Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Визуальные новеллы » Будет ли перевод новеллы Camp Buddy??? (Когда будет перевод новеллы?) |
Будет ли перевод новеллы Camp Buddy??? |
angelYaoi#363Так. Я не прикасался. Вообще этот перевод. ВООБЩЕ. Я хз что там. Я хотел сегодня чекнуть. И поверь меня это самого бесит. Когда в тексте Camp Buddy или же Лагерь Бадди. Лично я редактирую, как Лагерь Друзей (патаму шо кананична). И кстати. Я опять это скажу. Я не приколся к этим дням. Я редактировал 8 день Хантер.
|
angelYaoi#364А кстати. Меня ещё бесит. Что все тупо где знаки ... или же !, или ?, или !? стоят пробелы. Вы же понимаете что это просто тупо и бессмысленно делать пробел. И меня это ужас как бесит. И иногда у тебя без перевода (где выбор действий). Ну так вот. Иногда может быть такое что может бесит (ты хуй переведешь предложение). И кстати, я не перевожу (но могу), я редактирую сам текст. И нахожу блять самый оптимальный вариант предложения.
|
Читающий#367DOLG04, спасибо за эти 8 дней, было очень приятно ознакомится. Единственно да, чувствуется что вы сильно торопились, текст вышел такой слишком английский, а переводчики как правило многое переделывают под себя. Но, эта проблема решается корректировкой, когда игра будет переведена, можно будет уже переосмысливать отдельные диалоги, чтобы их адаптировать.
TagI, спасибо за вашу работу с дневниками. Ребят вы особо не расстраивайтесь когда вот орут плохой перевод и всё такое. Да перевод сырой, но если человек не совсем полный даун , то всё прекрасно понимает. Глянец можно будет нанести потом. Пожалуйста не бросайте из-за всякий придурков свою работу.. |
TagI#368Может будет ещё один шанс всё исправить.
Если кто-то хочет помочь с переводом скажите и распределите дни.( Просто скажите номер дня, который тот согласен отредактировать). Чтобы отредактировать перевод, нужно только открыть файл дня в блокноте. В кавычках будет текст для перевода. Например: "Camp Buddy" заменить на "Лагерь Друзей". Также можно скачать программу QTranslate для удобного перевода. |
TagI#369Также нужно соблюдать общее именования имён и предметов как, Лагерь Друзей, Хижина, Юри, Натсуми, Йоиши, Хантер, Кеитаро и т.д. Это можно обсудить по ходу перевода. Если вы готовы, то скажите.
Прошлая команда перевода, уже не выходит на связь. Буду ждать реакции. Файлы для редактирования находятся в демо. На них так и написано day1 ,day2 и т.д. |
Gromimi#373Так, во-первых, я считаю, что правильнее Йоичи, так как в озвучке именно так, поэтому надо просто ориентироваться на озвучку имен и перевод близко к этому. Насчет редактуры дней, я сегодня немного смогу позаниматься переводом или редактурой, так как у меня подготовка в выпускному и весь день этой хренью занят. Самое главное не теряйте меня, если вдруг я захочу перестать заниматься этим, я обязательно напишу здесь про это, но пока у меня просто день забит и только вечер свободен. Можете пока отредачить 2 день и скинуть ссылку сюда на скачивание, я потом проверю. Возьму 3 день на себя, надеюсь, все с переводом не так печально. Меня волнует одно: перевод в саму игру запихнуть и чтобы она работала не составляет трудности? Если нет, то все прекрасно.
|
angelYaoi#374Бляяяя. Какой же это пиздец. И так.. Если вы хотите помочь с переводом этой новеллы. Как я помню с 1 - 6 день минимальное количество ошибок. Я прошу вас заняться 8 - ми днями. Так как у меня сейчас вообще нету времени отредактировать 8-е дни. Сори конечно. Но игра мне самому понравилась.
|
| |||