Форум о визуальных новеллах » Для всех » Общалка » Флудилка (Общение на любые темы)
Флудилка

Ternox
Дата: Воскресенье, 27.01.2019, 22:38 | Сообщение # 1
Администратор
Сообщений: 737
Награды: 51
Здесь можно общаться на свободные темы.


Прежде чем писать мне в ЛС, загляните в FAQ, возможно там уже есть ответ на ваш вопрос.


Nyarurin
Дата: Четверг, 06.08.2020, 01:31 | Сообщение # 2371
Проверенный
Сообщений: 251
Награды: 3
Джем? nomnom 

Вкусный был?

Хемуль
Дата: Четверг, 06.08.2020, 02:24 | Сообщение # 2372
Друг сайта
Сообщений: 4594
Награды: 20
Это надо у участников спросить.

Tester
Дата: Пятница, 07.08.2020, 19:27 | Сообщение # 2373
Друг сайта
Сообщений: 109
Награды: 9
Вытащил несколько примеров предложений из известного произведения mareni, Судового журнала Альбатроса. Для интересующихся, так сказать, и готовых немного проверить себя. А также для тех, кому вдруг придёт в голову переводить сию новеллу, ведь подобные предложения в случае данной новеллы для сохранения стилистики и темпа повествования стоит пытаться переводить тоже в одно.
(Да, ведаю, надо было ещё и контекст тащить, но как-то совсем позаболось).

Приведены типично встречающиеся случаи, особо проблематичные не выискивались.

===
Здесь были сломанные предложения. Сейчас вышлю починенные.


Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 07.08.2020, 20:35

Quezuxee
Дата: Пятница, 07.08.2020, 20:21 | Сообщение # 2374
Проверенный
Сообщений: 62
Награды: 1
Tester, Там в предложениях выше, похоже, фуригана сплошняком со словами идёт ...

Сообщение отредактировал Quezuxee - Пятница, 07.08.2020, 20:57

Tester
Дата: Пятница, 07.08.2020, 20:35 | Сообщение # 2375
Друг сайта
Сообщений: 109
Награды: 9
Цитата Quezuxee ()
Tester, Там в предложениях выше, похоже, фуригана сплошняком со словами идёт, а в скрипте она, вроде, отделена 〈слово/иероглиф〉《чтение》 (судя по скрипту Kagerou Touryuuki отсюда https://vnscripts.neocities.org/old.html )
Ох, надо было перечитать после отправки... Там немного по-другому в скрипте выделяется, но, похоже, здесь из-за языка разметки всё поломалось. Сейчас подумаю, как подправить, и вышлю отдельным сообщением.


Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester
Дата: Пятница, 07.08.2020, 20:45 | Сообщение # 2376
Друг сайта
Сообщений: 109
Награды: 9
Попытка залива предложений номер два. Фуригана должным образом выделена (по правилам тамошнего скрипта).
Код
1. 嵐の時以外は皆に、|犬コロ[わんころ]や|猫助[ねこすけ]のようになおざりにされているクロだけれども、ちゃんとこのように鋭敏な感性を具[そな]え、切々とした願いを抱いて、葛藤し、無くしてしまった記憶に思い悩む、立派な一人の女の子、人間なのだと、どうにかして皆に認めさせてやりたいという。

2. もう何軒観てきたのかしかと数えてはいないが、魚の、蛙や|井守[いもり]の、|鰭[ひれ]があるの四肢があるの、とにかく骨はもう胸焼けするくらいに見飽きて、しばらくは視界に入らないところで過ごしたいという、単純にしてこの島の状況を思えば贅沢な希望、どちらかというクロより朔屋の方が厳しい条件、を充たす為に二人は今しばらく痛む足を引きずり歩かないとならなかった。

3. その辺で疑念を昂奮が押しのけたのか、やにわ、感極まったあまりにがっと両腕を天に挑戦する|反逆児[トレイター]のように高々と突き上げ、喉も垂直に反らして、口から噴き上がったのは長三和音の雄叫び、音が螺旋状の膨らみを持ってするする伸び上がり、声の尾を曳いてシサムも宝珠へと猛進していく。

4. 朔屋の鼻先に漂う、黴臭さ、幽かな腐臭、薬品臭さ、オイルの匂い、それらが青年に、目の前に立つものを人と言うよりも、|長衣[ローブ]の形をした何かの機械とか、研究室とかそんなものを連想させ、たじろいだ瞬間に肩に掛かった手、さしたる剛力にもあらず、なのに手首の一返しで青年は部屋の隅まで放り出されるが薄汚れて片方しかない靴下のよう、無用、邪魔、それ以外の何ものでもないと。

5. 雨に濡れて|狭霧[さぎり]渦巻く静かな気色を風情と取るより、辛気臭いと鼻つまむ気風の方が強い信天翁号の面々には、島内の、|静謐[せいひつ]湛えた|廃址[はいし]など、一日歩いただけで見飽きて、屋内の動物達の骨の山も不気味は不気味だが、どうせ大した金にもならない、ああまで乾ききっていては出汁も取れない、では一行の気を惹きつけるにはどうにも押しが足らない。

6. クロの眸[ひとみ]の赤が、不安、|懼[おそ]れ、そして焦燥と判りやすくくるくると変調して、朔屋が言葉を失ううちに、少女は寝台から滑り降り、|踵[かかと]を衝[つ]いた途端ずきんと下腹部に走った鈍痛に顔一層悲壮にして、飛びついたのが部屋の隅、少女自身は|襤褸布[ぼろきれ]やら空箱やらを積み上げて隠しているつもりだろうが全然隠し切れていない、鋲打ちの木箱、他の乗り組み達が『クロのお宝箱』と半笑いで尊称送るそれに、だ。

7. お大事なのに、南京錠は壊れて鍵輪を引っかけているだけなのをもどかしく外して開けば中にはごたごたと、お弾きだの、摩耗した瓶の欠片だの、真鍮製の釦[ボタン]と思しき物、すべすべした|滑石[ローセキ]や少しばかり値打ち物そうなトンボ玉、夜店でよく売っている紛い物の指輪、|鼈甲[べっこう]と見えてそうでない樹脂製の歯の欠けた櫛、砕けかかった桜貝の入った小瓶、等々、安っぽい光り物の見本としてあげられるような小物ばかりを|襤褸布[ぼろきれ]の上にぶちまけたのが呆れるほど沢山。

8. 恐怖に千々に引き裂かれた心の破片の一つ一つに、背後の影が存在し、いやましに膨れあがり、クロの息さえも圧迫していく、視界が揺れる、舞い踊る、もうなにが見えているのかも判らない、目に映るぐちゃぐちゃのどろどろは船の上甲板の気色なのか、目に流れこんできた脂汗と冷や汗と、そして涙の|混淆物[こんこうぶつ]なのか。

9. 肌濡らす悪い|温[ぬる]さに、|肩掛け[ショール]をかき寄せるしなやかな指に世慣れた身のこなしは、船は船でも放蕩者達が戯れの、クルーザーあたりでこそ造花のように映えようものを、このどこやら裏ぶれて、夜逃げの船路めく小舟にあっても案外似合うのは、客前でのみ夢見せて、店から退ければ冷えた脚温めてくれる|情夫[まぶ]もない、酒場女の宿縁、と見るのはやや穿[うが]ちすぎで。

10. と暫[しばら]くはただ流動する墨の中を進むばかりと見えたが、しまいにとうとう濃霧の奥、濃い闇の|蟠[わだかま]りの果てに、貧弱だが確かに明かりの灯る、あれこそ下級水夫達が船尾近くのボロ小屋で腐りかかっていた棺桶の中から必死で探し出した航海灯に、不純物だらけの灯油を苦労して漉して注ぎこんでやっと点[とも]した母船への目標で、闇の中により黒々とうずくまるいい加減な形がようやく浮かび上がった。

11. 浅ましくもズボンの中で強張り始めた逸物のお陰で前屈み、飢えた犬のように鼻面|翳[かざ]して、手には刃物と馬鈴薯という、往来に置いたら要らぬ混乱を引き起こしそうな姿勢で上甲板を目指す朔屋に、調理室の戸口から二本の手が妖怪『|小袖[こそで]の手』はだしに五尺ばかりもにゅうるりと伸びて出て、一方は投げ輪のように朔屋の首にかかって締めあげ、一方は鉤縄のようにその肩に食いこんで、いずれもがっちりと、万力の剛さに青年を引き戻す、腕はいずれも赤茶のリーファージャケットの、船内でこの衣装を着けている者はといえば。


Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 07.08.2020, 20:47

Хемуль
Дата: Пятница, 07.08.2020, 21:01 | Сообщение # 2377
Друг сайта
Сообщений: 4594
Награды: 20
Все, понял.

Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 07.08.2020, 22:03

Katruna
Дата: Пятница, 07.08.2020, 21:16 | Сообщение # 2378
Друг сайта
Сообщений: 804
Награды: 15


может кто в курсе, про такую игру, как "To the moon", похоже нас ждет продолжение .з.

п.с. если конкретно по этой игре хотите послушать - 1:30 старт новости


Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни


Сообщение отредактировал Katruna - Пятница, 07.08.2020, 21:17

Tester
Дата: Пятница, 07.08.2020, 21:32 | Сообщение # 2379
Друг сайта
Сообщений: 109
Награды: 9
Цитата Хемуль ()
Или это только японистам понятно?
Скорее, тем, у кого браузеры корректно отображают японский.


Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Хемуль
Дата: Пятница, 07.08.2020, 21:59 | Сообщение # 2380
Друг сайта
Сообщений: 4594
Награды: 20
Кажется, у меня просто включился гуглопереводчик с японского. Но выглядело это очень странно... Я даже решил, что взломали сайт.

Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 07.08.2020, 22:02

Otis_Travis
Дата: Суббота, 08.08.2020, 01:58 | Сообщение # 2381
Пользователь
Сообщений: 1
Награды: 0
Когда уже починят списки новелл?(

Nevilla
Дата: Суббота, 08.08.2020, 02:25 | Сообщение # 2382
Друг сайта
Сообщений: 189
Награды: 8
Цитата Katruna ()
может кто в курсе, про такую игру, как "To the moon", похоже нас ждет продолжение .з
Да, на конец года обещают, но точной даты пока нет, так что...



Отдельного внимания заслуживают фичи

Цитата
Key Features
  • A story that will make you curse at the screen

  • A cozy mix between adventure game elements and classic RPG aesthetics

  • Dialogues that read so wrong but feel so right

  • An espresso execution with zero filler and no time drains

  • long cat

То есть теперь Фрибёрды даже не скрывают, что собрались пить слёзы игроков стаканами.

Хемуль
Дата: Суббота, 08.08.2020, 02:28 | Сообщение # 2383
Друг сайта
Сообщений: 4594
Награды: 20
Слезы стаканами? Как Нарциссы?

Сообщение отредактировал Хемуль - Суббота, 08.08.2020, 02:32

Хемуль
Дата: Суббота, 08.08.2020, 02:33 | Сообщение # 2384
Друг сайта
Сообщений: 4594
Награды: 20
Их уже починили. Попробуйте посмотреть советы в теме про Избранное или в теме с багами.

Nyarurin
Дата: Суббота, 08.08.2020, 04:01 | Сообщение # 2385
Проверенный
Сообщений: 251
Награды: 3
@Хемуль не знаешь, почему у меня может мигать индикатор личных сообщений, хотя там нет новых сообщений?
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Общалка » Флудилка (Общение на любые темы)
Поиск: