Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Флудилка

Tomoyuuki

#1606
Цитата makazaki_tohoya ()
В пикапе основное - ты понижаешь значимость девушки в своих глазах и повышаешь свою значимость в её. Это делается для того, чтобы она бегала за тобой, а не ты за ней. Но как только ты начинаешь париться об изменах, вести какие-то слежки, во что неизбежно вкладываешь свои ресурсы и силы, ценность этой самой девушки в твоих глазах повышается и она это почувствует с неприятными для тебя и ваших отношений последствиями, это если исключить то, что она может про всё узнать или ты можешь себя накрутить до невероятного уровня. Лесли не писал об этом? Про значимость забыл?

Ты всё пишешь правильно.  Вот только Лесли сторонник разнузданной жизни, его цель затащить девушку в кровать и вкусить от нее наслаждение, но никак не построить с ней отношения. 
Мне больше по духу  именно отношения с одной единственной девушкой. 
Про вкладывание ресурсов относительно слежки - здравый аргумент. 
В общем, идея действительно спорная сама по себе. Но, как мне кажется,  имеет смысл время от времени мониторить текущее состояние дел.  Чтобы потом не было мучительно больно.  Делать это, разумеется, надо скрытно, мало какой девушке это понравится. В общем, эту тему можно развивать с учетом как моральных аспектов, так и практических моментов. Взвешивать плюсы и минусы. Ведь согласись, определенные плюсы здесь есть.

makazaki_tohoya

#1607
Цитата Tomosane94 ()
Вот только Лесли сторонник разнузданной жизни, его цель затащить девушку в кровать и вкусить от нее наслаждение, но никак не построить с ней отношения.

Суть в методах, а не в идеологии. А методы применимы и для длительных отношений, по крайней мере, в их тусовке так считается. Сам Лесли с Рыбкой не один раз переспал и не два.
Цитата Tomosane94 ()
Ведь согласись, определенные плюсы здесь есть.

Да нет, не соглашусь. Я уже писал почему, когда тебя "передразнивал".
Цитата Tomosane94 ()
В общем, забей.

Хорошо.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Суббота, 20/Июн/2020, 10:24
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Ultra_Scream

#1608
Интереса ради хочу спросить - насколько много тут людей знают английский? Как минимум, чтобы свободно читать и понимать литературный текст
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

Lisper

#1609
Ultra_Scream, литературный литературному рознь. Звучит как начало скороговорки.
Одни произведения читаю так, будто на родном написаны; другие же даются с трудом -- то и дело приходится заглядывать в словарь (в основном касается литературы прошлых веков и научной фантастики).
Сообщение отредактировал Lisper - Суббота, 20/Июн/2020, 12:24

Ultra_Scream

#1610
Lisper, а если говорить в рамках новелл?
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

Lisper

#1611
Ultra_Scream, тут уже попроще. Единственная новелла, над которой я мучился (не считая того времени, когда только начинал учить язык) -- The Falconers Moonlight. Ума не приложу, как у пани Флоки получилось её перевести.
Сообщение отредактировал Lisper - Суббота, 20/Июн/2020, 13:58

Хемуль

#1612
Я бы сказал что новелла новелле рознь. Скажем повседневности читать намного проще чем научную фантастику. Плюс, ещё зависит от того, оригинальный ли английский в новелле. Но, вообще, я обычно читаю без словаря (просто потому, что мне часто бывать лень что-то там искать), хотя и непонятные мне слова встречаются частенько. Но общему пониманию текста это обычно не препятствует.

Tomoyuuki

#1613
По поводу английского... Как написать грамотно на английском, что перевод завершен и идет процесс редактуры и корректуры? Хочу на вндб указать,  так как уже завершил перевод.

Tester

#1614
Цитата Tomosane94 ()
Как написать грамотно на английском, что перевод завершен и идет процесс редактуры и корректуры?
Пожалуй, хватит и сего:

Translation: 100%.
Editing: ongoing...
Proof-reading: ongoing...


Можно ещё:

I have completed the translation itself, so I am now editing and proofreading it.
Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 20/Июн/2020, 18:15
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Ultra_Scream

#1616
Katruna, кем работаешь, если не секрет?)
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

Katruna

#1617
Ultra_Scream, так вроде ж написано у меня, что я художник)
Работаю 2D художником/дизайнером/аниматором. Не так давно вот дали возможность показать себя на работе, делаю сама проект игры. До этого год была ток на подхвате у других художников.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Ultra_Scream

#1618
Katruna, да, подпись видно прекрасно) Но это в равных степенях может быть как работа, так и хобби. Только по контексту из live-чата подумал, что всё-таки работа
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

Katruna

#1619
Ultra_Scream, ну для меня это и работа и хобби)
5 дней в неделю, я рисую всякое разное для игр на мобилки (в основном)
а в выходные рисую фрилансные заказы, для своего личного проекта, ну и просто, для души)
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Ultra_Scream

#1620
Katruna, совсем немногие могут уверенно сказать, что их собственная работа также является и хобби. А по-обычному бывает такая схема, что у человека два любых занятия, которыми ему нравится заниматься и он хочет продолжать. Если он действительно с таковыми определился)) А потом рано или поздно становится перед выбором, какое их них станет работой, и значит, будет приносить доход. И второе тогда останется на уровне хобби, которым сможет заниматься в свободное от работы время. Пару месяцев назад где-то вычитал такую концепцию и мне очень понравилась эта идея.
Ну есть конечно и третий вариант, что работа нелюбимая, а хобби нету или не получается, но это слишком пессимистично для рассуждений. И предостаточно сказано/показано на эту тему. Так что просто опущу)
А за тебя я искренно порадуюсь)))

p.s. только что закончил читать твою статью про рисование артов, используя в основе готовую 3D-модель с выбором ракурса. Самый топовый момент для меня, что есть возможность подобным образом "рисовать" городские пейзажи
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів
Поиск: