Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Предложения на перевод новелл

Nevilla

#197
Цитата CoralineIvy ()
А почему безуспешно,
Мне тоже стало интересно в чём там загвоздка. Сама по себе новелла маленькая, на первый взгляд с самим переводом сложностей возникнуть не должно.

Хемуль

#200
Почему же, тут вроде есть японист, который как раз искал себе новый проект. Может, он и посмотрит.
Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 03/Июл/2020, 17:24

Tester

#201
Цитата Reptile_Kun ()
[JP]Конечно, вряд ли будут переводить, но всё же...
Как повысить шансы на перевод и просто сделать благое дело?

Узнайте, какой там движок. Или хотя бы скиньте сюда данные о тамошних файлов. Можете ещё скинуть ресурсы .exe-шника.

Точнее, лучше сделайте так в следующий раз. А в данной конкретной вроде бы Marble.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 17:30
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Lisper

#202
Цитата CoralineIvy ()
Cateau? А почему безуспешно, проблемы с движком?
С самим движком проблем нет -- игровые ресурсы вскрываются легко даже по моим меркам. Думаю, всё дело в скриптах -- внутриигровой текст разбит на туеву ху множество мелких файлов (по паре-тройке строк в каждом). И без бутылки без ангельского терпения эту мозаику не собрать.
Сообщение отредактировал Lisper - Пятница, 03/Июл/2020, 17:46

Хемуль

#203
Не знаю, если посмотреть на страницу ВК переводчика, то у меня создаётся в печатление, что дело скорее в безответственном отношении к проекту. Хотя, может, я и ошибаюсь, конечно. В любом случае, вроде бы помощи он не просил.
Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 03/Июл/2020, 18:14

Tester

#204
Цитата Lisper ()
без ангельского терпения эту мозаику не собрать.
Коли формат относительно лёгок (например, простой текстовый скрипт), можно сравнительно легко написать программу, собирающую всех их в один. И заодно разбирающую назад. Так что не проблема.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 17:58
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Хемуль

#205
Подозреваю, проблема, так как, мне кажется, для этого нужны определённые навыки, которые, вероятно, есть далеко не у всех переводчиков.

Tester

#206
Цитата Хемуль ()
далеко
Ну, на самом деле достаточно базовых знаний программирования на некотором языке и базовой же работы с файлами. Но, опять же, только для простых форматов без дополнительных зависимостей от смещений и прочего подобного.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 18:05
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Хемуль

#207
Ну да, возможно. А, вообще, мне кажется, вполне можно делать эту вручную. В той же Подруге, нарример, текст был разбит на двадцать с лишним файлом, в части из которых было всего пара строчек. Но это вовсе не помешало мне её перевести.

Tomoyuuki

#208
Добавлю сюда работу от Марени Dungeons & Daimeiwaku -Great Edges in the Abyss-
Буду рад хоть каким-нибудь упоминаниям об этой вещи от иностранцев.
Рецензий на английском нет, но может кто-то писал свои впечатления на каких-нибудь форумах.

Добавлено (18.07.2020, 06:22)
---------------------------------------------
P.S.
Что-то мне не очень нравится этот тег в новеллах Марени Heroine with Sexual Experience 2.0
В жизни оно, конечно, так и бывает, но в новеллах нужны богини, а не дырявые корыта! 
Осуждаю! nstop

Поиск: