Malkovichi, ну, с таким экспертом, как вы, и не поспоришь :)
Что ж, желаю всем удачи в книжной индустрии - очевидно, там все деньги зарыты. Да и написать книгу куда проще, чем сделать ВН. Так что дерзайте о/
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Визуальные новеллы » Выбор повествовательной перспективы (От первого лица? От третьего лица? Зачем и почему?) |
Выбор повествовательной перспективы |
Nevilla#77Мне кажется, что именно слабость текстовой части большинства вн (не по сравнению с высокой литературой, а по сравнению с текстами литературы массовой - Лукьяненко, Глуховского, Донцовой, Коэльо, Рея и Марининой) мешает форме и жанру ВН расширить аудиторию. И я имею в виду и рувн, и западные вн, средний уровень удручает. Выражу непопулярную точку зрения, что стилю нельзя по большому счёту научить: он сам в какой-то момент начинает лезть из автора, порой неконтролируемо. Но для этого автору нужно начитаться и самое главное — написаться. Без этого никуда. Так что да: Ну не в стол же ему пять лет писать. Да и бессмысленно это: не получая реакции читателей будет сложно развиваться. Во-первых, перевод называют очень удачным, и не в самых последних местах - на тивитропсе, например.Во-вторых, хурдурмахер тоже хвалит именно английскую версию. Периодически смотрю что-то из аниме, пусть и не часто, но с понятием знакома. Первая ассоциация о японии: самураи и додзё, ещё храм, сад камней, бонсай... аниме в списке будет явно не первым. Сообщение отредактировал Nevilla - Воскресенье, 01/Мар/2020, 07:13
|
makazaki_tohoya#78Только что спросил свою мать- она говорит, что первая ассоциация это театр Кабуки. Хорошая у тебя выборка. Я вот своего кота спросил - он перевернулся на спинку и замурлыкал. Так что все вы не правы. Cамое странное, что из 3 моих знакомых японистов (2 из которых уже давно живут в Японии) ни один не является любителем аниме. Это первые ассоциации, которые вызовет слово "Япония" у большинства людей в интернете. из 3 моих знакомых японистов (2 из которых уже давно живут в Японии) ни один не является любителем аниме. Хорошая у тебя выборка. И понимание слов. Россия у кого-то "ассоциируется" с водкой? Но что-то никто из моих знакомых, что шарят в РФ, но сами иностранцы, не любит водку. Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Воскресенье, 01/Мар/2020, 08:58
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать], Каждый день, дважды в день, OG Gang, ruvn, OG Gang, Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна, Если что-то решили – [не стоит] извиняться... |
hurrdurrmacher#80Исправлено. Не благодарите. Теперь ещё вопрос кто откуда сбежал. Вопрос риторический, а то ещё станется на него бежать, отвечать. Благодарить не буду, отвечать на риторический вопрос тоже. Вот только исправление кривое, потому что я не "считаю" перевод True Remembrance хорошим, он объективно хорош. Аргументов против этого от г-на гиппокампуса я не видел, и вряд ли увижу, потому что ему, как и вам, ув. Невилла, свойственно сыпать "умными" (по вашему мнению) терминами, которые вы не понимаете, и не отвечать за свои слова. Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Воскресенье, 01/Мар/2020, 10:44
|
hyppocampus#81Мне казалось, что он — японист, а вы нет. Отсюда и недопонимание. В любом случае я против суждения о стиле по переводам. Сейчас читаю Тилье, естественно в переводе, но периодически лезу в его оригинальные отрывки, потому, что в оригинале там... музыка, вот правда, как музыка читается текст, а перевод... он перевод и есть. Он нормальный, я благодарна что он есть, так как не потащила бы произведение в оригинале, но он убил всю музыку слова. Дьявол, как всегда, в мелочах. Пусть пишет, конечно. Просто, на мой взгляд, осмысленным было бы писать чуть медленнее, сверяясь с критикой, делая упражненьки, да блин, хотя бы вычитывая себя иногда. Итеративно продвигаться, так сказать. А им прочитать советы по стилистике и композиции некогда, и вычитывать себя некогда - надо быстрее писать, переводить, выдавать миру свои шедевры. Если есть видосик минуты на три, то норм, а так не, не буду. И почти все идут сразу в крупную форму. "Я уже написал 180 тысяч слов сценария, как думаете, этого достаточно для двухчасовой ВН?" put a doll inside a doll
|
Хемуль#82Кстати, любопытно. Я вот никогда не понимал, как правильно переводится число слов в часы чтения. Думаю, мне было бы полезно понимать это при переводе. Просто я обычно стараюсь указывать примерную продолжительность, чтобы народ не был недоволен, что написано менее двух часов, а на деле менее пяти минут.
