hurrdurrmacher
#61А оригинал можно? Пока выглядит как классический случай Чеховской "шляпы и станции".
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Общалка » Грамматики тред (Обсуждение всяких вопросов, связанных со знаками препинания) |
Грамматики тред |
hurrdurrmacher#61А оригинал можно? Пока выглядит как классический случай Чеховской "шляпы и станции".
|
Хемуль#62Не, тут явно не в оригинале дело, просто я не знал, правильно ли построил фразу. Ну и в том случае был деепричастный оборот, а здесь все же нет. Значит, надо сформулировать иначе, и не зря у меня появились мысли, что что-то не так.
Да, хорошая мысль. Напишу при виде открытой двери я ощущаю, как... Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 01/Сен/2020, 19:12
|
hurrdurrmacher#63Хемуль, ты же понимаешь, надеюсь, что я попросил оригинал как раз потому, что из твоего перевода невозможно понять, что имеено ты переводил? В английском, кстати, нет деепричастных оборотов, просто некоторые обороты с партисиплами так переводятся. Но при этом, так или иначе, нужно следить за логической связью. У тебя она в этом предложении убита напрочь. Так что будь добр, дай оригинал, и я тебе подробно объясню, как сделать было бы лучше.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 01/Сен/2020, 11:42
|
Хемуль#64Я русский язык имел в виду (про деепричастие). То есть, известную фразу Сев в поезд, слетела шляпа. Ну, и мне кажется, что смысл того моего предложения все же вполне понятен, просто оно сформулировано неверно. Но ок, вечером дам оригинал, когда буду дома.
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 01/Сен/2020, 15:42
|
hurrdurrmacher#65А, окей. Но вообще я гвоорил про несогласованность частей предложения. Есть там деепречастный оборот ил инет, значения не имеет. Просто пока получается так, что у тебя "надежды на спасение увидели дверь".
|
BattlePeasant#70«Открытая дверь придала мне надежду». Может быть так? Коротко и ясно. Не стоит, по возможности, употреблять «я увидел», «я почувствовал». «Я увидел, как дверь открылась» – «дверь открылась». «Я почувствовал холод, исходящий из открытой двери» – «из открытой двери веяло холодом». Также не стоит употреблять «начал», «стал» для фактически мгновенного в рамках повествования процесса. «Вася открыл дверь. Повеяло холодом». «Вася начал открывать дверь. Я удержал его, схватив за плечо».
|
Tomoyuuki#74Были любопытные вопросы по поводу времени деепричастий и здесь всё хорошо описывается.
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-106.htm Оставлю, чтобы не потерять. |
Quezuxee#75Не совсем уверен, что вопрос соответствует этой теме.
Хотелось бы послушать разбор описания отсюда. https://anivisual.net/board/1-1-0-1435 В общем здесь видно, что текст пытались стилизовать под несовременный. Однако не выходит прочитать его, как бы это сказать, на одном дыхании. Не имею достаточных знаний, чтобы использовать здесь какую-то конкретную терминологию, поэтому попытаюсь объяснить, где спотыкаюсь, чтобы уже послушать более понимающих. Цитата 1. Постигли отца и младшую сестру главного героя загадочные смерти, а сам тот подвергся амнезии. У "подвергся" ведь есть направленность со стороны кого-то/чего-то? Разве амнезия может выступать в роли воздействия со стороны на кого-то? Цитата 2. Мачеха забирает его в родной городок, где встречает он девушку в красном кимоно, Курамэ, как две капли воды похожую на его младшую сестру. Поэтому в этом предложении сразу у меня было ожидание чего-то вроде "Забрала его мачеха...". Тут, возможно, дело в уместности изменении порядка членов предложения и смены прошедшего времени на настоящие? Цитата 3. Окружающие, его семья и друзья, с виду уповают на восстановление, вот только в глубине их сердец кроется осознание вины. Ну, либо, по своей "масштабности" остальная часть предложения не дотягивает. Т.е. вот если бы была необходимость прям тут использовать "уповать" (а ещё глядя на следующие 3 предложения), то я бы ожидал чего-то вроде: "Уповать на восстановление Ицуки - единственное что оставалось (остаётся) его родным и близким. Однако, для их душ, пропитанных чувством осознания собственной вины, назвать подобное возможным не повернулся бы (не повернётся) язык." Цитата 4. Используя удачные возможности, втирается Курамэ им в доверие и даёт вкусить сладостные плотские желания и безумие, разлагая тем самым их разумы и тела. 5. Четыре дня размывается грань меж воспоминаниями и реальностью, покуда терзают главного героя чувство потери и страх правды. Выше написал в третьем предложении. 6. Возвращает постепенно он все свои воспоминания, без остатка, и настаёт четвёртая ночь, — накрывает весь мир красного снега пелена и окутывает его безмолвием смерти. Сообщение отредактировал Quezuxee - Пятница, 16/Окт/2020, 10:05
|
| |||