Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Флудилка

hurrdurrmacher

#3286
Цитата Tomoyuuki ()
Ну и кто тут сливается? Ты не можешь, как мужик, прямо ответить на вопрос. Ломаешься, как девочка.
Уууу, какой страшный альфа-самец. Слился ты, причём уже давно, уведя этот разговор от темы и перейдя на личные разборки, когда не смог отстоять свою ошибочную позицию. Я всё ещё жду от тебя подтверждения хоть одного утверждения, которое ты сделал про перевод Кинга, меня, мою компетентность и мои высказывания о "Дожде".

Katruna

#3287
Это все очень интересно, но уважаемые, здесь тема обсуждения переводов. То что сейчас уже идет - не относится к переводам. Относится к личным выяснениям отношением и кто, что, где написал или не писал.
За сим, прошу вас продолжить все же во флудилке, а не здесь.
Спасибо.
Сообщение отредактировал Katruna - Понедельник, 23/Авг/2021, 21:16
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

hurrdurrmacher

#3288
Цитата Katruna ()
Это все очень интересно. но уважаемые, здесь тема обсуждения переводов. То что сейчас уже идет - не относится к переводам. Относится к личным выяснениям отношением и кто, что, где написал или не писал.За сим, прошу вас продолжить все же во флудилке, а не здесь. 
Спасибо.
Только за, чтобы всю нерелевантную часть разговора туда перенесли.

Хемуль

#3289
Я бы перенёс в Ин Да Клаб, но это не клубная тема, к сожалению. А так соглашусь, что спор бессмысленный и из разряда кто кого перетроллит.
Сообщение отредактировал Хемуль - Понедельник, 23/Авг/2021, 21:48

Tomoyuuki

#3290
Цитата Katruna ()
За сим, прошу вас продолжить все же во флудилке, а не здесь.
В отличие от спорщиков, ни одного сообщения по теме ты не написала. Первое же твое сообщение в этой теме является флудом.
Ты-то, конечно же, права, но смотрится это странно и лицемерно с твоей стороны.
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Понедельник, 23/Авг/2021, 22:28

Katruna

#3291
Tomoyuuki, "странно и лицемерно" тут выглядит только твоё замечание, а призыв не флудить в теме (тем более, после страницы твоих неумелых попыток перевести стрелки в личном споре) - это вполне нормально, если ты вдруг не знал. Да и огрызаться на такой призыв глупо, остынь немного, прежде чем на всех подряд бросаться.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Tomoyuuki

#3292
Цитата Katruna ()
а призыв не флудить в теме (тем более, после страницы твоих неумелых попыток перевести стрелки в личном споре) - это вполне нормально, если ты вдруг не знал.
Безусловно, это нормально. Я бы понял, если бы к этому призвал Хемуль. Но что-то я не видел, чтобы ты переводила тексты, которые он выкладывал. Не видел я, чтобы ты как-то развивала эту тему. А теперь первым же сообщением просишь не флудить. С твоей стороны это лицемерие чистой воды.

Katruna

#3293
Уважаемый Tomoyuuki, если тебе так хочется продолжить рассуждать о лицемерии - прошу проследовать во флудилку.
Обсудим все там.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Katruna

#3294
Цитата Tomoyuuki ()
Безусловно, это нормально. Я бы понял, если бы к этому призвал Хемуль. Но что-то я не видел, чтобы ты переводила тексты, которые он выкладывал. Не видел я, чтобы ты как-то развивала эту тему. А теперь первым же сообщением просишь не флудить. С твоей стороны это лицемерие чистой воды.


Tomoyuuki,  а теперь, не рискуя засорить тему про переводы, давай я тебе объясню, что просьба соблюдать правила форума не может являться лицемерием, вне зависимости от того, кто её написал. И, тем более, вне зависимости от того, кто сколько переводил. Чего нельзя сказать о переходе на личности, продолжении флуда (несмотря на две просьбы) и слабых попытках язвить. Впрочем, твоих ответов в стиле "нет, ты!" там уже столько, что, очевидно, ничего большего от тебя ждать не приходится. 

Но я могу почитать еще несколько, если твой фонтан банальности еще не иссяк.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Хемуль

#3295
Я бы понял, если бы к этому призвал Хемуль. - я не стал призывать потому, что в свое время уже пытался помирить людей в таких спорах (например, Лиса с Аспотом) и довольно быстро понял, что никаких результатов это не даст. Так что предпочитаю в такие вещи не вмешиваться, потому что не вижу смысла. Увы, про переводы моя идея, похоже была, плохая, поскольку я тогда не рассчитал, что у людей слишком мало на такое времени. Так что я не против каких-то обсуждений на тему переводов (хотя в принципе для этого есть и Грамматики тред и, вероятно, даже Уголок пытливого надмозга для этого когда-то создавался), но подобные бессмысленные споры не люблю. Впрочем, не думаю, что моё мнение тут должно играть большую роль, ибо админ все же Тернокс, а не я.
Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 24/Авг/2021, 00:51

Deth

#3296
Tomoyuuki, в чужом глазу соринку видим, в своем бревна не замечаем, да? Постыдился бы вообще что-то писать и огрызаться в ответ на вполне веское замечание, после того, как слил всё обсуждение и перевёл его на Эстетика исключительно по причине того, что он тебе не нравится.
Ты спросишь че с игрой? а я отвечу - ето РВН (ง •̀_•́)ง

Katruna

#3298
liara, и всегда актуально Х)
Вот прям реально та еще проблема..
Казалось бы.. найти простой, но приятный и удобный для чтения шрифт, да чтоб и на русском был - это реально, вот такое же приключение и бег с препятствиями..
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Хемуль

#3299
При фан-переводе тоже непросто, так как желательно, чтобы шрифт ещё и был похож на оригинальный (если оригинальный не поддерживает кириллицу)...

Reptile_Kun

#3300
Как называется такое выражение лица в терминологии бордов с картинками?
 
   
Нет,  это не покер фейс. joke 
Ну, например, скрещенные на груди руки ("Crossed Arms" и т. п.), плюс-минус, везде зовутся одинаково, улыбка тоже. Или, скажем, злость. 
В испытании "35 facial expressions" нечто подобное зовут "ожидание" - если верить переводчикам с япа. Что бы это значило.
Я так понимаю, ожидание ответа или выжидание, внимательность. Короче, тут любопытство и скепсис, другой вопрос - как это в бордах зовется на буржуйском.
Уровень топорности эмоции зависит от художника, иной раз можно сказать, что тут "Expressionless", но - нет, тут, всё-таки, не морда кирпичом.
Поиск: