Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Форум о визуальных новеллах » Для всех » Общалка » Флудилка (Общение на любые темы)
Флудилка

Katruna

#2326


может кто в курсе, про такую игру, как "To the moon", похоже нас ждет продолжение .з.

п.с. если конкретно по этой игре хотите послушать - 1:30 старт новости
Сообщение отредактировал Katruna - Пятница, 07/Авг/2020, 20:17
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Tester

#2327
Цитата Хемуль ()
Или это только японистам понятно?
Скорее, тем, у кого браузеры корректно отображают японский.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Хемуль

#2328
Кажется, у меня просто включился гуглопереводчик с японского. Но выглядело это очень странно... Я даже решил, что взломали сайт.
Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 07/Авг/2020, 21:02

Nevilla

#2330
Цитата Katruna ()
может кто в курсе, про такую игру, как "To the moon", похоже нас ждет продолжение .з
Да, на конец года обещают, но точной даты пока нет, так что...



Отдельного внимания заслуживают фичи

Цитата
Key Features
  • A story that will make you curse at the screen

  • A cozy mix between adventure game elements and classic RPG aesthetics

  • Dialogues that read so wrong but feel so right

  • An espresso execution with zero filler and no time drains

  • long cat

То есть теперь Фрибёрды даже не скрывают, что собрались пить слёзы игроков стаканами.

BattlePeasant

#2335
Лучше никак или как-нибудь?
К написанию этого сообщения меня сподвигло старое обсуждение перевода одной ВН. Саму новеллу я не открывал, поскольку накануне уже познакомился с работой этого же переводчика. И вопрос, с моей точки зрения, даже не в качестве перевода, то есть не в том, насколько адекватно был переведён исходный текст, а в качестве получившегося русского текста, которое могло быть исправлено банальным редактированием. Но пригласить литреда переводчик не захотел, и сам ещё раз пройтись по тексту не решился. Мы писали, мы писали, наши пальчики устали. Сойдёт и так.
На удивление, многие поддерживают эту позицию. Идеальные, генетически вывееднные потребители? «Не нравится – не читай», – будет единственным ответом. Согласен, так и делаю. Многое бросаю на первых строках (это относится далеко не только к нашему жанру). А вам нравится? У вас атрофировался вкус? Или вы сами видите недостатки, но предпочитаете закрывать на них глаза? «Он же старался». Нет! Он не старался. Он просто кое-как довёл до конца, а там «всё, надоело, я – домой!»
Когда-то существовала совесть, мазню никто не выставил бы на посмешище. Мазню, о которой сам автор понимает, что это мазня. Сейчас этим никого не проймёшь, сейчас существует мощное лобби защитников из партии халтуры. Сейчас жаждущие снискать кусочек славы за недорого лентяи агрессивны: огрызаются в ответ, или демонстративно хлопают дверью. Работать над собой мало кто согласен. Ведь это надо же работать, а у него нет ни времени, ни сил. «А зачем браться?» – «Чтобы было! Так не было вообще, а так – есть хоть что-то». – «Но ведь плохо!» Но здесь за автора вступается хор поддержки: «Отстань от него! Пусть будет хотя бы так».
Зачем вам памятники архитектуры? Набросали камней и палок – хижина дехканина смотрится не хуже готического собора. Автор не профессионал, а что значит, профессионал? Он из другого образца ДНК, из соседнего контейнера? Профессионал добивается результатов разве не своим трудом, ему через нейрошунт программу закачивают? Начав что-то делать придётся терпеть боль. Но к этому не готовы, все сразу хотят славы. А «подружки» убивают, развращают авторов: не мучайся, сойдёт и так.
Наверное, это одна из важнейших проблем нашего времени в искусстве: зачем делать хорошо, если возьмут и такое? Многие бы отказались от плохого в пользу хорошего (здесь уже вопрос вкусов), но отказаться в пользу ничего – не могут. Ещё и яростно защищают своё право потреблять откровенную халтуру. Может быть каждому своё? Ещё раз, нет! Ситуация влияет на общество в целом. Всё больше авторов – вольно или невольно – будут дрейфовать по пути наименьшего сопротивления. Поэтому те, кто хочет читать качественные произведения, должны твёрдо стоять против некачественных, защищая себя и защищая полностью выкладывающихся авторов от размазывания тонким слоем по грязи.

Ultra_Scream

#2336
BattlePeasant, хорошо сказано, и я согласен с таким взглядом на вещи. Но..
Цитата BattlePeasant ()
должны твёрдо стоять против некачественных, защищая себя и защищая полностью выкладывающихся авторов от размазывания тонким слоем по грязи.
Как ты себе представляешь, чтобы делать это? Каким образом "защищать"?
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

makazaki_tohoya

#2337
BattlePeasant, может ты и прав, но тут я вижу две вещи. Во-первых, самих переводчиков не самого высокого калибра можно поделить на две группы, минимум:
1) Переводит плохо, потому что пофиг.
2) Переводит плохо/не очень хорошо, потому что не умеет лучше, но старается.
Это помимо того, что восприятие "не очень хорошего" субъективно, как и самой фразы "не очень". Например, перевод Амбрэ от Хемуля далеко не идеал и не блещет современным, красивым литературным слогом, тем не менее, вполне себе читабелен и у меня, например, не вызвал какого-то прям отторжения. У Аспота, как литературоведа, вызвал и по многим параметрам.
Второй момент, что твоё сообщение или статья Хроноса не изменит особо положение дел. Покуда есть те, кто защищает плохие переводы, даже не говорим про не очень хорошие, а откровенно плохие, где переводчику плевать, единственный путь - не поддерживать таких "локализаторов". Но я не поддержу, ты не поддержишь, а кто-то иного мнения. И что с ними делать? Бить? Переубеждать в срачах? Первое незаконно, а второе едва ли поможет - на 100 "срачей" только в одном, если не в десятой доли процента от общего их числа, кого-то удаётся переубедить. Да и будет ли плохой переводчик читать это(твоё сообщение, статью Хроноса), равно как и потребитель такого контента, что остался доволен? Остаётся просто надеяться, что время расставит всё по своим местам и "халтурщики" ничего особо за свой труд кроме хейта не получая, уйдут с этого поприща. Но вот лично у меня желания бегать по комментам и хейтить за переводы как-то нет. Но я и не так много новелл прохожу, где перевод вызывает вопросы. "Единение сердец" вот я выстебал прям жёстко, но это лишь в своей голове да в вордовском файле, который никому не покажу, ибо смысла выкладывать такие свои шутейки сюда я как-то не вижу.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Вторник, 11/Авг/2020, 09:26
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

notanythingatall

#2338
BattlePeasant,
То есть вы сейчас критикуете авторов БЕСПЛАТНЫХ переводов, которые могут тратить по 30-40 часов  ничего за это не получая? Простите за возможно грубую аналогию, но условный попрошайка которому подали немного еды а он начинает возмущаться что пища невкусная выглядит мм.... странно.
К тому же, если вы хотите сами устанавливать планку качества для перевода, то логично было бы оплатить услуги профессионалов и получить тот текст, который бы вас устраивал. Да и вашу критику человек, которому вы платите, вероятно воспринял бы более благосклонно чем анонимные переводчики.
Да и странно как по мне от переводчика, который занимается переводами как хобби, требовать "терпеть боль" на пути к некоему абстрактному идеалу в проходной ероге.
Цитата BattlePeasant ()
Наверное, это одна из важнейших проблем нашего времени в искусстве: зачем делать хорошо, если возьмут и такое? Многие бы отказались от плохого в пользу хорошего (здесь уже вопрос вкусов), но отказаться в пользу ничего – не могут. Ещё и яростно защищают своё право потреблять откровенную халтуру. Может быть каждому своё? Ещё раз, нет! Ситуация влияет на общество в целом. Всё больше авторов – вольно или невольно – будут дрейфовать по пути наименьшего сопротивления. Поэтому те, кто хочет читать качественные произведения, должны твёрдо стоять против некачественных, защищая себя и защищая полностью выкладывающихся авторов от размазывания тонким слоем по грязи.
А вот на этом абзаце я пришел в окончательное замешательство.
То есть я понимают так, что существуют некие качественные произведения, которые настолько идеальны что их никто не читает? Странно звучит. По мне дак качественные произведения, если они настолько хороши, должны сами по себе привлекать к себе огромную аудиторию и никакой особой защиты им не нужно.
И более того люди, по вашим словам, должны отказаться от чтения того, что нравится им, чтобы читать только то, что нравится ВАМ? То что вы считаете качественным? Для меня звучит примерно как " я хочу читать только н.ф. поэтому мы все должны объединиться против других жанров, защищая н.ф.". Мне сложно представить какого масштаба вы должны быть личностью, чтобы решать за других какие произведения  качественные и какие из них следует читать.
Сообщение отредактировал notanythingatall - Вторник, 11/Авг/2020, 09:32

makazaki_tohoya

#2339
.
Цитата notanythingatall ()
BattlePeasant,
То есть вы сейчас критикуете авторов БЕСПЛАТНЫХ переводов, которые могут тратить по 30-40 часов ничего за это не получая? Простите за возможно грубую аналогию, но условный попрошайка которому подали немного еды а он начинает возмущаться что пища невкусная выглядит мм.... странно.

Я так понимаю, человек опасается, что если мы будем спокойно принимать такие переводы, даже бесплатные, планка качества в итоге упадёт и для платных. Ну типа, официальные локализаторы посмотрят на это и решает:"а зачем заморачиваться, пипл же хавает!". Другое дело, что, насколько я помню, к какой-нибудь условной 1C, что переводит проекты ААА класса, всегда требования были выше и стёб над косяками жёстче. Так что падение планки качества сомнительно, хотя такое и возможно, в принципе.
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

notanythingatall

#2340
makazaki_tohoya, аналогия кончено не док-во но для меня это звучит примерно как фильмы которые школьники снимают на ютуб снизят планку качества для Голливуда или фанфики по популярным произведениям снизят планку качества для проф. писателей.
По -моему сравнивать профессиональную индустрию с аматорами из интернета не совсем корректно.
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Общалка » Флудилка (Общение на любые темы)
Поиск: