Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

hurrdurrmacher

#256 | Тема: Съезд №24 My Countless Worlds ~Enchanted Cape~
Скачать со стима уже ничего нельзя. Вот ссылка на итч: https://9narrative.itch.io/mcwec
К слову о "накрутке". Может вам уже пора начать самим решать, что вы будете на съездах читать? А то получается, что ненавистные вам люди извне таким образом могут, ну, не знаю, заставить вас читать свои работы?
И да, господа анивизовцы, не стесняйтесь подписываться на нашу группу в вк и следить за новостями разработки https://vk.com/wanderingmask
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 09:35

hurrdurrmacher

#257 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
BattlePeasant,
То есть вы сейчас критикуете авторов БЕСПЛАТНЫХ переводов, которые могут тратить по 30-40 часов  ничего за это не получая? Простите за возможно грубую аналогию, но условный попрошайка которому подали немного еды а он начинает возмущаться что пища невкусная выглядит мм.... странно.

Да, он критикует, и правльно делает. Чем те, кто делает "бесплатные" переводы (по сути, как правильно написал автор поста выше, с такими переводчиками расплачиваются кусочками локальной славы и кол-вом подписчиков в вк), принципиально отличаются от тех, кто занимается этим профессионально? Правильно, навыками. Работу-то они делают одну и ту же, следовательно и критерии оценки этой работы должны быть одинаковыми. Если не оценивать работу объективно (то есть в отрыве от сопутствующих факторов), то мы как раз будем иметь вот это
Цитата BattlePeasant ()
Ситуация влияет на общество в целом. Всё больше авторов – вольно или невольно – будут дрейфовать по пути наименьшего сопротивления.

Сравнение с попрошайкой не работает по двум причинам: а) видеоигры(и их переводы), в отличие от еды, являются предметом роскоши и(хоть это и немного спорно) искусства. Соответственно и оцениваются они по-разному. б) Ни один здравый человек не будет умолять какого-то переводчика-любителя и кланятсья ему в ножки за наличие плохого перевода. Да, люди, которые подобным занимаются есть, их даже довольно много. Но ведь они и называются проблемой в посте.

С другой стороны, хочу заметить, что ситуация с потребителями фан-переводов все же стала лучше за 9 лет, что я нахожусь в сообществе. Доказательство этому можно найти в том, что такой вот пост на анивизе пишет какой-то случайный человек, а не я и не кто-то из моего круга друзей.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 09:57

hurrdurrmacher

#258 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
По-моему нет. Работу нельзя оценить не учитывая цену, которую за её выполнение просят.
Никого ведь не удивляет, что компьютер за 70.000 качественнее компьютер за 15000.  Однако это же не будет для нас поводом избавиться от дешевых аналогов ради того чтобы "повысить планку качества"? Да и мало я встречал людей, которые на полном серьезе возмущаются что их дешевые вещи работают хуже чем дорогие.

А я говорю что можно, и нужно.
Человек, оправдывающий плохие фанатские переводы сродни тому, который говорит, что его комп за 15к, вообще-то, ничем приципиально от компа за 70к не отличается, и что ему и так норм. То есть, это точно не нехватка денег его привела к покупке компа за 15к, а потому что, ну, и за 15к сойдет. Нет, я не спорю, есть люди, которые действительно считают, что им больше, чем за 15к компа и не нужно, но это не так работает с переводами, потому что в переводе нет "потребности", это, опять же, предмет роскоши.
Цитата notanythingatall ()
Не раскроете тему чуть глубже? В чем состоит разница в оценке между предметом роскоши и предметом первой необходимости?

Разница состоит в том, что от предмета первой необходимости, имея эту самую необходимость, ни один здравомыслящий человек никогда не откажется, а вот с предметами роскоши такой вариант всегда есть. Можно всегда сказать "нет, это мне не нужно, оно плохого качества". Потому что в этом самом предмете нет потребности. Автор оригинального поста про это и написал, я бы даже сказал, весь пост про это. Начиная с заголовка.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 10:18

hurrdurrmacher

#259 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
1.То есть произведение, которое автор БЕСПЛАТНО и бесплатно раздает пользователям по качеству не должно уступать переводу, за который автору заплатили (цифра из головы) 100000$. А вы случайно не коммунист? Вообще в целом вы знакомы как мотивируют работников создавать качественный продукт в рамках капитализма?
Я такого не говорил. Я говорю о том, что критиковаться работа должна одинаково вне зависимости от того, кто её делает. Потому что статус работника не должен заботить потребителя. И это, кстати, вполне очевидная реалия моего любимого капиталистического общества. Так что коммунист скорее ты, если считаешь, что обстоятельства как-то оправдывают качество итогового продукта при объективной оценке.
Цитата notanythingatall ()
Стоп стоп стоп. То есть предмет первой необходимости не может быть хуже или лучше?  Как описанная вами разница влияет на эту оценку? Напомню о чем шла речь в вашей цитате:
Опять же, где я такое сказал? Что угодно может быть лучше или хуже, если можно составить ряд из похожих предметов для сравнения. Разница в наличии потребности. Когда ты не ел неделю, ты и от куска плесневелого хлеба не откажешься. А вот без фанатских переводах отсосного качества ты вполне можешь жить и не напрягаться. Потому сравнение и не работает.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 10:41

hurrdurrmacher

#260 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
Речь не о статусе речь о цене. Предметы в одинаковом ценовом диапазоне сравниваются друг с другом а не с товарами которые значительно дороже.

