Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Флудилка

Tester

#2147
Цитата Хемуль ()
Не очень понимаю, к чему вопрос.
Скорее, стоит несколько дополнить. "Мечтаете перевести, но по каким-либо причинам нет возможности взяться или просто не берётесь".
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Хемуль

#2148
Ну, такое тоже есть. Причиной могут быть либо чрезмерно высокий объем, либо слишком сложная техническая часть, либо отсутствие порта на ПК (есть куча руководств по порту на Андроид, но почти ничего нет про порт на ПК), либо необходимость перевода графики (если весть текст подаётся картинками), либо наличие однополых отношений (не хочу, чтобы мне единиц понаставили), либо наличие перевода у другой части новеллы, с которым очень сложно сверяться.

Tomoyuuki

#2149
Цитата Tester ()
русский заняться мечтаете? И какова она?

Ну, я свои планы уже изложил, но можно и резюмировать.

1) Мурамаса https://vndb.org/v2016 (Здесь мне нужен еще один японист, с которым я бы мог обсудить непонятные места, коих будет немало).

2) Hikari no Umi no Apeiria (и другие новеллы от Силки+) https://vndb.org/v20860 (Здесь мне нужен хороший техник).

3) Oretachi ni Tsubasa wa nai https://vndb.org/v1141 (Нужен техник. Пока даже неизвестно, насколько сложен движок)

4) Kusarihime ~Euthanasia~ https://vndb.org/v37 (Есть кодер, готовый взяться за проект. Это плюс, но есть и минус - жанры madness и horror. После Хронобокса хочется взять что-нибудь позитивное, хотя сам проект Кусарихиме, безусловно, вкусный).

5) Gekkou no Carnevale https://vndb.org/v102 (Приватизирован бизнесменами Кае Про и Минори Теам, собирающих 40 000 рублей на сей проект)

6) Jingai Makyou https://vndb.org/v400 (Найти бы версию для windows 10)

7) Другие классные новеллы, о которых я пока ничего не знаю. 

Tester

#2151
Цитата Tomosane94 ()
хочется взять что-нибудь позитивное
Позитивное... Можете поискать такое, например, у:
(Представлены списки новелл по ссылкам).

- Liar-soft (страшный дядя Mareni к сим, в отличии от новелл от raiL-soft, далеко не всегда прикладывал руку). У них на самом деле помимо наиболее известных игр вроде как есть ещё ряд комедий.
- AliceSoft. Лёгких и комедийных полно.
- Akabei Soft2, Akabei Soft3. В целом лёгкие и позитивные игры на KiriKiri. Здесь вам известный заядлый любитель KiriKiri проблемы должен решить.
- Akatsuki Works. Аналогично прошлому.

Вдруг что приглянётся.
Есть вероятность, что даже готов буду взяться за техчасть какой-нибудь игры первых двух студий помимо тех, что из раннего списка.
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 28/Июн/2020, 16:07
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Lisper

#2153
Из разряда "мечтаю, чтобы кто-то перевёл":
Цитата Tomosane94 ()
Kusarihime ~Euthanasia~
Цитата Tomosane94 ()
Gekkou no Carnevale
А то с Нихонским отношения не сложились (уж больно сложный, собака), а почитать хочется. 

Ну а сам-то мечтаю когда-нибудь перевести старенькую Serial Experiments: Lain, что была ещё на PS1. Да не просто перевести, а сделать полноценный ребут -- с новым графоном, интерфейсом и прочим. Но пока тренируюсь на кошках на проектах поменьше.

Lisper

#2154
Цитата Хемуль ()
Хотя идея читать БЛ на английском мне кажется странной.
Да вообще идея учить язык по тайтлам на 10, 30, 50 часов какая-то стрёмная. Чтобы браться за такие объёмы нужно либо уже им владеть (на среднем уровне или выше), либо прямо-таки гореть желанием прочесть новеллу.
У меня такое было только раз: на начальных этапах взялся за Chaos;Head. Месяца четыре её "ковырял".
Сообщение отредактировал Lisper - Воскресенье, 28/Июн/2020, 18:26

Tomoyuuki

#2155
Цитата Lisper ()
Из разряда "мечтаю, чтобы кто-то перевёл":
Цитата Lisper ()
Kusarihime ~Euthanasia~

Tester, вы случайно не знаете, сколько там примерно строк в скриптах? Есть ли графика, требующая перевода?

Tester

#2156
Цитата Tomosane94 ()
Tester, вы случайно не знаете, сколько там примерно строк в скриптах? Есть ли графика, требующая перевода?
Графика для перевода есть. Её не слишком много, но всё же не совсем мало.

Строк в скриптах... Хм-м... Тут надо долго считать. + Моё средство извлекает не только строки, но и сам скрипт.
Ну смотрите, в данной новелле где-то 343 скрипта, большинство из которых совсем маленькие. Выше 30 Кб вроде бы нет ни одного. Их можно условно разделить на 9 разделов скриптов. Суммарно весят где-то 1,97 Мб. Стоит учесть, что в данной игре скрипты весьма бедные (т.е. содержат относительно мало технических инструкций в отличии от более поздних игр от Liar-soft. Вот, вспомнилось, в последней игре на данном движке, Альфа-найтхоук, на пару строк приходится уже гора инструкций. Ну да ладно, что-то меня понесло...) При этом 36 байтов в каждом скрипте занимает заголовок. +Дополнительное увеличение веса связано с тем, что строки в командах не задаются прямо, как во многих типах форматов, но собираются специальным образом из отдельной секции строк, что добавляет немало веса...

То есть текста по примерной оценке в 30 часов должно уложиться с немалым запасом.
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 28/Июн/2020, 18:27
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Nevilla

#2157
Цитата Tester ()
Скорее, стоит несколько дополнить. "Мечтаете перевести, но по каким-либо причинам нет возможности взяться или просто не берётесь".
Есть такое дело, морально готовлюсь (когда поднаберу достаточно со своей точки зрения переводческого мясца) взяться за Психопаспорт. Я даже "япониста" под него потихоньку соблазняю для будущей сверки, ну вернее не япониста, а человека, который просто знает японский в силу работы с восточным сектором. С технической точки зрения там вроде бы всё просто (unity), но есть какое-то странное ограничение по символам (из-за criware?) и придётся поморочиться (а я если и стану браться, то естественно за pc порт). С этим же столкнулась и другая "команда", которая хотела было за него в прошлом году взяться, но на техническом этапе у них дело тут же застопорилось. Последний пост от них по Психу: "PSYCHO-PASS | Ищем программиста!" Что там сейчас происходит - не ведаю, мб они тишком-нишком всё же справились с тех частью и начали перевод, но судя по тому, что новелла у них в рабочих не числится.. вряд ли. Вот если что этот пост vk
Итого, если посмотреть останавливают:
- недостаток личного опыта (пока тренируюсь на кошках)
- техническая часть
- и финальное: необходимость искать/соблазнять пруфридера (хотя бы консультанта) работающего с языком оригинала

Tomoyuuki

#2159
TesterQuezuxee, спасибо, понял!

Quezuxee, вы, кстати, советовали как-то новеллу Re-Lief... Вы сами читали ее? Что там со сложностью языка? Насколько
интересен сам сюжет?
Поиск: