Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум о визуальных новеллах » Для разработчиков » Биржа труда » Сценаристы, редакторы, переводчики » [Ищу] Текстового редактора (Перевод визуальной новеллы, в одиночку долго)
[Ищу] Текстового редактора

Andredron

#1


Всем привет, в небольшой проект по переводу визуальной новеллы требуются редакторы текста и просто заинтересованные люди которые могут помочь советами.
График свободный, работаю за идею

Что ожидаю от редактора и помошников:
1) Помочь разгадать смысл в предложений(Я японский не изучал, и перевожу со словаря. И некоторые предложения не получается разгодать - 1 голова хорошо, а 2 лучше!)

2) Подобрать по смыслу предложение что бы лучше читалось(Глаза от текста слипаются и могу дословно написать текст
Судзумия Хакура из Б класса....Надеюсь вы виделись раньше.
Это Судзумия Хакура, из класса Б. Может быть вы уже знакомы.)

3) Если попадаются ошибки - отскриншотить и написать что там не так(например: глаз моргает 1, бровь дергается, слово с ошибкой, ошибка на пол экрана....)

Наша основная группа по переводу здесь - https://vk.com/club19080542
Посмотреть видео обзор по проекту - https://vk.com/wall189145553_4508
Скачать проект тут - https://yadi.sk/d/SybE1GTSWOZMlw
Тех. задание редактору - https://yadi.sk/i/omQuDEQ4ZqY17Q

Буду рад всем кто откликнется! Пишите в личку мне https://vk.com/andredron_1 , или в обсуждение группы https://vk.com/topic-19080542_39671089

Спасибо за внимание!
Сообщение отредактировал Andredron - Понедельник, 08/Апр/2019, 00:39

Andredron

#5

Всем привет, перед выпуском демо версии в проект требуется:

1. Редактор текста. В его задачи будут входить расстановка запятых, поиск ошибок в словах и по возможности подбор синонимов в спорных местах.

2. Бета-тестер который готов пройти 10 часовую новеллу на поиск вылетов и багов.

Отпишитесь мне, если вам интересно поучаствовать в проекте - https://vk.com/andredron_1
Сообщение отредактировал Andredron - Воскресенье, 28/Июн/2020, 20:25

Tomoyuuki

#6
Цитата Andredron ()
(Я японский не изучал, и перевожу со словаря. И некоторые предложения не получается разгодать

Ты начал переводить с японского, не зная японского?  Ты серьезно?!?!?
По факту получится что-то уровня гугла-транслейта с отсебятиной.
Из-за таких горе переводчиков к русским переводам такое плохое отношение. 
Ищи япониста, а не редактора!

Andredron

#7
Цитата Tomosane94 ()
Из-за таких горе переводчиков
Пшел в попу, я тебя сюда не звал, и на личности в отличии тебя не переходит. Не надо сюда заходить засерать комменты

Я больше года на курсы японского хожу. И да, 2 года назад я вообще не знал японский. Расчитывал команду найти но вот такой х мне а не команду. Если за эти 2 года я не овладел на норм уровне японским, то уж извеняй. Я плакать не буду что тебе не понравилось. Я не для таких как ты проект перевожу

Tomoyuuki

#8
Цитата Andredron ()
я тебя сюда не звал

Цитата Andredron ()
Я не для таких как ты проект перевожу

Я дал тебе совет искать япониста, если ты хочешь дать нормальный перевод. Ты не знаешь японский и переводишь гугл-транслейтом, пусть редакторы знают, над каким пириводом им придется работать. Хотя ты же сам признал, что не переводишь, а "разгадываешь предложения".

Непонятно, для кого ты делаешь этот проект. Языка ты не знаешь, вдобавок вырезал изображения нескольких героинь.

Цитата Andredron ()
Я больше года на курсы японского хожу.

Ахах, ты что, выучил японский за год? 
Хочешь, проверим твои знания японского? Я тебе скину фразы с грамматикой уровня N4-N3.
Но ты ведь не справишься и гугл транслейт тебе не поможет.

Tomoyuuki

#9
Про качество самого русского (судя по видео, которые ты только что выложил) я даже ничего не хочу говорить.
В самом начале видео у тебя: "Моя спина лежала на земле, а сверху на грудь, я положил руки."

Оставлю в стороне вопрос о запятых (зачем ты  после "грудь" поставил запятую?), сама фраза очень кривая, так мог только таджик какой-то написать.
Грамотный человек написал бы: "Я лежал на земле, положив руки на грудь".
Дальше даже смотреть не стал. Тут не нужен редактор, тут надо заново переводить. Всё надо переводить заново.

П.С. Посмотрел 3 минуты, ловя фейспалмы от кривых фраз, дошел до фразы "Не звизди..." (на 3:25 сек) и вырубил это безобразие. Тут даже комментировать ничего не надо.
Сообщение отредактировал Tomosane94 - Понедельник, 29/Июн/2020, 00:08

Andredron

#10
Я ещё раз повторюсь, я тебя сюда не звал, написал ты свое мнение, все молодец, теперь ещё раз напишу тебе, раз ты с 1 раза не понял.

НЕ НАДО СЮДА ЗАХОДИТЬ ЗАСЕРАТЬ СВОИМИ КОМЕНТАМИ.

ЕСЛИ ТЫ ПЕРЕВОДИШЬ ГУГЛОМ, ТО КРАСАВЧИК.

Глаза разуй, Я 2 ГОДА НАЗАД ТАК ПИСАЛ, НАСЧЁТ УГАДЫВАЮТ

специально для тебя повторю 2 ГОДА НАЗАД ТАК ПИСАЛ, я хз как тебе ещё написать.

А че я тебе распинаюсь? Иди в задницу, не заходи сюда больше
Форум о визуальных новеллах » Для разработчиков » Биржа труда » Сценаристы, редакторы, переводчики » [Ищу] Текстового редактора (Перевод визуальной новеллы, в одиночку долго)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: