Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

  • Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Модератор форума: Хемуль  
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Семнадцатый съезд. Зайчик - Эпизод 1 (Вот и он)
Семнадцатый съезд. Зайчик - Эпизод 1

Хемуль

#46
Кстати, я сегодня прочёл. Как мне показалось, были некоторые технические недочеты, но, в целом, очень понравилось. Интересно, будет ли релиз в 2020 как указано на странице старой демки (хотя по идее там должен бы был быть именно год выпуска демки, ну да ладно) . Думаю, отзыв будет завтра.

hyppocampus

#48
Цитата
Я вас удивлю, но
 
Цитата
Вам не комфортно потому, что вы книг про детей не читаете, а если и читали, то судите априори, поскольку произведений, в которых дети ведут себя буквально как дети не существует, а если такие и есть, то скорее всего они уже на пути к макулатурным заводам.  Исключением могут быть истории, по наполненности походящие на детектива Дори и свинку Пеппу, но такое для детей выбираете вы, а не они сами.
Высокий уровень ведения дискуссии, зачет защитникам авторского текста.
"Вы детских-то книжек не читали нормальных, а туда же, пытаетесь Наш Текст разбирать".

Про подачу материала от лица лирического героя регулярно копья ломают, вот тут, например, Олейник разбирает критику за "слишком сложный язык" и картину мира, не соответствующую личности "простой" героини. И она права, и претензии к Яхиной бессмысленны. Как и бессмысленны были бы такие же претензии к тексту Мордаса.
"Но есть один нюанс!"
В подавляющем большинстве детской литературы текст подается от третьего лица. В Зулейхе текст подается от третьего лица. У Мордаса текст подается от третьего лица. А в вн - от первого.
Различие между подачей от первого и третьего лица очень большое, и уровень свободы автора в подаче от третьего лица намного выше, потому что вводится позиция рассказчика и, соответственно, дискурс рассказчика. В большинстве хороших произведений, если они полностью или фрагментами пишутся от первого лица нестандартного героя, это очень хорошо заметно: автор привязан к дискурсу героя и так или иначе, более или менее условными приемами вынужден это отражать.
Вспоминаем кота Мурра (который не очень кот, но характер "кота" отлично раскрывается через первое лицо), Собачье сердце или Адриана Моула. Отличную книгу "Последний самурай" Девитт про ребенка-вундеркинда. Или - если речь о детской литературе - бульварную, но очень популярную и профессионально сделанную серию детского хоррора Goosebumps, где подача как раз от первого лица. Если кто еще помнит и накидает хороших детских или взрослых книг от первого лица с ребенком-протагонистом - будет здорово.

Накидаю простых утрированных примеров, чтоб было проще.

"Я кончил и закурил." =/= "Он кончил и закурил."
"На спинке соседнего сиденья висело серое пальто; я потянулся за ним и надел одним плавным движением" =/= "На спинке соседнего сиденья висело серое пальто; он потянулся за ним и надел одним плавным движением".
"Я чувствовал, что родители находятся на грани развода" =/= "Он чувствовал, что родители находятся на грани развода".

Разница заметная везде, хотя и про разное.

А в Зайчике двенадцатилетний пацан рассуждает штампами, привычными для ояша, для стандартного страдающего и рефлексирующего подростка лет 14-18. И ведь авторы в курсе, что многие читатели отмечают этот косяк. Более того, они сами этот косяк осознают, когда у них корона падает, и даже думали о том, чтобы его исправить, сделав протагониста постарше, но получилось бы не так страшненько. Поэтому сейчас они предпочитают вяло отругиваться и говорить, что это "художественный прием", а их оппоненты просто глупые и нормальных книжек не читали.
put a doll inside a doll

Zhenya85

#49
Цитата hyppocampus ()
В подавляющем большинстве детской литературы текст подается от третьего лица. В Зулейхе текст подается от третьего лица. У Мордаса текст подается от третьего лица. А в вн - от первого.Различие между подачей от первого и третьего лица очень большое, и уровень свободы автора в подаче от третьего лица намного выше, потому что вводится позиция рассказчика и, соответственно, дискурс рассказчика.
Вспомнил рассказ Роберта Блоха "Тетрадь, найденная в заброшенном доме". Лавкрафтовский ужастик, где гг как раз таки 12 летний пацан, а повествование идет в форме дневниковых записей. Там автор пытался передать стиль ребенка (не очень грамотного), получилось не всегда удачно. Во первых меня всю дорогу не покидало чувство фальши, во вторых, в кульминации стиль съехал в типично Лавкрафтовские обороты, что окончательно портило впечатление. Интересно, что в Зайчике несоответствие возраста гг и его "мыслей" меня напрягало намного меньше. Тут, имхо, очень тонкий лед. Написать что-то от лица ребенка, чтоб это не раздражало взрослых достаточно трудно. Кста, интересная тема. Вспомнил еще несколько похожих вещей из литературы ужаса, надо бы освежить в памяти, глянуть как оно там реализовано.
Сообщение отредактировал Zhenya85 - Пятница, 01/Май/2020, 23:37

Хемуль

#50
В плане первого лица и ребёнка-протагониста мне вспоминаются автобиографические (насколько я знаю) повести Толстого, Горького и Аксакова. Но там везде причины сложного слога мне кажется понятными, ведь авторы (иди их герои) просто вспоминают свое детство уже во взрослом возрасте. Здесь же вроде бы такого нет, и причины, мне кажется, связаны с тем, что ЦА взрослое восприятие происходящего ближе детского, так как сами они уже не дети. Не знаю, хорошо ли это, но, возможно, выгодно в финансовом плане. Хотя для большинства ВН такой язык, на мой взгляд, вовсе не характерен.

