Перевод Dies Irae
|
|
#46
Цитата Tomoyuuki ( ) Ну или как-то так: "От реквиема, в котором звучали нотки глумления над мертвецами, веяло злым умыслом". А этот вариант еще хуже предыдущего. Ты уж определись, в реквиеме "звучали нотки" или от него "веяло"? Противоречие получается. Ну и "нотки глумления" само по себе звучит очень мощно. Нарочно не придумаешь.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 10/Дек/2020, 21:33
|
#47
hurrdurrmacher, твой новый вариант звучит не лучше. "Заупокойная мелодия, пропитанная..." -- это реально странно звучит. Не уверен, что можно употреблять фразу таким образом. Приведи мне хоть один пример из литературы, где музыка/мелодия/песнь могут быть "пропитаны" чем то. Мой вариант, возможно, неточен и недостаточно пафосен, но, по крайней мере, употребителен в русском языке. "От реквиема, в котором звучали нотки глумления над мертвецами, веяло злым умыслом". Как по мне, "мертвецы" звучат лучше, чем "павшие".
|
#48
Цитата hurrdurrmacher ( ) Ну и "нотки глумления" само по себе звучит очень мощно. Нарочно не придумаешь. Ну, по крайней мере в гугл-буксе находится несколько вариантов. В отличие от твоей "пропитанной музыки" -- вот с твоего варианта орнул.
|
#49
Цитата Tomoyuuki ( ) "Заупокойная мелодия, пропитанная..." -- это реально странно звучит. Не уверен, что можно употреблять фразу таким образом. Так я-то уверен, что можно, исходя из значения слова. Мелодия вполне может быть в переносном смысле "пропитана" каким-то чувством. Это не самое популярное применение этого слова, но так в этом и смысл, оригинал так же написан. Цитата Tomoyuuki ( ) Как по мне, "мертвецы" звучат лучше, чем "павшие". Я уже объяснил, почему это не работает. Ну и, раз для тебя гугл-букс являются аргументом, то могу сказать, что ты просто либо намеренно проигнорировал, либо плохо искал.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 10/Дек/2020, 21:52
|
#50
Цитата hurrdurrmacher ( ) Так я-то уверен, что можно, исходя из значения слова. Мелодия вполне может быть в переносном смысле "пропитана" каким-то чувством.Это не самое популярное применение этого слова, но так в этом и смысл, оригинал так же написан. Ну раз ты уверен, значит реально можно) При этом пруфов не будет -- вот что значит пиривотчик с высшим обрезованием
Цитата hurrdurrmacher ( ) Я уже объяснил, почему это не работает. "Это так работает патамушта я так сказаль" -- вот и все твои объяснения.
|
#51
Цитата Tomoyuuki ( ) Ну раз ты уверен, значит реально можно) При этом пруфов не будет -- вот что значит пиривотчик с высшим обрезованием Чего? Какие пруфы тебе нужны? Вон, посмотри пост выше, умник, лол. Там твои любимые гугл-буксы. А мне достаточно и знания лексики, чтобы использовать незаурядные выражения, вместо обоссаных клише.Цитата Tomoyuuki ( ) "Это так работает патамушта я так сказаль" -- вот и все твои объяснения. Я буквально объяснил, почему твои слова использовать нельзя. Если ты готов спорить с тем, что "павшие" это более пафосное, чем "мертвецы", слово, то пожалуйста, я готов выслушать твои аргументы. Иначе же молчи в тряпочку.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 10/Дек/2020, 22:07
|
#52
Цитата могу сказать, что ты просто либо намеренно проигнорировал, либо плохо искал. Ну, два паршивых варианта в гугл-буксе безусловно служат в твоих руках неопровержимым аргументом в пользу твоего варианта.
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Четверг, 10/Дек/2020, 22:02
|
#53
Цитата Tomoyuuki ( ) Ну, два паршивых варианта в гугл-буксе безусловно служат в твоих руках неопровержимым аргументов в пользу твоего варианта. Лол, для меня гугл-букс вообще аргументом не служит, потому что только дилетанты вроде тебя на него безоглядно опираются. Я тебе уже объяснил, как это выражение работает. Если есть, что оспорить по факту - пиши. Иначе же не трать ни свое, ни мое время.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 10/Дек/2020, 22:09
|
#54
Цитата hurrdurrmacher ( ) А мне достаточно и знания лексики, чтобы использовать незаурядные выражения, вместо обоссаных клише. Тебе достаточно быть эстетиком, чтобы пиривадить как угодно) Нашел два варианта -- такой радостный теперь)
Пожалуй, "нотки издевательства" действительно не подходят, поэтому теперь склоняюсь к следующему варианту: "Реквием, преисполненный злого умысла, источал насмешливое презрение к павшим".
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Пятница, 11/Дек/2020, 00:24
|
#55
Мое мнение ничего не весит совершенно. Однако лично я не вижу ничего странного в фразе "пропитанная [чем-то] музыка". Например - музыка группы Slipknot пропитана негативом. Совсем необязательно это выражается прямыми словами в текстах песен, и пусть гроул тоже не вводит в заблуждение, но это чувствуется эмоционально и даже морально. Так что предложение совсем не лишено смысла и вполне употребительно. В остальном не увидел твердых "нет" такому использованию
Зродились ми великої години З пожеж війни, із полум'я вогнів Плекав нас біль по втраті України Кормив нас гнів і злість на ворогів
|
#56
Цитата Ultra_Scream ( ) Однако лично я не вижу ничего странного в фразе "пропитанная [чем-то] музыка". Литературные варианты в студию.
Нашел сам. Хм-м, так писал даже Чайковский. Тогда да, допустимый вариант.
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Пятница, 11/Дек/2020, 00:23
|
#57
Думаю нужно переводить разговорной речью, а не литературной, я допустим вообще не знаю что такое слово Реквием и вообще не понимаю о чём идёт речьДобавлено (11.12.2020, 14:40) --------------------------------------------- Реквием это чьёто имя чтоли? и он поёт или кто это такой Реквием?
I Love Netorare
|
#58
Цитата Dgkouredbyrdhh ( ) День гнева замечательный переводчик на английский локализировал. В scorn уже включён элемент глумления, поэтому это слово и выбрали, наверное. Вы имеете в виду конжуерора? Там просто указаны три переводчика, я не разбирался, кто какой объем работы проделывал. Да, на английских форумах я тоже читал, что он хороший переводчик, но в то же время люди признавали, что что-то пошло не так. Или, по крайней мере, один человек. Косяки в основном заключаются в странных формулировках и адаптациях и добавлении лишних слов. Хотя, пожалуй, величина этих косяков субъективна.
Из грубых ошибок сходу вспоминается только фраза про пять китайских династий, но они её исправили в Acta est Fabula.
|
|
#60
Цитата Хемуль ( ) Джоксер, можно же загуглить. А я не знаю, что такое Гугл и вообще не понимаю о чём идёт речь. Гугл это город что ли какой-то или что такое этот гугл? А я патриот, из нерезиновой дальше 1-го кольца никуда не поеду.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 11/Дек/2020, 15:43
Умирают песни, умираем и мы, но [плевать], Каждый день, дважды в день, OG Gang, ruvn, OG Gang, Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна, Если что-то решили – [не стоит] извиняться...
|