Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Для всех Общалка Флудилка (Общение на любые темы) |
Флудилка |
Tomoyuuki#2163А по поводу обучения, мне, вообще, кажется, что читать новеллы на английском как-то не так интересно, когда уже есть перевод на русский. А мне это кажется хорошим подспорьем. Я в свое время попросил у pin201 скрипты от Kikokugai, переводил сам и сравнивал с его переводом + выписывал всю незнакомую лексику в тетрадь (словосочетания, кандзи и тд...) Ту же самую работу проделал и над новеллой Subarashiki Hibi. H-сцены, правда, проматывал, и зря. Сейчас бы пригодилось. Потом, когда ездил на работу, всё время листал свою тетрадь и запоминал всё, что записал. Но из-за дырявой памяти постоянно забываю и кандзи и словосочетания, в общем, языки оказались отнюдь не моей стихией. |
Хемуль#2164Если в оригинале, то согласен. Но там дело в том, что все новеллы из списка переводные. То есть, оригинал японский, а не английский. Получается, что даже читая на английском, мы все равно не читаем оригинал.
А в плане перевода соглашусь, что интересно, но для этого, полагаю, уже надо знать язык, а не просто начинать его учить. Хотя, вообще, мне кажется, когда два перевода уже есть, то их сравнивать интереснее всего. Я так сравнивал переводы первый главы Найта. А теперь уже даже три перевода можно сравнить. |
Tester#2165Хм-м, на самом деле, существует ряд способов снимать ограничения по символам. Но зависит от того, в чём суть того ограничения. Вот основные варианты. 1. Кодировка не даёт работать с нужными символами. > Решение элементарно: костыльный шрифт. 2. Не даёт вставить больше N символов. > Здесь уже нужно более подробно разбирать скрипты и понимать, в чём дело. Приходилось пару раз такое делать, но не самое приятное занятие. 3. Символы располагаются хаотично и безумно в силу каких-то причин. > Технические слои движка надо взламывать осторожнее... А вообще нужно смотреть конкретный случай. 4. Просто при замене строк недостаточно символов. > Сделать в том или ином виде перенос по сообщениям. Задача может варьироваться от лёгкой до весьма проблематичной. Вон, для исправления сего в codeX RScript целый компилятор-декомпилятор скриптов пришлось написать. === А какая именно проблема в Психопаспорте конкретно? Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 28/Июн/2020, 20:10
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tester#2168Точно не ведаю, как и то, когда будет следующий ТАРИД. Вообще в идеале хотелось бы Malie Engine, на коем есть много игр, в переводе коих аз заинтересован. Но у него есть ряд вариаций, шифрования архивов и прочего варьируются от них. Есть и случай вроде, пожалуй, визуальной новеллы со сложнейшим (по слухам) японским, Кагуры, где надо что-то сделать с вертикальным текстом. И мне не известно ни одного средства, способного полноценно компилировать/декомпилировать скрипты Malie. Для полноценного разбора сего движка нужно мно-ого работы. Можно также взять Stuff Script Engine, где тоже неплохие игры. Там работы поменьше. Могу взять более "безопасные" варианты: BGI/Etornell или ExHibit, хотя с первым тоже немало тестов нужно будет. Со вторым надо делать автовзломщик ключа + разобрать один из форматов. Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 28/Июн/2020, 20:25
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Nevilla#2169Не буду утверждать точно, потому что я так, мельком туда заглянула, поняла что мне нужно качать скил, как переводческий, так и технический, и отложила на заветную полочку. Но мне с моей мало что понимающей стороны кажется, что всё-таки там второе (на строках будто стоят ограничения по кол-ву символов, а русские фразы всё же занимают чуть больше символов, короче так переводить сплошное мучение). :( Мб ребята из snow rowan ответят более подробно, ведь они в декабре не просто так искали техника себе в помощь (я выше давала линк на их вк). Честно говоря, не хотелось бы тратить ваше время своими огульными домыслами или играть в испорченный телефон. Мб лучше отписать им в группу? Если у них уже нет переводчиков под новеллу, я бы взялась за РР после того, как окончу с текущими планами (это где-то к новому году). Даже отдала бы им черновики перевода на пруфридинг и релиз или с графикой бы поработала/помогла по необходимости.
|
Lisper#2172Ну, YOU LEFT ME я всё же взломал, пускай и с некоторыми ограничениями. А вот Missed Messages -- крепкий орешек.
P.S. В голове не укладывается, как Tester во всём этом разбирается. Тут и с "детскими" движками не всегда справляюсь, хотя, вроде как, программист по образованию. Сообщение отредактировал Lisper - Воскресенье, 28/Июн/2020, 21:16
|
Хемуль#2173Ого, крутой лист. Не, я тогда все это в голове прокручивал, и ничего не записывал.
То есть, есть шанс, что у неё все же появится перевод? Там же вроде бы именно текста в новелле совсем немного. Ага, я вот полгода не мог взломать Тирано Билдер, пока не оказалось, что это, на самом деле, Тирано Скрипт. |
Хемуль#2174Специально напишу здесь, чтобы не нарушать правила. В общем, я считаю, что для тех, кто вообще не знает японского даже перевод подобного уровня будет лучше чем совсем никакого, все равно ведь больше альтернатив нет (либо учить японский, либо читать с ВНР, что вроде бы тот же Гугл Транслейт). В этом плане меня сильнее раздражает цензура в виде вырезанной лоли. Получается, что это уже по сути не будет полным переводом.
|
Tomoyuuki#2175Специально напишу здесь, чтобы не нарушать правила. В общем, я считаю, что для тех, кто вообще не знает японского даже перевод подобного уровня будет лучше чем совсем никакого, все равно ведь больше альтернатив нет (либо учить японский, либо читать с ВНР, что вроде бы тот же Гугл Транслейт). В этом плане меня сильнее раздражает цензура в виде вырезанной лоли. Получается, что это уже по сути не будет полным переводом. Да вы гляньте видео, которое выложил этот пириводчик. Он же не только японским, он и русским не владеет. Фразы так построены, как будто таджик переводил. В каждой фразе несколько опечаток и грамматических ошибок. Вдобавок, смысл некоторых фраз ускользал от меня, что свидетельствует о том, что пириводчик активно юзал гугл-транслейт. Такие пириводы не нужны вообще. Сообщение отредактировал Tomosane94 - Понедельник, 29/Июн/2020, 00:21
|
| |||