Модератор форума: Хемуль  
Форум о визуальных новеллах » Читательский клуб » Новельный клуб » Шестой съезд. Истина памяти (Съезд. И этим всё сказано.)
Шестой съезд. Истина памяти

hurrdurrmacher
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 10:02 | Сообщение # 166
Проверенный
Сообщений: 245
Награды: 0
Цитата hyppocampus ()
Не видите, потому что не чувствуете язык?
Ну ладно, вы можете не чувствовать английский, допустим, он у вас где-нибудь на Б2.
Но русский-то могли бы.

Господи, боже мой, сколько помпы, сколько воды, а снова ни слова правды...
Особенно мне нравится, как вы за меня решаете, какие вопросы мы уже обсудили, а какие еще надо бы разобрать, будто боитесь, что вам зададут еще вопросы.
Но, как ни странно, даже с первым примером мы еще не закончили.
Иронично, к слову, что вы оцениваете мой уровень знания английского на Б2, но при этом у вас самого каша в голове и вы не видите разницы между smooth и easy, как и в русском между "плавным" и "легким" движением. Если бы вы удосужились хотя бы посмотреть как употребляется smooth в контексте движений, то поняли бы, что прав я, ведь смотрим третий пункт в прилагательных. Ой-ёй-ёй, как же так, там ведь говорится о "непрерывном, размеренном движении". Теперь скажите мне, много оценочности в таком прилагательном? Хотя бы по сравнению с "лёгкий", с которым вы эту фразу так успешно перепутали? То-то же.

Да и в корпусе, на который я давал ссылку, все примеры абсолютно разношёрстные. Тут мне нравится, как вы просто выкинули все варианты, которые вам неугодны, например, про то, как происходит выстрел из револьвера, или про садящихся инопланетян. Что, там тоже это выражение подчеркивает крутость, эм, револьвера? Инопланетян?
Да даже если поискать там отдельно smooth motion и easy motion, мы увидим, что в первом случае такое словосочетание практически всегда указывает только на характер движения, а второе как раз имеет явную окраску (и то не во всех случаях, иногда просто указывая на непродолжительность движения).

Вот поэтому-то я и говорю, что вы очень большой выдумщик, ув. гиппокамус.Остальной ваш полоумный бред мы пока разбирать не будем. Давайте мне еще примеры со стилистикой или семантикой, или грамматикой (вы же везде нашли огрехи). Пока не вижу критики, показывающей, что английский текст на 5/10.

P.S. Заодно можете показать мне рекламу, в которой о "плавном" движении говорилось бы в контексте лёгкости и простоты. Особенно простоты.
P.P.S Если бы я в вашем обзоре увидел "мне не понравился стиль", то и у меня к вам не было бы вопросов, я просто предположил бы, что у вас нет вкуса, и пошел дальше. Но вы сделали очень много громких заявлений, претендующих на объективность, отсюда и появился этот разговор.
P.P.P.S. К слову, это только самая вершина айсберга и ваши придирки к протагонисту я называю полоумным бредом не просто так, но сначала давайте все же разберемся с текстом.


Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 02.03.2020, 11:40

Хемуль
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 10:58 | Сообщение # 167
Друг сайта
Сообщений: 3449
Награды: 15
Ну, да, понимаю. Конечно, на любителя новелла.

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 12:07 | Сообщение # 168
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
hurrdurrmacher, ну что это за поток сознания, где вы вообще взяли easy? Зачем вам смотреть Easy motion, если в тексте smooth?

Сейчас вы пытаетесь завалить меня вопросами, не имеющими отношение к рассматриваемой вн и ее стилю. Отлично, основы риторики вы знаете лучше, чем основы стилистики, а методичку Чапека выучили наизусть. Можете себя с этим поздравить. Но, блин. Вам хочется, чтобы я полез искать для вас примеры с рекламой, или начал обсуждать бенефактивность в примере с инопланетянами (которая там тоже есть, и очень очевидная, но вы ее, как всегда, не видите)?
Обслужите себя сами.

Я понимаю, что вы хотите замылить дискуссию, а более всего вы не хотите обсуждать мерисьюшность героя. Помнится, вы мне обещали ответить на вопросы, но все они остаются без ответа.
Это как с нашим альфой, который даже ленточку не смог купить.
Простые же вопросы!

По поводу любви начинающих писателей к словарям, словникам и тезаурусам.
"ВН хороша, если в ней много разных сложных слов".
Неа, много сложных слов хорошо только в том случае, если все эти слова являются естественной частью лексикона автора.
А если вы четыре раза подряд написали "хороший", и полезли в словарь синонимов, чтобы заменить свои слова на чужие, лучше брать оттуда слова, которые вы знаете. А то получится как в этой вн - словарный запас как бы большой, а точности в эпитетах нет.
Приложил несколько скринов.
В последнем предложении первого скрина - неуместная слабая гипербола, необоснованная запятая и пафосно-самолюбовательный штамп.
Прикрепления: 6941896.png(106.3 Kb)


put a doll inside a doll

Сообщение отредактировал hyppocampus - Понедельник, 02.03.2020, 12:07

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 12:10 | Сообщение # 169
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
Второй скрин: сравнение в стиле "я набокофф", которое поломалось из-за того, что shuddering по оттенкам (непроизвольность) не соответствует содержанию сравнительного оборота (жеманность, осторожность).
Прикрепления: 7171524.png(123.7 Kb)


put a doll inside a doll

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 12:20 | Сообщение # 170
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
Третий скрин: разносортица стилей, книжные обороты и штампы перемешаны с разговоркой. 
Стандартная проблема начинающего писателя со средним чувством языка, который хочет казаться круче, чем он есть.

Обратите внимание, как героя push to his limits, попросив его помочь на кухне. Очень трогательная нарциссическая грандиозность.

Обратите внимание на неуклюжесть диалогов: междометия соседствуют с книжными, редко употребляемыми в живой речи конструкциями. Особенно показательна последняя фраза, очень нехарактерная для устной речи, формально правильная, но в диалогическом потоке совершенно не будет понятно, кто на ком стоял.
Живые люди так не говорят.
Прикрепления: 8094030.png(191.5 Kb)


put a doll inside a doll

hurrdurrmacher
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 14:12 | Сообщение # 171
Проверенный
Сообщений: 245
Награды: 0
Цитата hyppocampus ()
ну что это за поток сознания

Cпециально для вашего удобства разбил свой ответ на абзацы, а вы все недовольны. Ну и ну, вам прямо не угодить (что, в общем-то, правда, учитывая, что вы клевещете на произведение, которое даже прочитать нормально не смогли).

Цитата hyppocampus ()
где вы вообще взяли easy? Зачем вам смотреть Easy motion, если в тексте smooth?

Затем, дорогой мой, что сравнение двух этих словосочетаний прекрасно иллюстрирует вашу ошибку. Вы банально перепутали выражения, и построили на основе этого ошибочное суждение. Доказательств обратного я в вашем ответе не увидел, потому что вы снова проигнорировали все, что вам было не удобно в моем сообщении.

Цитата hyppocampus ()
Вам хочется, чтобы я полез искать для вас примеры с рекламой, или начал обсуждать бенефактивность в примере с инопланетянами (которая там тоже есть, и очень очевидная, но вы ее, как всегда, не видите)?
Обслужите себя сами.

Да, вы не поверите, мне хочется увидеть подтверждение ваших голословных заявлений, поэтому и спрашиваю. А сам искать не буду по понятной причине: невозможно найти то, чего не существует. Бенефактивность вообще порадовала. Вы вообще знаете, что это такое? Как она связана вообще с положительной эмоциональной окраской? Можете не отвечать, вопрос риторический.

Цитата hyppocampus ()
Я понимаю, что вы хотите замылить дискуссию, а более всего вы не хотите обсуждать мерисьюшность героя. Помнится, вы мне обещали ответить на вопросы, но все они остаются без ответа.
Это как с нашим альфой, который даже ленточку не смог купить.
Простые же вопросы!

Интересно, как вы решили внезапно перевернуть формат нашей беседы. Нет, дорогой мой, я не отвечаю на ваши вопросы, которые не относятся непосредственно к обсуждаемой на данной момент теме, потому что как раз-таки не хочу распылять разговор, а вот вы, обвиняя меня в этом, сами именно этим и занимаетесь. Иронично.

Цитата hyppocampus ()
По поводу любви начинающих писателей к словарям, словникам и тезаурусам.
"ВН хороша, если в ней много разных сложных слов".

Во-первых, как это относится к предмету обсуждения? Во-вторых, вот вы и снова сами себе роете яму. Давайте мне примеры "сложных" слов в True Remembrance, а я пока попридержу свой смех.

Теперь по скриншотам. Самая мякотка, так сказать.


Цитата hyppocampus ()
В последнем предложении первого скрина - неуместная слабая гипербола, необоснованная запятая и пафосно-самолюбовательный штамп.

Ну, тут все как обычно, ваша задача проста: объясните, почему "дома, расступающиеся словно в страхе от огромной тени" это а) неуместная гипербола (по факту гипербола здесь только "огромная тень", и то с натяжкой, но я дам вам benefit of the doubt, так сказать), б) слабая гипербола (несмотря на то, что это довольно яркий образ, работающий еще и на создание гнетущей атмосферы, того места, куда он направлялся) и, моё самое любимое, в) где же там "пафосно-самолюбовательный штамп"? Можете считать, что я полный профан и вообще идиот, раз не могу прочитать ваши мысли по этому поводу, но вдруг на этом форуме в принципе нет гениев, равных вам (в конце концов, только гений может додуматься придираться к авторской пунктуации)? Так что поясните, уж будьте добры.

Едем дальше.

Цитата hyppocampus ()
Второй скрин: сравнение в стиле "я набокофф", которое поломалось из-за того, что shuddering по оттенкам (непроизвольность) не соответствует содержанию сравнительного оборота (жеманность, осторожность).

Я рад, что вам не нравится Набоков, но ваше высказывание выглядит так, будто автор должен бояться использовать средства выразительности языка в полной мере. Ну да ладно, к самому примеру. Вы снова не удосужились посмотреть в словарь. Ничего, Longman приходит к нам на помощь. Видите второе значение, употребляемое относительно машин и механизмов? Верно, именно оно в тексте и использовано, чтобы показать резкое движение трамвайных тормозов при остановке, более того, сравнивается эта "тряска" непосредственно с "mincing footfalls" – "семенящей походкой". И то движение резкое, короктое по продолжительности, и другое. Где проблема? Контекст "осторожности" не берется непосредственно из сравнения (которое вполне себе работает) а добавляется дополнительным описанием "чего-то невероятно хрупкого и ценного в руках женщины". Так что снова мимо.


Цитата hyppocampus ()
Третий скрин: разносортица стилей, книжные обороты и штампы перемешаны с разговоркой.
Стандартная проблема начинающего писателя со средним чувством языка, который хочет казаться круче, чем он есть.

Обратите внимание, как героя push to his limits, попросив его помочь на кухне. Очень трогательная нарциссическая грандиозность.

Обратите внимание на неуклюжесть диалогов: междометия соседствуют с книжными, редко употребляемыми в живой речи конструкциями. Особенно показательна последняя фраза, очень нехарактерная для устной речи, формально правильная, но в диалогическом потоке совершенно не будет понятно, кто на ком стоял.
Живые люди так не говорят.

А вот это, конечно, самый ваш большой перл.
Во-первых, не знаю, какой у вас "герой" был в голове, когда вы это писали, но в истории эти мысли принадлежат Ля, потому как в этой сцене она является рассказчиком (не забудьте в следующем посте использовать какого-нибудь "нарратора", а то негоже же говорить на одном языке с быдлом вроде меня).
Во-вторых, это очередное подтверждение, что вы совершенно ничего не понимаете в пистальстве, раз уж считаете, что стилистика авторской речи и диалогов работает по совершенно идентичным принципам.
В-третьих, то, что Ля говорит и мыслит, по меньшей мере, странно, а иногда даже несвязно, – факт, обозначенный в истории не раз и не два, да еще и подробно объясненный. Чем вы читали – непонятно.
В-четвертых, вы в каждом своем посте повторяете про нарциссизм персонажей, а через них автора истории, но пока единственным нарциссичным субъектом здесь являетесь вы сами, уважаемый гиппокамюс (поясню: терпеть не могу нарцисса Камю, но мало ли, вдруг ваш грандиозный галактический мозг не поймет такой пошлый юмор).
В-пятых, по поводу последней фразы, будьте добры показать, что в ней такого неразговорного, а то опять делаете заявление и даже не пытаетесь его объяснить, будто все должны ваши слова на веру принимать.

Цитата hyppocampus ()
Хемуль, Да, переносите, конечно. Спор-то про новеллу, а не по сути голосования.
Диалога в итоге не вышло, примеры по стилистике я уже привел, остальные вопросы товарищ обсуждать отказывается.
Думаю, тут уже каждый сможет составить свое мнение.

Ну, я в этом посте объяснил, почему не отвечаю на все, чем вы пытаетесь меня закидать, чтобы увести разговор от того, что вам обсуждать неудобно, так что давайте вы, для начала, хоть как-то подтвердите то, что уже произвели на свет путем дефекации в данную тему?
К слову, получается, что поводу one smooth motion вы признали свою неправоту, раз не попытались даже опровергнуть то, что написал я? Хорошо, пожалуй, с этого поста будем считать, что вы признаете свою неправоту во всех моментах, где игнорируете мои контраргументы.
Удачи, жду от вас крайне развернутого ответа!


Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 02.03.2020, 15:01

Хемуль
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 14:30 | Сообщение # 172
Друг сайта
Сообщений: 3449
Награды: 15
Ого, развёрнуто. Хорошо, постараюсь вечером перенести.

Deth
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 14:44 | Сообщение # 173
Проверенный
Сообщений: 83
Награды: 2
Цитата hyppocampus ()
Особенно показательна последняя фраза, очень нехарактерная для устной речи, формально правильная, но в диалогическом потоке совершенно не будет понятно, кто на ком стоял.
Извиняюсь, конечно, что влезаю в разговор, но как давно "мне скоро будет нечему тебя учить" стало нехарактерным для устной речи?


Ты спросишь че с игрой? а я отвечу - ето РВН (ง •̀_•́)ง

Хемуль
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 14:52 | Сообщение # 174
Друг сайта
Сообщений: 3449
Награды: 15
Возможно, в русском переводе она звучит разговорнее, чем в английском?

Nyarurin
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 15:07 | Сообщение # 175
Проверенный
Сообщений: 202
Награды: 3
Цитата Хемуль ()
Возможно, в русском переводе она звучит разговорнее, чем в английском?
Посмотрел скрин с англ текстом. Ничего выбивающегося не обнаружил. Похоже на речь очень теплой и позитивной женщины протекавшей в подбадривающем юмористическом ключе.

Вообще, мне кажется, что тут полемика разыгралась на основе личного конфликта, а не реальных проблем с текстом новеллы.


Сообщение отредактировал Nyarurin - Понедельник, 02.03.2020, 15:07

hurrdurrmacher
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 15:29 | Сообщение # 176
Проверенный
Сообщений: 245
Награды: 0
Цитата Nyarurin ()
Вообще, мне кажется, что тут полемика разыгралась на основе личного конфликта, а не реальных проблем с текстом новеллы.

Больше скажу, полемика тут разыгралась из-за того, что были задеты тонкие чувства одного демагога, который привык, что его мнение всегда здесь принимают на веру и никогда не оспаривают. Но он сам в это дело влез, так что посмотрим теперь, как он будет выкручиваться.


Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 02.03.2020, 15:29

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 15:59 | Сообщение # 177
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
Deth, для устной речи нехарактерен синтаксис. Обычно люди стараются строить устную речь так, чтобы их можно было легко понять, пусть даже речь будет формально не очень правильной. Вложенное двойное to не только нехарактерно для устной речи, но и создает проблему с пониманием принадлежности soon enough: на слух будет восприниматься, что оно относится к teach you, а не к run out of things.

put a doll inside a doll

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 16:48 | Сообщение # 178
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
Цитата hurrdurrmacher ()
по факту гипербола здесь только "огромная тень", и то с натяжкой
Мимо. Слабая гипербола - "С каждым моим шагом дома становились все реже и реже". Зачем это нелепое усиление?
Особенно, если учесть, что уже чуть раньше было сказано, что дом стоит наверху, а значит, вид на него неплохо просматривается и другие дома его загораживать не должны.
Цитата hurrdurrmacher ()
где же там "пафосно-самолюбовательный штамп"
Не поверите. Именно его вы и называете ярким образом. Он яркий, да, потому что прекрасно характеризует грандиозность. "Дома разбегались, будто напуганные длинной тенью, висевшей над местом моего назначения"?
Правда? Серьезно? Дома в ужасе разбегаются, а наш герой одним плавным движением накинул пальто и идет на встречу со зловещей тенью. Мило!

Цитата hurrdurrmacher ()
вам не нравится Набоков, но ваше высказывание выглядит так, будто автор должен бояться использовать средства выразительности языка в полной мере
Мимо. Соломенное чучелко. Мне нравится Набоков, но выразительные средства стоит использовать, только если понимаешь их значение. Набоков понимал.
Цитата hurrdurrmacher ()
Вы снова не удосужились посмотреть в словарь. Ничего, Longman приходит к нам на помощь. Видите второе значение, употребляемое относительно машин и механизмов? Верно, именно оно в тексте и использовано, чтобы показать резкое движение трамвайных тормозов при остановке, более того, сравнивается эта "тряска" непосредственно с "mincing footfalls" – "семенящей походкой".
Вот она - проблема механической работы со словарями. У многозначных слов значения не воспринимаются изолированно, общие семы или сохраняются в явном виде, или висят коннотациями.
В слове shudder, употребляемом применительно к людям, есть важная сема непроизвольности.
Похожим образом, когда речь идет о механизмах, обычно имеется в виду либо сотрясение, вызванное внешними причинами (взрыв, например), либо вибрация, связанная с плохой работой. Что самое смешное, это примеры по приведенной ссылке в Лонгмане. Слово mincing означает не просто "семенящий", но и "жеманный", нарочито семенящий, вместе с образом женщины, несущей что-то ценное (сам по себе он неплохой), это создает впечатление осторожности или как минимум произвольности. Не бьётся.
Именно так и получается, если "обогащать" свой стиль по тезаурусам. Это вам не Набоков.
Можно, конечно, жеманно содрогнуться, но это будет осознанный оксюморон, подчеркивающий наигранность и фальшивость. Не наш случай.

Цитата
это очередное подтверждение, что вы совершенно ничего не понимаете в пистальстве, раз уж считаете, что стилистика авторской речи и диалогов работает по совершенно идентичным принципам.
Опять соломенное чучелко - и опять не угадали, потому что примеры не увидели. Они работают по разным принципам, но здесь разносортица и внутри авторской речи, и внутри диалогов. Вы опять не видите, я понимаю. True to her words - книжное, teach me lots - разговорное, сниженное. Осознанного намерения автора поиграть на контрасте стилей не просматривается.


put a doll inside a doll

hyppocampus
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 17:01 | Сообщение # 179
Проверенный
Сообщений: 509
Награды: 1
Рад, что мы дошли до разбора конкретики хотя бы в стилистике, хотя обещано было много больше. Но на таком уровне аргументации - да еще и с собеседником с такой манерой общения - мне как-то уже влом идти дальше.
В принципе, основное я уже сказал, примеры привел и разобрал, типаж протагониста по второму кругу расписал.
Каждый может решить, чья позиция ему ближе.

Но если кто-то еще хочет обсудить стилистику и проблематику новеллы, я вполне могу продолжить.


put a doll inside a doll

hurrdurrmacher
Дата: Понедельник, 02.03.2020, 17:11 | Сообщение # 180
Проверенный
Сообщений: 245
Награды: 0
hyppocampus, уважаемый, неужели вы сливаетесь (уж простите мне настолько просторечное выражение)? Я ведь сейчас вам напишу ответ на те тезисы, которые вы продолжаете оспаривать. Приятно, конечно, что по большей части из них вы ничего не ответили, а, следовательно, со мной согласны, но и остальные тоже безосновательны, и я их разберу. Подождите только немного.

Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 02.03.2020, 17:15
Форум о визуальных новеллах » Читательский клуб » Новельный клуб » Шестой съезд. Истина памяти (Съезд. И этим всё сказано.)
Поиск: