Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Модератор форума: Хемуль  
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Шестой съезд. Истина памяти (Съезд. И этим всё сказано.)
Шестой съезд. Истина памяти

hyppocampus

#151
Цитата Lisper ()
А вот если просто назвать людей свиньями, перед которыми и бисер-то метать нечего, то не изменится ровным счётом ничего.
А он больше ничего не умеет.
put a doll inside a doll

hurrdurrmacher

#152
Цитата hyppocampus ()
У меня там конкретики много

Смелое заявление. Жаль, что снова ничем не подкрепленное.

Цитата hyppocampus ()
My gray coat was draped on the seat next to me; I reached for it and put it on in one smooth motion. Ну испанский стыд же. "Я элегантным плавным движением потянулся за дорогой сигарой к своему роскошному хьюмидору". Герой, теоретически, находится в своем излюбленном уныло-подавленном состоянии, но он даже пальто надеть не может без самолюбования. Герой сам восторженно описывает себя в подаче от первого лица - это прием, который уместно использовать для того, чтобы показать самовлюбленность и напыщенность, например. Но автор текста этого не понимает, потому что у него мания величия и он в слиянии со своим персонажем.


А вот тут попытка-таки привести пример, наконец-то. Давайте разберем. Во-первых, ни про какую элегантность в оригинальном тексте нет. На русский эта фраза переводится как "На спинке соседнего сиденья висело серое пальто; я потянулся за ним и надел одним плавным движением". Где здесь напыщенность и самолюбование? Если у вас словосочетание "одним плавным движением" вызывает ассоциации в первую очередь с напыщенностью и самолюбованием, то мой вопрос о том, как вы сбежали из дурки, становится как никогда актуальным.
Более того, даже если взять английский аналог и провести поиск в литературном корпусе (который, к сожалению, больше нае дает возможности давать ссылки непосредственно на результаты поиска), то мы увидим, что выражение употребляется нечасто, но все равно в контексте совершенно разных "героев". То есть, оно буквально ни на что не указывает. Более того, вся ваша критика абсолютно такая же: основана на далекоидущих выводах, сделанных вами из выдуманных вами же пороков.
Протагонист в вашей голове должен быть "героем"? Ну, жаль, что он не соответствует вашим ожиданиям. Делает ли это его хуже как персонажа? Нет. Более того, он действует всегда согласно своему характеру – в прошлом он один, в настоящем немного другой, при сохранении своего "ядра", так сказать. Вы же в обзоре своем предполагаете, что герой почему-то не должен был за свою жизнь меняться. Смело, но глупо.
И так далее. Могу разобрать каждый ваш тезис, если этого недостаточно.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Воскресенье, 01/Мар/2020, 13:40

hyppocampus

#153
Цитата hurrdurrmacher ()
я потянулся за ним и надел одним плавным движением
Вы не видите тут положительной оценочности?
А зачем автор употребил слово "плавный?" Чтобы показать что?
Зачем вообще автор это описывает, чтобы что?
Любая сцена должна быть зачем-то, даже самая маленькая. А иначе мы как раз и имеем вялость и затянутость.

Показательный разбор, спасибо!
Теперь я понимаю, почему вам нравится стиль этого текста.

Цитата hurrdurrmacher ()
Протагонист в вашей голове должен быть "героем"? Ну, жаль, что он не соответствует вашим ожиданиям.
Нет, вы просто не хотите меня внимательно читать.
Цитата hyppocampus ()
По сюжетной канве герой должен быть эдаким страдающим Вертером, крутым психологом, эмпатом, наблюдательным и волевым человеком. Он - один из лучших молодых мнемоницидов, епта.

Цитата hyppocampus ()
Героев-тряпок в мировой литературе много. Но именно тут, по условиям сценария, герой должен быть крутым.

Если бы автор сразу позиционировал своего героя как человека-тряпку, у меня не было бы претензий по этому вопросу.
Но автор, очевидно, считает протагониста крутым, остальные персонажи считают протагониста крутым (см. байка Плута), но автор просто не умеет это показать. Он может долько декларировать, как это всегда бывает с пафосными инфантилами, которые не умеют в экшн.
Наличие эмпатии, стабильной психики, хороших социальных навыков - профессиональная необходимость для мнемоницида.
Я привел конкретные примеры, показывающие отсутствие эмпатии, яиц и социальных навыков. Пример с выбором подарка - вишенка на торте. В Японии есть богатые традиции, формализующие выбор подарков. К этим традициям не имеет отношение одна социальная группа - хиккикомори. Может ли герой с навыками и характером хикки быть успешным мнемоницидом?
А автор даже не видит таких вещей из-за мерисьюшного слияния с героем.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 14:09
put a doll inside a doll

Zhenya85

#154
Весело тут у вас. Блин, придется читать ИП, чтоб узнать, чего такого сверхразумы из страны восходящего солнца понаписали)). Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с  переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю.
Ну и немного оффтоп, у нас очень много людей разбирающихся в литературе как критики, но вот писателей, способных выдавать вменяемый текст и при этом профессионально относится к работе (поддерживать темп, не динамить и проч) днем с огнем не найдешь, при том на всех у ровнях, не зависимо от гонорара.
Сообщение отредактировал Zhenya85 - Воскресенье, 01/Мар/2020, 15:24

hurrdurrmacher

#155
Цитата Zhenya85 ()
Весело тут у вас. Блин, придется читать ИП, чтоб узнать, чего такого сверхразумы из страны восходящего солнца понаписали)). Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с  переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю.
Ну и немного оффтоп, у нас очень много людей разбирающихся в литературе как критики, но вот писателей, способных выдавать вменяемый текст и при этом профессионально относится к работе (поддерживать темп, не динамить и проч) днем с огнем не найдешь, при том на всех у ровнях, не зависимо от гонорара.


Демку Афанасия я, к слову, пока не читал, не могу ничего говорить. Но ИП читать на русском будет больно. Да и гениального в ней ничего нет, это просто хорошая история, которую здесь невзлюбили по большей части потому, что она японская.

Katruna

#156
Цитата hurrdurrmacher ()
которую здесь невзлюбили по большей части потому, что она японская.
чего? где вы это увидели?
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Хемуль

#157
У, так критиковать же каждый горазд. А во сделать что-то самому намного сложнее. Зато, как мне кажется, именно по своим проектам и можно судить о компетентности того или иного критика. Ну, и ложь, не ложь. Новеллы ведь не математика... Вот БЛ, например, для кого-то лучшая новелла в мире, а для кого-то худшая. И каждый, как по мне, по-своему, прав. Но это уже не совсем по теме. Ну, и я бы не сказал, что именно Япония послужила причиной нелюбви. Скажем, Маказаки - больший поклонник новелл от КЕУ, но при этом Истина ему не понравилась. А вот я, наоборот, японский новеелы не люблю, но при этом мой отзыв оказался скорее положительным, как, впрочем, и всегда.

hyppocampus

#160
Цитата hurrdurrmacher ()
Не вижу. Потому что не играю в экстрасенса и опираюсь только на то, что написано.
Не видите, потому что не чувствуете язык?
Ну ладно, вы можете не чувствовать английский, допустим, он у вас где-нибудь на Б2.
Но русский-то могли бы.
Оборот "одним плавным движением", как правило, имеет выраженную положительную оценочность, в таких случаях он используется либо чтобы описать биомеханику и характер движения (чаще всего, легкость и простоту - в рекламе и инструкциях), либо показать хорошую координированность, ловкость, расслабленность (в художке). Есть и вариант, при котором положительная оценочность не так очевидна, он может использоваться для описания элементов сложных комплексных движений, но и в этом случае подчеркивается необходимость слитного и координированного выполнения элемента.

С английским тут ровно то же самое, вы ж даже уже ходили в корпус, но поленились посмотреть контекст, чтобы понять, есть ли в обороте положительная оценочность, раз уж самому интуиции не хватает. И в каких случаях этот оборот используется.
In one smooth motion в этом корпусе: запрыгивают в седло, прыгают как дельфины, пенетрируют девушку, разворачивают к себе оппонента, чтобы бросить ему вызов в гонке, и вырубают чувака одним ударом нахер.
Это всё примеры ПОДРЯД. Это не ваша вялая заторможенность, это крутые чуваки делают крутые вещи.
А у нас герой одним плавным движением пальто надевает.
Классический пример Мери Сью. Герой ловко надел пальто, автор кончил и закурил.
Если вы про себя говорите "Одним плавным движением я взял со спинки стула пальто и надел его" - это не только описание действия, но и саморепрезентация. В первую очередь саморепрезентация. Вы это отказываетесь видеть - ну, хорошо. Не всем везёт с чувством языка.
В той же версии, которую изложили вы, имеет смысл использовать обороты, подчеркивающие не координированную плавность, а вялость, медленность, неохотность.

Ок, вы просили стилистику - я дал вам стилистику, вы попробовали разобрать мою критику, но не справились с разбором.
Жаль, что приведенный пример оказался для вас слишком сложным. И ведь я даже наводящие вопросы задавал, чтоб вам попроще было. Имейте в виду, стилистика и выбор выразительных средств - вещи вполне себе реально существующие, часто объективные и иногда даже проверяемые - как в нашем случае.
Давайте теперь перейдем к более простым вещам - развитию характера, фактчекингу и т.д. Для этого не нужно языкового чутья. Может быть, с этим у вас будет лучше.

1) Я уже задавал вопрос - как сцена с покупкой подарка для Ла раскрывает характер протагониста? Мне показалось, что она подчеркивает низкий уровень эмпатии и наблюдательности героя (не представляет себе, что может на самом деле порадовать Ла), его посредственную осведомленность в этикетных вопросах (не способен выбрать подарок, руководствуясь общими этикетными соображениями и правилами хорошего тона), плохую память (не мог вспомнить ровно ничего из того, что имело смысл вспомнить), неуверенность в себе и невысокие социальные компетенции (характер общения с продавщицей). Ну и нестабильную психику, конечно. Нестерпимая сложность выбора ленточки его так вышибла из себя, что он пару раз отключился от реальности в магазине.
Мне кажется, что это плохо соответствует образу талантливого (это подчеркивалось в тексте) и целеустремленного (это тоже подчеркивалось в тексте) мнемоницида.
В итоге подарок он, кажется, так и не купил, что характерно - у него всегда так.
Какова ваша версия?

2)
Цитата
- "Ааааа, я не был в своей квартире месяц, там три сантиметра пыли". Сцуко, ты живешь в этом городе уже три года, ты знаешь, сколько тут за месяц пыли нападает.
По-моему, избыточная тревожность героя по поводу оставленной на месяц квартиры выставляет протагониста тревожным, мнительным и ненаблюдательным человеком. Это если выражаться мягко.
Я понимаю, что предполагаемому читателю-хикки проще почувствовать с таким героем душевное родство, но протагонист - не хикки, а альфа-мнемоницид.
Что думаете?

3) Самый простой вопрос, по фактчекингу. О том, насколько автор некомпетентен в вопросах реального мира.
Цитата
О представлении автора о медицине можно судить по схеме лечения антибиотиками, которую прописал врач в больничке. "Попей пока три дня, там посмотрим. Стало лучше? Вот тебе еще антибиотики, на всякий случай. Можно не пить, выпьешь, если станет хуже."
Как вам нравится этот протокол лечения?

Если что, у меня в самом первом обзоре еще много конкретных вопросов. Вы от них отчаянно уворачивались, и говорили, что конкретики нет, но это и понятно - вам самому не хотелось переходить к конкретике.
Я буду потихоньку копипастить оттуда, по мере нашего с вами продвижения.

Буду рад услышать вашу точку зрения!
Мне очень нравится с вами дискутировать - наконец-то мы дошли до конкретики.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 22:04
put a doll inside a doll

hyppocampus

#161
Цитата Хемуль ()
Сейчас я задам традиционный для меня вопрос: кчему смысл этого спора? Кому-то (ЦА и пану Эстетику) нравится такой стиль, кому-то (большинству клубчан) он не понравился, я, вот, вообще, не могу об этом судить, поскольку не читал английский вариант. И зачем же спорить об этом?
К тому, что чувак хамит и поучает, совершенно не умея ни в язык, ни в литкритику.
Вот Лисперу, например, нравится стиль новеллы, и он говорит, что ему нравится стиль, а мне при этом стиль не нравится. Так мы ж даже спорить не стали, приподняли шляпы и разошлись.
А тут пришло такое, всё в белом пальто и с обостренным чувством справедливости, но с манерами общения как у базарной торговки. В реальной жизни его с такими заходами уже бы выставили за дверь поджопником, в интернетиках чайка-критикой заниматься чуть проще, но тоже рано или поздно огребаешь.
put a doll inside a doll

hyppocampus

#162
Цитата Zhenya85 ()
Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с  переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю.
Вроде бы говорил вам уже.
Попробуйте нанять хорошего корректора или литредактора за денежку, оно окупится. Не ищите тут. У вас хороший проект, не слишком большие объемы текста, стиль пока чуть не самое слабое место (хотя в целом он тоже норм), поэтому вам нужен хороший редактор. И ищите до того, как переводить на английский, потому что переводчик, даже хороший, тоже не будет заниматься стилистическим улучшайзингом, а будет переводить как есть. И в перевод пролезут все шероховатости оригинала. 
Ну или, например, Nevilla соблазнить попробуйте, если она этим занимается ;)
put a doll inside a doll

Freaky_fox

#163
Цитата hurrdurrmacher ()
Забавно, конечно, что единственная нормальная ВН в списке никому из клуба не понравилась

Я бы не сказал, что у "Все истории начинаются в тавернах" мало голосов...
I want to break free

Хемуль

#164
Во, тут уже начались расхождения насчёт того, что считать нормальной новеллой. Как по мне, они все вполне нормальные, просто потому, что какие-то конкретные критерии нормальности мне, к сожалению, неведомы. Вообще, мне кажется, что тут каких-то определённых эталонов нет и каждый волен считать все то, что захочет. А хамство в интернете, к сожалению, вещь весьма распространённая, и, боюсь, что с этим уже ничего не поделаешь. Ну, и я бы поспорил по поводу у первого пункта. Там, как мне кажется, гг был уже в не совсем адекватно состоянии, а судить о характере человека, когда он на грани того, чтобы упасть в обморок кажется мне чем-то несколько  странным. Но поскольку у меня нет ни обостренного чувства справедливости, ни уж тем более должной компетенции в вопросах психологии я, конечно же, могу оказаться не прав. Просто в некоторых других моментах проьиворечивость героя своему образу, как мне кажется, заметно лучше. Ну, а, вообще, насчёт хикки все верно замечено. В принципе Семён, как ни печально эталон гг для меня. Так что здесь Черноок показался мне даже слишком уверенным в себе. Ну, и все же он не единственный гг. Повествование ведь ещё от имени двух героев велось.

Katruna

#165
можно и внеочередной по конкретной новелле, но я участвовать в нем точно не буду. Не думаю, что могу заставить по второму разу читать эту тягомотину.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Шестой съезд. Истина памяти (Съезд. И этим всё сказано.)
Поиск: