Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Для всех Общалка Озвучка или субтитры? (Как вы смотрите аниме?) |
Озвучка или субтитры? |
AlexeyRyshyk#18В большинстве случаев русская локализация - полный кал. Совершенно порою не передаёт атмосферу оригинальной речи, особенно в тех случаях, когда озвучка и вовсе одноголосая.Однако, для популярных аниме, известных практически каждому, найти качественную озвучку не так-уж и проблемно. Но когда дело доходит до не очень популярных проектов, начинается нечто страшное и ужасное. В тихом омуте черти водятся, это как-раз про озвучку. Субтитры - вещь действительно хорошая, но и у них есть свои как минусы, так и плюсы. Меньше внимания уделяешь окружению, читая в это время сами догадайтесь что. Сабы или звук - дело каждого, несомненно.
Добра всем. |
Фру-Фру#21Предпочитаю сабы - так можно почувствовать различие языков и можно запомнить отдельные слова. Хотя иногда приходится отматывать назад, если что-то не успел прочесть или посмотреть. Но это мелочь.
Озвучку слушаю редко. Поскольку тогда начинается полный хаос. Поскольку к разным аниме предпочтения идут к разным озвучкам. Например, "Волейбол" смотрю с Оверлордом, а "Стальной Алхимик: Братство" - Анкорд. Короче, свои тараканы восприятия на слух. Поэтому мне даже проще с сабами - с ними восприятие не так мешает. Любитель визуальных новелл, побарабанить на клавиатуре и жанра хоррор.
|
Cheshire_The_Cat#23Озвучка рулить. Так как на субтитры иногда отвлекаешься и не успеваешь уловить смысл сцены
|
Kuroichi_Neko#24Предпочитаю субтитры, так как в большинстве случаев озвучка может убить всё удовольствие своими ляпами. К примеру в аниме "Digimon The Movie" в официальном дубляже парня Такеру обозвали девочкой. После такого фейспалм сам по себе липнет к лицу. Ляпы конечно возникают и в субтитрах, но их легче править, чем озвучку, так как по сути субтитры это текст с таймингом. Плюс ко всему субтитры хорошо помогают при изучении иностранных языков, ну и также дают возможность понимать происходящее и одновременно слушать оригинальную дорожку. Ну и куда же без любимого всеми караоке :D. В последнее время предпочитаю англоязычные субтитры в аниме, так как их появление куда оперативнее, чем у переводчиков на русский, но мне это даже в пользу, так как даёт мне возможность держать английский на достадочном уровне и не забывать его :)
|
Mellios#28Раньше, когда не было наушников, читала субтитры, но проблема в том, что пока их читаешь - меняется и картинка, в итоге смотришь не аниме, а слайдшоу) Сейчас, когда нет таких критических проблем с языком, предпочитаю только озвучку.
Тем более есть хорошие озвучки аниме, например, самые яркие и запоминающиеся, - Анидаб, их Анкорд просто великолепно всё озвучивает )) Бывает конечно, что озвучка "так себе" (в мягком смысле), но привыкаешь, а читать субтитры и не следить за картинкой уже не хочется) Любительница читать мангу, смотреть аниме, читать книги и с головой погружаться в новеллы ^^
|
The_Red_Borsch#29Конечно же субтитры. Любая озвучка на другой язык везде проигрывает оригинальной во многих аспектах. Правильность перевода, акцента, выразительности - если что-то из этого будет не так, ощущения при просмотре будут совсем не те.
|
| |||