Шестой съезд. Истина памяти
|
|
#151
Весело тут у вас. Блин, придется читать ИП, чтоб узнать, чего такого сверхразумы из страны восходящего солнца понаписали)). Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю. Ну и немного оффтоп, у нас очень много людей разбирающихся в литературе как критики, но вот писателей, способных выдавать вменяемый текст и при этом профессионально относится к работе (поддерживать темп, не динамить и проч) днем с огнем не найдешь, при том на всех у ровнях, не зависимо от гонорара.
Сообщение отредактировал Zhenya85 - Воскресенье, 01/Мар/2020, 15:24
|
#152
Цитата Zhenya85 (  ) Весело тут у вас. Блин, придется читать ИП, чтоб узнать, чего такого сверхразумы из страны восходящего солнца понаписали)). Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю. Ну и немного оффтоп, у нас очень много людей разбирающихся в литературе как критики, но вот писателей, способных выдавать вменяемый текст и при этом профессионально относится к работе (поддерживать темп, не динамить и проч) днем с огнем не найдешь, при том на всех у ровнях, не зависимо от гонорара.
Демку Афанасия я, к слову, пока не читал, не могу ничего говорить. Но ИП читать на русском будет больно. Да и гениального в ней ничего нет, это просто хорошая история, которую здесь невзлюбили по большей части потому, что она японская.
|
#153
Цитата hurrdurrmacher (  ) которую здесь невзлюбили по большей части потому, что она японская. чего? где вы это увидели?
Художник в душе и в жизни Дракон в душе и в жизни Butterfly effect
|
#154
У, так критиковать же каждый горазд. А во сделать что-то самому намного сложнее. Зато, как мне кажется, именно по своим проектам и можно судить о компетентности того или иного критика. Ну, и ложь, не ложь. Новеллы ведь не математика... Вот БЛ, например, для кого-то лучшая новелла в мире, а для кого-то худшая. И каждый, как по мне, по-своему, прав. Но это уже не совсем по теме. Ну, и я бы не сказал, что именно Япония послужила причиной нелюбви. Скажем, Маказаки - больший поклонник новелл от КЕУ, но при этом Истина ему не понравилась. А вот я, наоборот, японский новеелы не люблю, но при этом мой отзыв оказался скорее положительным, как, впрочем, и всегда.
|
#155
Ап - тема ВНЕЗАПНО стала актуальной, у новеллы появились ранее скрывавшиеся поклонники.
put a doll inside a doll
|
#156
Ага. Может, даже внеочередной съезд объявить? (даже и не знаю, шучу я или нет).
|
#157
Цитата hurrdurrmacher (  ) Не вижу. Потому что не играю в экстрасенса и опираюсь только на то, что написано. Не видите, потому что не чувствуете язык? Ну ладно, вы можете не чувствовать английский, допустим, он у вас где-нибудь на Б2. Но русский-то могли бы. Оборот "одним плавным движением", как правило, имеет выраженную положительную оценочность, в таких случаях он используется либо чтобы описать биомеханику и характер движения (чаще всего, легкость и простоту - в рекламе и инструкциях), либо показать хорошую координированность, ловкость, расслабленность (в художке). Есть и вариант, при котором положительная оценочность не так очевидна, он может использоваться для описания элементов сложных комплексных движений, но и в этом случае подчеркивается необходимость слитного и координированного выполнения элемента.
С английским тут ровно то же самое, вы ж даже уже ходили в корпус, но поленились посмотреть контекст, чтобы понять, есть ли в обороте положительная оценочность, раз уж самому интуиции не хватает. И в каких случаях этот оборот используется. In one smooth motion в этом корпусе: запрыгивают в седло, прыгают как дельфины, пенетрируют девушку, разворачивают к себе оппонента, чтобы бросить ему вызов в гонке, и вырубают чувака одним ударом нахер. Это всё примеры ПОДРЯД. Это не ваша вялая заторможенность, это крутые чуваки делают крутые вещи. А у нас герой одним плавным движением пальто надевает. Классический пример Мери Сью. Герой ловко надел пальто, автор кончил и закурил. Если вы про себя говорите "Одним плавным движением я взял со спинки стула пальто и надел его" - это не только описание действия, но и саморепрезентация. В первую очередь саморепрезентация. Вы это отказываетесь видеть - ну, хорошо. Не всем везёт с чувством языка. В той же версии, которую изложили вы, имеет смысл использовать обороты, подчеркивающие не координированную плавность, а вялость, медленность, неохотность.
Ок, вы просили стилистику - я дал вам стилистику, вы попробовали разобрать мою критику, но не справились с разбором. Жаль, что приведенный пример оказался для вас слишком сложным. И ведь я даже наводящие вопросы задавал, чтоб вам попроще было. Имейте в виду, стилистика и выбор выразительных средств - вещи вполне себе реально существующие, часто объективные и иногда даже проверяемые - как в нашем случае. Давайте теперь перейдем к более простым вещам - развитию характера, фактчекингу и т.д. Для этого не нужно языкового чутья. Может быть, с этим у вас будет лучше.
1) Я уже задавал вопрос - как сцена с покупкой подарка для Ла раскрывает характер протагониста? Мне показалось, что она подчеркивает низкий уровень эмпатии и наблюдательности героя (не представляет себе, что может на самом деле порадовать Ла), его посредственную осведомленность в этикетных вопросах (не способен выбрать подарок, руководствуясь общими этикетными соображениями и правилами хорошего тона), плохую память (не мог вспомнить ровно ничего из того, что имело смысл вспомнить), неуверенность в себе и невысокие социальные компетенции (характер общения с продавщицей). Ну и нестабильную психику, конечно. Нестерпимая сложность выбора ленточки его так вышибла из себя, что он пару раз отключился от реальности в магазине. Мне кажется, что это плохо соответствует образу талантливого (это подчеркивалось в тексте) и целеустремленного (это тоже подчеркивалось в тексте) мнемоницида. В итоге подарок он, кажется, так и не купил, что характерно - у него всегда так. Какова ваша версия?
2)
Цитата - "Ааааа, я не был в своей квартире месяц, там три сантиметра пыли". Сцуко, ты живешь в этом городе уже три года, ты знаешь, сколько тут за месяц пыли нападает. По-моему, избыточная тревожность героя по поводу оставленной на месяц квартиры выставляет протагониста тревожным, мнительным и ненаблюдательным человеком. Это если выражаться мягко. Я понимаю, что предполагаемому читателю-хикки проще почувствовать с таким героем душевное родство, но протагонист - не хикки, а альфа-мнемоницид. Что думаете?
3) Самый простой вопрос, по фактчекингу. О том, насколько автор некомпетентен в вопросах реального мира.
Цитата О представлении автора о медицине можно судить по схеме лечения антибиотиками, которую прописал врач в больничке. "Попей пока три дня, там посмотрим. Стало лучше? Вот тебе еще антибиотики, на всякий случай. Можно не пить, выпьешь, если станет хуже." Как вам нравится этот протокол лечения?
Если что, у меня в самом первом обзоре еще много конкретных вопросов. Вы от них отчаянно уворачивались, и говорили, что конкретики нет, но это и понятно - вам самому не хотелось переходить к конкретике. Я буду потихоньку копипастить оттуда, по мере нашего с вами продвижения.
Буду рад услышать вашу точку зрения! Мне очень нравится с вами дискутировать - наконец-то мы дошли до конкретики.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 22:04
put a doll inside a doll
|
#158
Цитата Хемуль (  ) Сейчас я задам традиционный для меня вопрос: кчему смысл этого спора? Кому-то (ЦА и пану Эстетику) нравится такой стиль, кому-то (большинству клубчан) он не понравился, я, вот, вообще, не могу об этом судить, поскольку не читал английский вариант. И зачем же спорить об этом? К тому, что чувак хамит и поучает, совершенно не умея ни в язык, ни в литкритику. Вот Лисперу, например, нравится стиль новеллы, и он говорит, что ему нравится стиль, а мне при этом стиль не нравится. Так мы ж даже спорить не стали, приподняли шляпы и разошлись. А тут пришло такое, всё в белом пальто и с обостренным чувством справедливости, но с манерами общения как у базарной торговки. В реальной жизни его с такими заходами уже бы выставили за дверь поджопником, в интернетиках чайка-критикой заниматься чуть проще, но тоже рано или поздно огребаешь.
put a doll inside a doll
|
#159
Цитата Zhenya85 (  ) Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю. Вроде бы говорил вам уже. Попробуйте нанять хорошего корректора или литредактора за денежку, оно окупится. Не ищите тут. У вас хороший проект, не слишком большие объемы текста, стиль пока чуть не самое слабое место (хотя в целом он тоже норм), поэтому вам нужен хороший редактор. И ищите до того, как переводить на английский, потому что переводчик, даже хороший, тоже не будет заниматься стилистическим улучшайзингом, а будет переводить как есть. И в перевод пролезут все шероховатости оригинала. Ну или, например, Nevilla соблазнить попробуйте, если она этим занимается ;)
put a doll inside a doll
|
#160
Цитата hurrdurrmacher (  ) Забавно, конечно, что единственная нормальная ВН в списке никому из клуба не понравилась Я бы не сказал, что у "Все истории начинаются в тавернах" мало голосов...
I want to break free
|
#161
Во, тут уже начались расхождения насчёт того, что считать нормальной новеллой. Как по мне, они все вполне нормальные, просто потому, что какие-то конкретные критерии нормальности мне, к сожалению, неведомы. Вообще, мне кажется, что тут каких-то определённых эталонов нет и каждый волен считать все то, что захочет. А хамство в интернете, к сожалению, вещь весьма распространённая, и, боюсь, что с этим уже ничего не поделаешь. Ну, и я бы поспорил по поводу у первого пункта. Там, как мне кажется, гг был уже в не совсем адекватно состоянии, а судить о характере человека, когда он на грани того, чтобы упасть в обморок кажется мне чем-то несколько странным. Но поскольку у меня нет ни обостренного чувства справедливости, ни уж тем более должной компетенции в вопросах психологии я, конечно же, могу оказаться не прав. Просто в некоторых других моментах проьиворечивость героя своему образу, как мне кажется, заметно лучше. Ну, а, вообще, насчёт хикки все верно замечено. В принципе Семён, как ни печально эталон гг для меня. Так что здесь Черноок показался мне даже слишком уверенным в себе. Ну, и все же он не единственный гг. Повествование ведь ещё от имени двух героев велось.
|
#162
можно и внеочередной по конкретной новелле, но я участвовать в нем точно не буду. Не думаю, что могу заставить по второму разу читать эту тягомотину.
Художник в душе и в жизни Дракон в душе и в жизни Butterfly effect
|
#163
Цитата hyppocampus (  ) Не видите, потому что не чувствуете язык? Ну ладно, вы можете не чувствовать английский, допустим, он у вас где-нибудь на Б2. Но русский-то могли бы. Господи, боже мой, сколько помпы, сколько воды, а снова ни слова правды... Особенно мне нравится, как вы за меня решаете, какие вопросы мы уже обсудили, а какие еще надо бы разобрать, будто боитесь, что вам зададут еще вопросы. Но, как ни странно, даже с первым примером мы еще не закончили. Иронично, к слову, что вы оцениваете мой уровень знания английского на Б2, но при этом у вас самого каша в голове и вы не видите разницы между smooth и easy, как и в русском между "плавным" и "легким" движением. Если бы вы удосужились хотя бы посмотреть как употребляется smooth в контексте движений, то поняли бы, что прав я, ведь смотрим третий пункт в прилагательных. Ой-ёй-ёй, как же так, там ведь говорится о "непрерывном, размеренном движении". Теперь скажите мне, много оценочности в таком прилагательном? Хотя бы по сравнению с "лёгкий", с которым вы эту фразу так успешно перепутали? То-то же.
Да и в корпусе, на который я давал ссылку, все примеры абсолютно разношёрстные. Тут мне нравится, как вы просто выкинули все варианты, которые вам неугодны, например, про то, как происходит выстрел из револьвера, или про садящихся инопланетян. Что, там тоже это выражение подчеркивает крутость, эм, револьвера? Инопланетян? Да даже если поискать там отдельно smooth motion и easy motion, мы увидим, что в первом случае такое словосочетание практически всегда указывает только на характер движения, а второе как раз имеет явную окраску (и то не во всех случаях, иногда просто указывая на непродолжительность движения).
Вот поэтому-то я и говорю, что вы очень большой выдумщик, ув. гиппокамус.Остальной ваш полоумный бред мы пока разбирать не будем. Давайте мне еще примеры со стилистикой или семантикой, или грамматикой (вы же везде нашли огрехи). Пока не вижу критики, показывающей, что английский текст на 5/10.
P.S. Заодно можете показать мне рекламу, в которой о "плавном" движении говорилось бы в контексте лёгкости и простоты. Особенно простоты. P.P.S Если бы я в вашем обзоре увидел "мне не понравился стиль", то и у меня к вам не было бы вопросов, я просто предположил бы, что у вас нет вкуса, и пошел дальше. Но вы сделали очень много громких заявлений, претендующих на объективность, отсюда и появился этот разговор. P.P.P.S. К слову, это только самая вершина айсберга и ваши придирки к протагонисту я называю полоумным бредом не просто так, но сначала давайте все же разберемся с текстом.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 02/Мар/2020, 10:40
|
#164
Ну, да, понимаю. Конечно, на любителя новелла.
|
#165
hurrdurrmacher, ну что это за поток сознания, где вы вообще взяли easy? Зачем вам смотреть Easy motion, если в тексте smooth?
Сейчас вы пытаетесь завалить меня вопросами, не имеющими отношение к рассматриваемой вн и ее стилю. Отлично, основы риторики вы знаете лучше, чем основы стилистики, а методичку Чапека выучили наизусть. Можете себя с этим поздравить. Но, блин. Вам хочется, чтобы я полез искать для вас примеры с рекламой, или начал обсуждать бенефактивность в примере с инопланетянами (которая там тоже есть, и очень очевидная, но вы ее, как всегда, не видите)? Обслужите себя сами.
Я понимаю, что вы хотите замылить дискуссию, а более всего вы не хотите обсуждать мерисьюшность героя. Помнится, вы мне обещали ответить на вопросы, но все они остаются без ответа. Это как с нашим альфой, который даже ленточку не смог купить. Простые же вопросы!
По поводу любви начинающих писателей к словарям, словникам и тезаурусам. "ВН хороша, если в ней много разных сложных слов". Неа, много сложных слов хорошо только в том случае, если все эти слова являются естественной частью лексикона автора. А если вы четыре раза подряд написали "хороший", и полезли в словарь синонимов, чтобы заменить свои слова на чужие, лучше брать оттуда слова, которые вы знаете. А то получится как в этой вн - словарный запас как бы большой, а точности в эпитетах нет. Приложил несколько скринов. В последнем предложении первого скрина - неуместная слабая гипербола, необоснованная запятая и пафосно-самолюбовательный штамп.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Понедельник, 02/Мар/2020, 11:07
put a doll inside a doll
|