Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Записи участника |
Результаты поиска |
Tomoyuuki#227 | Тема: ФлудилкаЯ очень многим людям писал и понял, что найти техника очень сложно. В основном просят либо денег, либо бартер. Так что энтузиаста техника-хакера я не найду в принципе. У меня вообще была еще мысль пойти и взяться за Gekkou no Carnevale, хотя Кае Про и перевели уже эту вещь, но вряд ли они соберут 40 000 на выпуск этого релиза. Но опасаюсь возможных будущих срачей, они же еще могут потом назло выпустить перевод, когда узнают о завершении моего. Сообщение отредактировал Tomosane94 - Суббота, 27/Июн/2020, 20:36
|
Tomoyuuki#229 | Тема: ФлудилкаНу, я свои планы уже изложил, но можно и резюмировать. 1) Мурамаса https://vndb.org/v2016 (Здесь мне нужен еще один японист, с которым я бы мог обсудить непонятные места, коих будет немало). 2) Hikari no Umi no Apeiria (и другие новеллы от Силки+) https://vndb.org/v20860 (Здесь мне нужен хороший техник). 3) Oretachi ni Tsubasa wa nai https://vndb.org/v1141 (Нужен техник. Пока даже неизвестно, насколько сложен движок) 4) Kusarihime ~Euthanasia~ https://vndb.org/v37 (Есть кодер, готовый взяться за проект. Это плюс, но есть и минус - жанры madness и horror. После Хронобокса хочется взять что-нибудь позитивное, хотя сам проект Кусарихиме, безусловно, вкусный). 5) Gekkou no Carnevale https://vndb.org/v102 (Приватизирован бизнесменами Кае Про и Минори Теам, собирающих 40 000 рублей на сей проект) 6) Jingai Makyou https://vndb.org/v400 (Найти бы версию для windows 10) 7) Другие классные новеллы, о которых я пока ничего не знаю. |
Tomoyuuki#232 | Тема: ФлудилкаА по поводу обучения, мне, вообще, кажется, что читать новеллы на английском как-то не так интересно, когда уже есть перевод на русский. А мне это кажется хорошим подспорьем. Я в свое время попросил у pin201 скрипты от Kikokugai, переводил сам и сравнивал с его переводом + выписывал всю незнакомую лексику в тетрадь (словосочетания, кандзи и тд...) Ту же самую работу проделал и над новеллой Subarashiki Hibi. H-сцены, правда, проматывал, и зря. Сейчас бы пригодилось. Потом, когда ездил на работу, всё время листал свою тетрадь и запоминал всё, что записал. Но из-за дырявой памяти постоянно забываю и кандзи и словосочетания, в общем, языки оказались отнюдь не моей стихией. |
Tomoyuuki#234 | Тема: [Ищу] Текстового редактора(Я японский не изучал, и перевожу со словаря. И некоторые предложения не получается разгодать Ты начал переводить с японского, не зная японского? Ты серьезно?!?!? По факту получится что-то уровня гугла-транслейта с отсебятиной. Из-за таких горе переводчиков к русским переводам такое плохое отношение. Ищи япониста, а не редактора! |
Tomoyuuki#235 | Тема: [Ищу] Текстового редактораЯ дал тебе совет искать япониста, если ты хочешь дать нормальный перевод. Ты не знаешь японский и переводишь гугл-транслейтом, пусть редакторы знают, над каким пириводом им придется работать. Хотя ты же сам признал, что не переводишь, а "разгадываешь предложения". Непонятно, для кого ты делаешь этот проект. Языка ты не знаешь, вдобавок вырезал изображения нескольких героинь. Ахах, ты что, выучил японский за год? Хочешь, проверим твои знания японского? Я тебе скину фразы с грамматикой уровня N4-N3. Но ты ведь не справишься и гугл транслейт тебе не поможет. |
Tomoyuuki#236 | Тема: [Ищу] Текстового редактораПро качество самого русского (судя по видео, которые ты только что выложил) я даже ничего не хочу говорить.
В самом начале видео у тебя: "Моя спина лежала на земле, а сверху на грудь, я положил руки." Оставлю в стороне вопрос о запятых (зачем ты после "грудь" поставил запятую?), сама фраза очень кривая, так мог только таджик какой-то написать. Грамотный человек написал бы: "Я лежал на земле, положив руки на грудь". Дальше даже смотреть не стал. Тут не нужен редактор, тут надо заново переводить. Всё надо переводить заново. П.С. Посмотрел 3 минуты, ловя фейспалмы от кривых фраз, дошел до фразы "Не звизди..." (на 3:25 сек) и вырубил это безобразие. Тут даже комментировать ничего не надо. Сообщение отредактировал Tomosane94 - Понедельник, 29/Июн/2020, 00:08
|
Tomoyuuki#237 | Тема: ФлудилкаСпециально напишу здесь, чтобы не нарушать правила. В общем, я считаю, что для тех, кто вообще не знает японского даже перевод подобного уровня будет лучше чем совсем никакого, все равно ведь больше альтернатив нет (либо учить японский, либо читать с ВНР, что вроде бы тот же Гугл Транслейт). В этом плане меня сильнее раздражает цензура в виде вырезанной лоли. Получается, что это уже по сути не будет полным переводом. Да вы гляньте видео, которое выложил этот пириводчик. Он же не только японским, он и русским не владеет. Фразы так построены, как будто таджик переводил. В каждой фразе несколько опечаток и грамматических ошибок. Вдобавок, смысл некоторых фраз ускользал от меня, что свидетельствует о том, что пириводчик активно юзал гугл-транслейт. Такие пириводы не нужны вообще. Сообщение отредактировал Tomosane94 - Понедельник, 29/Июн/2020, 00:21
|
Tomoyuuki#238 | Тема: ФлудилкаЛюбителей перлов порадет, это да) Каждую фразу можно разбирать на цитаты. Начинается видео с перевода: "Моя спина лежала на земле, а сверху на грудь, я положил руки. Руки лежали... в беспорядке, неплохо я так подтянулся". Дальше еще хуже. ![]() Прикрепления:
5260900.jpg
(20.9 Kb)
|
| ||