Это где такое ограничение прописано? Вот то, что для чего угодно существует стандарт качества, и относительно него этот предмет можно оценивать, это да, понятно. Но при чем тут цена?
Цитата notanythingatall ()
Я понял вашу цитату так, что:
Предметы первой необходимости оцениваются одним образом.
Предметы роскоши другим.
В принципе.
Так и есть. Одни вещи являются необходимыми, вторые - опциональны. Потому и оцениваются по-разному. Потребитель перевода - не попрошайка. (ну, в общем случае, конечно, а так наши фан-переводчики за счет таких "попрошаек" в основном и функционируют).
Цитата notanythingatall ()
Человек просит компьютер , ему его бесплатно отдают но он при этом недоволен его качеством и требует чтобы ему отдали компьютер лучше этого. Теперь речь идет не о предмете первой необходимости, но для меня описанная выше ситуация все равно выглядит...неправильно.

Там за меня уже расписали этот момент, но в общем и целом, да, разницы нет, если тебе нахалаяву притащили дефектный комп, то ты вполне вправе заметить, что он дефектный. А там уже брать или нет зависит от твоего выбора. Но кому в здравом уме нужен будет дефектный комп, даже бесплатный? Вот и с переводами так же.

Добавлено (11.08.2020, 13:40)
---------------------------------------------

Цитата notanythingatall ()
Если  у вас  претензии только к переводу типа "а" я  признаю, что неверно вас понял. Однако кмк вы требуете от перевода "б" быть переводом "в". Притом бесплатно, просто потому что вам этого хочется.
Опять же, никто не требует, чтобы фанаты делали бесплатно переводы на уровне профессионалов. Разговор о том, что к переводам фанатов тоже нужно относиться критически. То, что они фанаты, а перевод бесплатный, не оправдывает низкого качества работы. Посыл поста в том, что если кто-то, увидев проблему в чужой работе, думает "Ну а вдруг я обижу автора, он ведь бесплатно делал, старался?", то эти поганые мысли нужно из головы гнать, и писать всё как есть.

hurrdurrmacher

#261 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
Вы предлагаете исключить из треугольника кост и при этом требуете квалити.
Где? Где я качество требую-то? Я иногда вообще не понимаю, чем люди читают. Пост был не для переводчиков, но для читателей. При чем тут какие-то треугольники?
Цитата notanythingatall ()
Я до сих пор не понимаю в чем разница в оценке предметов роскоши и предметов первой необходимости. И то и то мы оцениваем руководствуясь описанным вами принципом про стандарт качества, верно? Тогда разницы в том как мы их оцениваем нету.
Разница в том, что один предмет оценивается как "первой необходимости", а второй как "роскошь". Я же даже специально написал
Цитата hurrdurrmacher ()
Что угодно может быть лучше или хуже, если можно составить ряд из похожих предметов для сравнения.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 14:38

hurrdurrmacher

#262 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
Возможно я абсолютно неверно вас понял, но по-моему в этой цитате вы предлагаете ЧИТАТЕЛЯМ критиковать авторов "некачественных" бесплатных переводов, тем самым опосредованно требуя от них повышения качества работ. Как этот пассаж можно понять иначе?

Да, всё верно. Любые переводы должны подвергаться критике. Но при чем тут требования? Мне абсолютно все равно, что там будет дальше с переводчиком, это не моя забота. Прислушается к критике, улучшит свои навыки? Отлично. Не сделает этого? Ну и ладно. Еще раз: пост не для и не про переводчиков в первую очередь. А понять мои пассажи можно, если начать читать, что в них написано, а не выдумывать удобное для себя соломенное чучело. Как вот здесь
Цитата notanythingatall ()
Все-таки позвольте уточнить:
Есть предметы "первой необходимости" мы их оцениваем  "если можно составить ряд из похожих предметов для сравнения. "
Есть предметы "роскоши" мы также их оцениваем "если можно составить ряд из похожих предметов для сравнения. "
Соответственно принципы на основе которых мы оцениваем предметы роскоши и предметы первой необходимости одинаковы. Вы же утверждали что:
Напомню, что моя цитата - аргумент против неработающей аналогии. "Предмет первой необходимости" и "предмет роскоши" - разные категории их нельзя поставить в один ряд и они оцениваются по-разному как категории. В чём противоречие?

hurrdurrmacher

#263 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
Ну а как по мне, читатели критикующие автора бесплатного перевода и при этом не оплачивающие его труд должны молча и   с благодарностью принимать то, что есть альтруисты, готовые практически в пустоту тратить кучу своего времени и сил.

А за что альтруиста этого благодарить, если перевод плохой? Мы же, как здравомыслящие люди, отмечаем в первую очередь не то, как сильно Сизиф пыхтел, катя валун на гору, а то, что этот валун так на вершине горы и не оказался. Мы говорим о критике перевода, а не о том, какой переводчик плохой, потомоу что переводить не умеет. Переводчик как личность и его перевод - разные вещи, в конце концов.
Цитата notanythingatall ()
Я понял вашу цитату таким образом, словно мы по разному оцениваем не сами категории а предметы внутри этих категорий, что меня несколько запутало.
И кстати насколько я помню, от замены предмета "первой необходимости" на предмет "роскоши" (компьютер), смысл аналогии не изменился.

Да, смысл не изменился. Она как не работала, так и не работает.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Вторник, 11/Авг/2020, 15:31

hurrdurrmacher

#264 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
За фактическое использование чужого труда разве нет? Если человек прочитал новеллу используя работу переводчика, то он вероятно пользуется продуктом, созданным чужими усилиями.
И да, что значит "плохой" перевод? Заранее отмечу, что на мой взгляд если смысл текста не искажен, то перевод нормальный.

И? К чему меня обязывает то, что я пользуюсь результатом чужого труда? Я должен уважать человека за то, что он налажал? Денежное вознаграждение и качество перевода не имеют никакой прямой связи между собой.
А плохой перевод это тот, в котором много ошибок. Грамматических, синтаксических, стилистических, любых, связанных с языком.
Цитата notanythingatall ()
И почему она не работает?

Не работают они потому, что сравнивают теплоё с мягким, я про это уже несколько раз написал.

hurrdurrmacher

#265 | Тема: Флудилка
notanythingatall, я просто предлагаю тебе перечитать оригинальный пост БоевогоКрестьянина повнимательней, и перестать уноситься в какие-то маняфантазии. Его пост - про реальную ситуацию. Все твои размышления - одна сплошная гипотетика. Вот уж правда, как с коммунистом спорить.
Правда, с другой стороны, ты ведь и олицетворяешь проблему, которую он в своем посте описал, так что даже внимательное перечитывание может ничего не дать.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Среда, 12/Авг/2020, 07:32

hurrdurrmacher

#266 | Тема: Флудилка
notanythingatall, какой еще троллинг? Я могу бесконечно отвечать одним и тем же на твои бессмысленные тезисы и ничего не поменяется. Потому что все, что ты делаешь в этой дискуссии - искажаешь чужие мысли (намеренно или нет – не знаю). Например, постом выше другой человек написал про то, что пиратство это кража, а потому странно применять концепцию "берешь чужое" к работе фан-переводчиков (по совместительству пиратов, воров), но ты все либо понял по-своему, либо специально переврал, потому что тебе так удобно. С таким оппонентом, да, бессмысленно общаться.

hurrdurrmacher

#267 | Тема: Флудилка
Цитата Quezuxee ()
Т.е. целью тут может быть попытка повысить планку требований читателей
Вот именно об этом разговор и был. Я поражаюсь, что кто-то этого не смог понять из оригинального поста. Качество существующих переводов страдает во многом как раз потому, что планку "нормы" многие устаналивают на "ну, главное, чтобы читабельно было".
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Среда, 12/Авг/2020, 09:10

hurrdurrmacher

#268 | Тема: Флудилка
Цитата notanythingatall ()
3 "качественных" переводов и 7 "некачественных". Все 10 мы подвергаем жесткой критике,

Опять маняфантазии. С чего мы все 10-то будем подвергать жесткой критике, если 3 из них качественные? Качественные подвергнутся легкой критике, если для того будут предпосылки, потому что они, сюрприз, качественные.

hurrdurrmacher

#269 | Тема: Флудилка
Цитата Kagarino ()
Вообще стилистику определяет издатель (автор), критиковать её конечно можно, но это не входит в объективный параметр "качества." Достаточно чтобы стилистика была консистентной на протяжении всей вн.

В целом все верно в посте, только вот автор задает стиль, а не стилистику. Стилистика это раздел языкознания, такой же как и грамматика, пунктуация, синтаксис и тд. И это как раз довольно важный аспект любого перевода, буквально главное, что отличает хороший перевод от "читабельного", но аудитории и читабельные переводы норм, поэтому большинство переводчиков-любителей не заботят себя такими мелочами как правильный подбор слов, например.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Среда, 12/Авг/2020, 14:17

hurrdurrmacher

#270 | Тема: Флудилка
Цитата Quezuxee ()
Kagarino, Вопрос классической темы в которую, похоже, переросло обсуждение.
Укреплённый плащ или штопанный?

С одной стороны, приятно видеть, что я уже увековечен в истории срачей о переводах, но, с другой стороны, а как это относится к настоящему спору?

P.S. Очень рад, что тот перевод Инганока так и не увидел свет.
Поиск: