#93
А ещё у меня сел телефон. Так, и на чем же я остановился? А, ну, да, на музыке. Мелодия, которую пела Ла, а также музыка из опенинга и эндинга неплохая, но про них я все же чуть позднее здесь напишу. Звуки в принципе были, но мне особо не запомнились, кроме разве тикания часов, которое, конечно, подобрано хорошо, но опять же слишком однообразно.
Теперь про графику - фоны-фотки лично мне очень понравились, поскольку они придают этой истории некий пущий реализм. Но не могу ни заметить, что местами они менялись как-то очень странно иногда не совсем соответствовал локации (например, дом с бабочками-воспоминаниями почему-то вовсе не выглядел разрушенным) , а иногда и вовсе некоторых фонов явно не доставало. Но зато снято все очень красиво, мне даже захотелось побывать в некоторых отснятых местах, жаль, конечно, что вряд-ли я когда-нибудь узнаю, где они находятся. Спрайты мне тоже понравились, простые и милые, а спрайт Черноока в пальто даже чем-то напомнил Тристан а. Но не могу не заметить, что местами спрайты выглядят очень комично (вроде някующего спрайта Ла) , что далеко не всегда должным образом вписывалось в атмосферу. Цгешки тоже понравились, хоть кое-где их явно не доставало (сцена, где Ла держали в заложницах была бы очень наглядна), а где-то наоборот они отражали мало существенные для сюжета моменты (почему-то из трех представленных в сюжете сцен с Чернооком и пистолетом соответствующая картинка была только у одной, на мой взгляд, наименее важной и существенной). Ну, и различия в стиле ЦГ и спрайтов также довольно-таки заметны, хоть постепенно и к ним тоже привыкаешь.
Далее о тексте. Про него, мне честно, говоря рассуждать сложно, поскольку игра очевидным образом переведена с английского, который, что не менее очевидно, был в свою очередь переведён с японского. Про качество самого перевода (по крайней мере, русского) поговорю чуть позже, но, поскольку, как уже было здесь замечено, и при том не раз, оно, мягко говоря, оставляет желать лучшего, понять какие-то особенности оригинального текста мне было не очень-то просто и легко. В целом, как мне кажется, в тексте встречается множество различных методов художественной выразительности, часть из которых были мне не очень-то понятны (мы в одной лодке - при чем здесь лодка?) Кроме того, встречались отдельные медицинские понятия и аббревиатуры, которые также остались за рамками моего понимания, особенно, когда в самом начале речь велась о Скорби. Но те метафоры и идиомы, что я понял, показались мне приятными и довольно красивыми, да и кроме того они отлично и вполне органично вписывались в текст. Также не могу не заметить, что речь каждого героя передана как-то по-своему (Ла говорит короткими фразами, Плут - сленгом и т. д.) Как правили разговора речь у всех героев бывает одинаковой, редко где такое встретишь в новеллах. Так что тут я просто не могу не отметить некоторое мастерство авторов. Из минусов замечу лишь то, что некоторые фразы в определённые моменты времени (например, когда Черноок постепенно теряет память) сменяли друг друга автоматически и слишком быстро, что конечно очень неплохо работает на атмосферу, но попутно некоторые фразы попросту не успеваешь прочесть.
Ну, и тогда сразу же про перевод. Про него уже здесь писали достаточно, но особенно меня неприятно удивило даже не отсутствие перевода интерфейса, всплывающих подсказок при наведении на кнопки в главном, ( и не только) меню и т. д. Все это ещё как-то можно простить, а вот отсутствия перевода описания персонажей и, самое главное, слова переводчиков на английский (а ведь они занимались локализация и с 2002 по 2008 год, то есть, по сути были одними из родоначальников запВН - сообщества (ведь есть же РУВН, так почему бы и ему не быть). Там, в частности, было написано о том, что бесплатные новеллы почти всегда интереснее платных, ведь в них, как правило, бывает вложено куда больше души. Думается, в нынешнюю эпоху продуктов и контентов, когда все на свете измеряется одними только деньгами, пэти слова были бы как никогда актуальны, но переводчик на русский отчего-то переводить их не стал, так что увы. И это при том, что названия кнопок ниже он перевёл. Да, что там даже само название игры и её слоган далеко не повсюду были переведены! Ну, и напоследок ещё пара замечаний переводчику - во-первых, шрифт в сохранения надо бы поменять, ибо нынче он остался, видимо, даже не с английского, а с японского оригинала, что, на мой взгляд, выглядит, мягко говоря, отвратно. И ещё следует заметить почти полное отсутствие примечание переводчика - на всю игру оно лишь одно (про происхождение имени Анали в самом конце) , и то, думается, это лишь перевод замечания переводчика на инглиш, своих же примечаний наш переводчик почему-то предпочёл не оставлять вовсе. И, как по мне, поступил он так совершенно напрасно, поскольку в совокупности с не самым высоким качеством самого перевода на русский, все это рождало у меня заметное множество недопониманий, что местами, значительно ухудшало должное восприятие новеллы. И ещё немного странный перевод имён героев. Разве имя Ирина есть в английском или, тем более, японском? А вот имя Черноок у меня, вообще, почему-то все время намертво ассоциируется с кошачьей кличкой.
Ещё немного про опенинга и эндинг. С одной стороны, они мне очень понравились, по сути я впервые встречаю сразу и то и другое в новеллах. Скажем, опенинг был в БЛе, эндинг - в ДДЛК, но вот уж чтобы и то, и то одновременно. Голос песню поёт хороший, про что поёт я, к сожалению, понять не мог, поскольку английский текст проплывал перед глазами слишком быстро, а русский... Эх, как говорится, ждать осталось недолго... С другой стороны, делано все безусловно очень красиво, но вот вписывается эти видео в игру едва ли, они какие-то слишком помпезные и громоздкие и слегка странно смотрятся в новелле с такой графикой и продолжительностью. Ещё замечу, что в финальном ролике список ЦГ в угоду длине мелодии так и не доходит не только до конца, но и даже до середины, к тому же из главного меню почему-то доступен лишь первый ролик, а второй, соответственно, нет.
Ну, и теперь пришла пора подойти к самому главному, а именно к сюжету. Лично мне он очень понравился, хоть и показался местами слегка наивным. Думаю, игра рассчитана где-то на 14-15 лет (нет, не потому, что здесь нет хентая и это не контент для взрослых). Но, так как мой психологический возраст даже, во многом, младше игра определённо пришлась мне по вкусу. Тут тебе и протогонист редкостный нытик, хам и зануда (прямо как я, для меня вообще Семён из БЛ - идеальный ГГ в этом плане), и совсем уж неприятных героев я что-то не припомню (кроме разве что убитого Чернооком профессора, который здесь, вообще, среди всех героев раскрыт отвратительное всего, даже именем и спрайтов его-беднягу почему-то обделили), и под конец мне даже хотелось плакать (хоть и романтика тут, как по мне, была лишней, и, вообще, я больше люблю устиге чем накиге),и сюжетный поворот тоже, в общем-то в не малой степени удивил. Безусловно в самой игре присутствовал несколько не самых логичным моментах (на которых я подробно останавливаться не стану, поскольку про них уже расписали достаточно), но, в целом, к концу повествования все ниточки более не менее сошлись воедино. Особенно ярко это выразилась в почти финальной сцене с пистолетом (хоть мне и кажется странным, что за эти два года его не только никто не нашёл, но и сам он напрочь не отсырел и не испортился). Плюс ко всему меня очень порадовало отсутствие почти всего того, что обычно я не люблю в японским новеллах - выборов, поисков девушек/юношей для соблазнения, грудей в два раза больше головы(как в той новелле, что сейчас появилась на главной странице сайта) , глупых и пошлых шуток, хентая, кучи крови и т. д. Романс с малолеткой, как назвал его пан Маказаки, впечатления тоже особо не испортил, поскольку ей 17 лет... Ну, а мне как бы самого 19. Из недостатков можно отметить, что поначалу читать было и не очень интересно, но где-то, начиная с 4 главы интерес уже начал появляться, хоть весь этот эпизод с террористами и кажется мне слишком уж стоящим особняком. Будто бы взятым из другой новеллы. Ну, и ещё не очень ясно как Плут со своей девушкой собираются покинуть город, ведь про тоннель они пока что не знают, да и узнать им теперь больше не от кого? Ну, и почему Анали не мог просто пройти через выход из город и потерять память так, не вовлекая во все это Ла и её будущего парня?
В общем, ладно прекращаю придираться. Новелле, так сказать, лайк, репост и подписка, а съезд на этом, возможно, следует считать закрытым, если, конечно, никто больше высказаться не желает (очень грустно нам было без стримов, ну, да что уж там теперь ныть). Голосование к следующему съезду торжественно обещаю открыть сегодня вечером. Ну, и можно уже дальше кандидатов предлагать, соответственно, к послеследующему съезду, чтобы там опять не тормозить, а там паче под НГ.