Сообщение отредактировал Хемуль - Воскресенье, 01/Мар/2020, 12:24
|
hurrdurrmacher#83Так я вообще не говорю про точность перевода, мне не нравится слог английской версии, его вялость, напыщенность, перегруженность эпитетами и описательными конструкциями, при отсутствии оригинальных метафор и реально красивых образов. Но это, скорее всего, не неточности перевода, а косяки оригинала, которые переводчик бережно сохранил. Японист тут Quezuxee, хурдурмахер хвалит именно английскую версию, а не японскую. И видите, в какой бесподобной и аргументированной манере хвалит! Ну так я же уже предложил. Давайте, ув. гиппокампус, проведем соместный построчный разбор, где вы мне покажете "вялость", "напыщенность" и прочие грехи английской версии True Remembrance. Заодно, может, покажете, где же именно сюжет "провисает", ну и все остальные свои ничем не подкрепленные претензии объясните? Потому как в вашем обзоре, на который вы любезно скинули ссылку, нет практически ни слова правды, ни какой-либо аргументации. |
hyppocampus#84Хемуль, лучше просто взять и замерить.
Возьмите книгу, прочитайте, замерьте время и посмотрите, сколько слов. ВН в среднем читаются чуть медленнее. Насколько - это индивидуально. Если у вас есть доступ к исходникам, можете посчитать и в внке. put a doll inside a doll
|
makazaki_tohoya#85Давайте, ув. гиппокампус, проведем соместный построчный разбор, где вы мне покажете "вялость", "напыщенность" и прочие грехи английской версии True Remembrance. Заодно, может, покажете, где же именно сюжет "провисает", ну и все остальные свои ничем не подкрепленные претензии объясните? Это всё очень здорово, но кто определяет критерии вялости/напыщенности/провисания? Может быть, ты укажешь какие-то нормативы или оценочные шкалы и сумеешь обосновать почему все должны им следовать? А то пока всё сводится к тому, что каждый будет тянуть одеяло на себя. Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать], Каждый день, дважды в день, OG Gang, ruvn, OG Gang, Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна, Если что-то решили – [не стоит] извиняться... |
Хемуль#86Ну, не знаю... Просто указывается же как-то примерная продолжительность авторами. А я, как мне кажется, читаю очень медленно, раза три медленнее большинства любителей новелл. Вот, например, ту же Амбрэ я в свое время прочитал часа за два, а некаторые прочли за двадцать минут. Хотя, может, тут ещё дело в том, что родной русский явно читать быстрее, чем иностранный английский. Жаль, вообще, что нет чёткой шкалы. Чего-то вроде: за одну минуту средний человек прочтёт столько-то слов в ВН.
|
hyppocampus#88Nevilla, присоединяйтесь к разбору, если вам интересно и не лень.
https://anivisual.net/forum/41-3175-1 Мне бы хотелось услышать ваше мнение) put a doll inside a doll
|
hyppocampus#89makazaki_tohoya, всё намного проще. Я уже упростил задачу нашему воину света. Хвалить он не любит и не особо умеет, характер такой.
Если не может дать развернутую положительную характеристику (вроде как, это должен делать человек, который сам прибежал и начал кричать, что наши отзывы говно, а вн - шедевр - казалось бы, его очередь аргументировать), пусть хотя бы поругает наши отзывы. Там, где есть конкретика, а конкретики в них достаточно - и по сюжету, и по характерам, и по фактчекингу. Я ему еще подбросил. Пока же мы слышим только обиженно-агрессивное "вы сбежали из психушки, вы всё врёти, а японцы молодцы". Буквально так: Hear, hear! put a doll inside a doll
|
hurrdurrmacher#90Это всё очень здорово, но кто определяет критерии вялости/напыщенности/провисания? Может быть, ты укажешь какие-то нормативы или оценочные шкалы и сумеешь обосновать почему все должны им следовать? А то пока всё сводится к тому, что каждый будет тянуть одеяло на себя. Если ты не понял, то я как раз и имею в виду то, что ты написал. Ув. гиппокампус физически не сможет показать мне "провисание", "вялость" и иже с ними, потому что это не качественные характеристики, они размытые и ни о чем не говорят. С этим рассчетом я его и прошу привести примеры. |
| |||