Результаты поиска
|
|
#1 | Тема: Правила добавления новелл и игр
Цитата ice_cat ( ) И сразу второй вопрос - сколько мне еще экспы надо, чтобы мои почеркухи появлялись без премода? А то много где поправить/добавить надо... У меня тот же вопрос. Страничка периодически пополняется отчетами (касаемо обновлений перевода) и как-то не хочется за каждым разом "дергать" модераторов. У них и без меня работы хватает.
|
#2 | Тема: euphoria - Android Edition
О ней есть упоминания разве что на reddit и vndb. Саму игру так и не нашел (конкретно для андроида). Но тут давеча была статья про эмуляторы и, может быть, получится запустить через них. (Для справки: Euphoria написана на движке Yu-Ris) Даже если кто и найдёт игру -- на сайт вряд ли выложит. Она ведь на русский не переведена.
|
#3 | Тема: euphoria - Android Edition
https://vndb.org/v3030 , значит. Ммм, а я ведь одно время собирался её перевести и выложить-таки на сайт... Но, по правде говоря, переводить там нечего -- весь сюжет можно описать парой-тройкой предложений. Да и раз за разом тестировать игру будет противно. Хотя...
|
#4 | Тема: euphoria - Android Edition
Цитата СОНЦЕ ( ) Если когда-нибудь сюда зайдет кто-нибудь, кто прошел ейфорию до конца - пожалуйста пусть приложит мне подорожник. Прошёл все руты и концовки. Если, конечно, быстрое проматывание жестоких сцен можно назвать прохождением. Эта игра запала мне в сердце не благодаря всякого рода гурятине, а вопреки ей.
Цитата Хемуль ( ) Лучше переведи что-то более достойное тем более, что у вас обычно очень неплохой вкус при выборе ВН для перевода. Спасибо:3 Сейчас подумываю сделать перевод Serial Experiments Lain. Заодно поставить её на новый движок и обновить графику.
|
#5 | Тема: euphoria - Android Edition
Оно и понятно. Во-первых, отыскать её в Сети крайне сложно, а во-вторых, весь текст приходится не читать, а слушать. Поскольку говорят сейю на японском, нужно будет сделать субтитры, превратив игрушку для старенькой PS1 в полноценную визуальную новеллу.
|
#6 | Тема: Помощь переводчику-чайнику
Ежили не разбираетесь с тех. частью, вариантов масса: - переводить новеллы, написанные на RenPy (взламывать их -- сущий пустяк) - если движок другой -- почитать о нём статьи (опять же вспоминаем товарища Тестара), или поспрашать у тех ребят, что с этим движком работали. - создать в разделе "Проекты" свой проект и объявить там, что, мол, нужен человек шарящий дабы готовый текст запихнуть в игру. - в вк есть Союз переводчиков визуальных новелл (СПВН) там тоже могут чего подсказать.
|
#7 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ( ) И ещё я полностью присоединяюсь к просьбе выше о выкладке на Ютуб. Кое-какие моменты лично мне было бы интересно пересмотреть. Так и на Твиче можно стрим пересмотреть. Хоть на Ютубе действительно как-то привычнее и удобнее. Некторые люди изворачиваются и стримлят на нескольких платформах одновременно, что было бы кстати.
А насчёт товарища Тыквы: у него просто юмор своеобразный ;)
|
|
#9 | Тема: Конец Тыквы
Обычно меня злят всяческие скорбления в Сети. СтОит более-менее известному человеку уйти, как вдруг по информационным просторам проносится волна повального интереса к нему. Но в случае с товарищем Тыквой всё как-то иначе. Он хоть и валял дурака время от времени, но эпитафию получил вполне заслужено.
P.S.Думаю, вскоре мы увидим его с нового аккаунта.
|
#10 | Тема: -.
Идея сдобная, но порывшись в списке стало понятно, почему некоторые бестселлеры были пропущены нашими переводчиками. Смотрим: - Robotics;Notes (продолжительность 30-50 часов) - 11 eyes (10-30 часов, только на японском) - Chaos;Child (>50 часов) - Meine Liebe (только на японском) - etc. Но, думаю, если порыться ещё глубже, можно будет найти первоисточник по зубам.
|
#11 | Тема: -.
Ох, а ведь действительно упустил из виду основную игру. Стыдно-то как.
|
#12 | Тема: Доброго
А вот зря вы на Хемуля обижаетесь (если я правильно понял). Совет действительно дельный. Пока тема свежая, на неё ещё может кто-то зайти, но пройдёт малость времени и народ будет обходить такое название стороной. Это было бы прискорбно, учитывая, что графика действительно заслуживает внимания. Ещё можно разместить парочку работ прямо здесь -- на форуме. Так сказать для затравки. Будет у читателя сразу стимул зайти на страничку в вк.
Сообщение отредактировал Lisper - Понедельник, 30/Сен/2019, 15:52
|
#13 | Тема: -.
Да это же чертовски крутая новость. Очень опрометчиво с их стороны не трубить о ней. Даже у себя на странице новостей касаемо перевода -- кот наплакал. Пришлось пролистать километры фанарта прежде, чем наткнуться на пост с объявлением о начале работы. Датируется он 18 мая, а после того дня -- глухомань. Вроде как собираются всё-таки закончить Chaos;Head (аж не верится), затем разобраться с Noah и только потом бросить все силы на Chaos;Child.
|
#14 | Тема: Under Pretense of Death
Не любитель фентезятины, но арты выглядят очень круто. При этом грамотно сочетаются с 3D-рендером фонов (суда по тому, что выложено в группе).
|
#15 | Тема: [ПЕРЕВОД] Наглядное объяснение Imagemaps
Не совсем понятная фишка в виде слова "я" с большой буквы, но статья действительно годная и весьма полезная. Особенно тем, кто не знает вражеского английского. Добавлю что координаты изображения можно очень удобно узнать в самом обычном Paint-е.
|