Katruna

#51
Sincker_TGD

Цитата Floki_Love1 ()
У меня только есть претензии к текстовой составляющей игры. ГГ - 12-й мальчик, а мыслит как более-менее умудренный жизнью человек, причем не самый жизнерадостный

Цитата hyppocampus ()
и в итоге ВНЕЗАПНО оказывается, протагонист рассуждает как-то немного слишком книжненько и литературненько для шестиклассника

Цитата Katruna ()
это через чур взрослая речь и размышления главного героя, которому всего-то ничего лет.

Тернокс, если мне не изменяет память, тоже отмечал подобное. И многие другие, кто интересовался проектом. 

Итак. Если такое количество мнений для автора еще ничего не значит, то это, безусловно, дело автора. Однако делать заявления (через третьи руки, но всё же) в духе "вы просто ничего не понимаете (дураки), а я автор, я так вижу", я считаю, некорректно.

Во-первых, (поправьте меня, если ошибаюсь) проект сделан для массовой публики, то есть, явно не "для себя", учитывая, сколько усилий идет на его продвижение. Получается, автор собирается всем и каждому гневно пояснять, что "это так задумано", просто "вы книг про детей не читаете" ? Вряд ли. А если большинство не читало тех "книг про детей" на которые он ориентируется? Делать приписку "перед началом прочитайте ххх и ууу"? В общем, как-то странно. 

А во-вторых, я всё же написала, что проект меня заинтересовал, и я буду его ждать. Видимо, мои слова про слишком взрослую речь мальчика стало какой-то последней каплей, раз простое замечание вызвало такую бурную реакцию. Но всё же приятно знать, что авторы обращают внимание на обратную связь.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Хемуль

#53
Кстати, мне хотелось бы понять, от чьего имени она высказалась, так как вести дискуссию через посредника, мне кажется, не очень удобно.

hyppocampus

#54
Цитата Zhenya85 ()
Интересно, что в Зайчике несоответствие возраста гг и его "мыслей" меня напрягало намного меньше. Тут, имхо, очень тонкий лед.
А в Зайчике это и не фу-фу-фу, ужас-ужас, там и текст ровный, и несоответствие не очень большое, но временами заметное. Не коробит, но можно было бы сделать лучше, имхо.

Не спорю, что задача мегасложная, наверное поэтому хорошей и успешной литературы с ребенком-протагонистом от первого лица так мало. Одно дело - знать, как говорят дети, и иметь возможность чувствовать фальшь, а другое - вот прям реально вжиться и реализовать. Даже у Девитт ребенок - не просто ребенок, у нее задача проще была. Советские писатели какие-то писали от первого лица, Житков (Что я видел) - очень любил эту книжку лет с 4 до 7. Драгунский, опять же. Но там или детское литературизованное, с хорошей такой условностью, или детское юмористическое, что тоже проще.
Стайновские Goosebumps мне в свое время прошли гладенько, но я это читал тоже по молодости и с посредственным английским. А так-то там условности и заштампованность уровня Донцовой и Тани Гроттер, да и целевая аудитория примерно та же. Но закос под детско-подростковый стиль там выраженный. Дети вообще больше условностей прощают. А вот так, чтобы для взрослых или хотя бы young adult, и от лица обычного ребенка, и чтоб всё прям круто-круто и ничего не царапало - неа, не помню.
put a doll inside a doll

Хемуль

#55
Мне, кстати, из ВН с детьми-протагонистами от первого лица (всякий лоликон и сётакон я, разумеется, в расчёт не беру) вспомнилась Моя подруга пришла из леса. Но там в этом плане сложно что-то понять, так как оригинальный язык - японский, и английский перевод мог все испортить. А уж мой русский перевод тем более.

Хемуль

#56
Кстати, у них в этом интервью ссылка на Феномен ведёт на уже мёртвую группу переводчиков. Видимо, интевьюеры не стали разбираться и добавили ссылка на первый сайт который нашёлся в поисковике.

hyppocampus

#57
Хемуль, насчет вашей подруги из леса - она ж совсем простая и притчевая. Притча намного более терпима к условностям, чем более реалистические формы и жанры. Это я не к тому, что Подруга круче Зайчика, а к тому, что достоверность и реализм для нее не так важны.
put a doll inside a doll

Хемуль

#58
А, ну да, верно. Об этом я как-то не подумал.

Мне ещё, кстати, Крапивин вспомнился. Но о советских детских писателях вы вроде бы уже говорили.

Lisper

#59
К слову, мне когда-то доводилось переводить новеллу от лица маленькой девочки (да ещё и с расстройством психики). Оказалось, взрослому человеку ой как тяжело писать от лица ребёнка. Хотя, казалось бы, не нужен большой словарынй запас, или умение строить витиеватые предложения. Да и читать псевдодетскую писанину, наверное, не очень приятно.

P.S. Не совсем понимаю, зачем авторам отвечать "из-за угла" (если это действительно они).
Сообщение отредактировал Lisper - Суббота, 02/Май/2020, 05:57

Хемуль

#60
Словарей запас точно не нужен:-) (просто ошибка смешная). А так интересно было бы почитать. 

А мне ещё вспомнились Пиратки, но это опять же комедия. Вторая Хейлин,Феномен Золужке, С разбитым сердцем - но там везде это лишь воспоминания. Зимнее счастье (самое начало) - но там гг, к сожалению, весьма типичная для отоме няша. Интересно, есть ли на ВНДБ какой-то тег с протагонистом-ребенком?
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Семнадцатый съезд. Зайчик - Эпизод 1 (Вот и он)
  • Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск: