Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Ankle_Sprained [198]
Результаты поиска

Ankle_Sprained

#31 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Есть, конечно, ещё мысль, что новеллы предложили только ради того, чтобы потроллить и поругаться, но, видимо, я слишком наивен, и верить в такое мне как-то совсем не хочется.
Я не думаю, что имел место какой-то злой умысел. Скорее, хотели как лучше, а вышло как всегда. Видно, что авторам небезразлично их произведение, просто, как и многие, они не осознают колоссальную разницу в том, как воспринимают новеллу сами, и как видят её простые обыватели. Для первых это нечто важное, личное, выстраданное, а для вторых — просто очередная визуальная новелла, к тому же любительская.

Начинающим (и не только) писателям сложно разделять себя и своё творчество, поэтому критику они воспринимают болезненно и лично. Особенно резкую. Нужно пройти долгий путь, чтобы не обижаться на чужие мнения, и ещё дольше, чтобы понять следующее: похвала не имеет смысла и для писателя бесполезна — только тешит его самолюбие и заставляет задирать нос. Только негативные отзывы что-то изменить в лучшую сторону, потому что они указывают на слабые места, напоминают, что ещё многому нужно научиться.

Ankle_Sprained

#32 | Тема: Предложенные новеллы
Цитата Katruna ()
Начинала смотреть прохождение на ютубе, но из-за того что проект весьма обширный, теряешь нить когда смотришь такие вот прохождения.. хз, надеюсь что хотя бы попробую почитать, но наверное не в ближайшее время..
Я это очень хорошо понимаю! Бывает, нужны недели, а то и месяцы, чтобы вчитаться в какую-нибудь новеллу. Помню, чтобы осилить первую историю в The house of Fata Morgana, у меня ушёл чуть ли не год, зато остаток проглотила за две недели. А бывает, что вообще новелла не цепляет, хоть и отзывы у неё хорошие.

Цитата Хемуль ()
Но, если что, без проблем могу, не допустить новеллу к голосованию. Автор/переводчик имеет право на это повлиять.
Да ну, почему бы и нет. Чок-чок ещё даже не победил)

Здорово ведь, когда можно вместе с автором что-то обсудить. Если что, попробую позвать форумчан, кто уже читал и отзывы мне оставлял, а ещё композитора. Сама напишу историю создания, раз не смогу отзыв оставить.

Ankle_Sprained

#33 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
польза есть только тогда, когда критик реально хорошо разбирается в том, про что говорит или же, по крайней мере, подчёркивает, что из его мнения является субъективным
Идеальная критика существует только в мире розовых единорогов. В реальной жизни люди пишут гадости намеренно, а ещё несут чушь и откровенные глупости пополам с полезной информацией, а иногда в их словах вообще нет ничего, кроме ехидства и желчи. Тем не менее, авторы пишут не для критиков, а для читателей. Ориентироваться исключительно на слова профессионалов — это путь в никуда. Любое мнение может быть полезно.

Польза или вред определяется исключительно позицией автора. Если она "я писатель — ты дурак" или "всё так плохо, потому что не было времени и денег", то даже от самых корректных и подробных отзывов не будет никакого толка.

Ankle_Sprained

#34 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Но ведь время и деньги, по-моему, так или иначе действительно влияют на качество новеллы - труд профессионалов и людей, имеющих хорошие навыки в чем-либо обычно не является бесплатным, а на тех же Джемах у многие новеллы остались всякие баги, опечатки и т. п. как раз потому, что авторы не успели с ними разобраться в срок.
Это само собой. Разумеется, любой адекватный читатель делает скидку, когда имеет дело с инди-проектами. Можно также учитывать и опытность автора, а также то, работал он один или в команде.

Но здесь никто и не требует ААА-качества от сделанных на коленке новелл. Вопрос в другом: в готовности авторов признавать свои ошибки, а также в наличии намерения с ними бороться и исправлять. Нормально испытывать финансовые затруднения или иметь недостаточно времени. Ненормально оправдывать ими лень и нежелание вообще что-либо делать. Смысл тогда искать критику, если на все предложения один ответ: "нет, потому что"? Напоминает небезызвестный анекдот про уточку.

Ankle_Sprained

#35 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
А так всё же какие-то ошибки они так или иначе исправили (опять же то же кивает рукой).
Это, наверное, задумывалось, как комплимент, но звучит как неприкрытый сарказм. В новелле, вычитанной и готовой к релизу, вообще не могло быть таких словосочетаний, изначально. Не нужно быть редактором, чтобы понять, что не так с этой фразой.

Но я согласна, что в данном конкретном случае дело не обязательно в лени. Очень много причин, почему не вышло — как в анекдоте про уточку. Если вы его не знаете, погуглите, потому что он отлично иллюстрирует то, что я имею в виду. Весь этот съезд и предыдущие срачи на ту же тему — это в чистом виде переложение анекдота про уточку в исполнении реальных людей.

Ankle_Sprained

#36 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Основная моя мысль была- предлагая на съезд плохую новеллу, любой автор может искренне не понимать, что она плохая, и в этом случае мне трудно назвать само по себе предложение новеллы неуважением к читателям.
Хемуль, мы так по десятому кругу пойдём. Уже на прошлой странице обсуждали, что неуважение не в самом факте предложения, а в хамстве, отсутствии благодарности и предъявлении несуразных требований к участникам клуба. Вот, уже и сюда пришли хамить.

Обсуждать здесь действительно нечего; одна надежда, что какой-нибудь юный автор с задранным носом прочтёт это обсуждение и сподобится перечитать разик-другой свою новеллу, прежде чем выкладывать.

Ankle_Sprained

#37 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Так что тут скорее моя вина тогда уж.
Вам точно не за что извиняться. С вежливым человеком всегда приятно поговорить) А что кто-то принял на свой счёт — ну, бывает.

Ankle_Sprained

#38 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Ладно, пойду лучше дочитаю, наконец, новеллу, все же её обсуждать интереснее чем все это.
Конечно, обязательно стоит дать авторам шанс! Может, вам удастся разобраться в хитросплетениях сюжета. Видно, что в новеллу вложен труд, и она небезразлична её создателям.

Вы, конечно, можете думать, что я какая-то злодейка (хотя по мне так я сама корректность!), но большую часть предыдущего обсуждения я думала не о конкретной новелле, а о том, что вопрос восприятия критики для начинающих авторов самый что ни на есть насущный, тем более, что я тоже, можно сказать, начинающий автор. И сама в прошлом занимала ущербную позицию, переоценивая себя и свои способности, о чём теперь жалею. Если бы в прошлом меня меньше хвалили за ничего не стоящие заслуги, и нашёлся бы человек, который жёстко высказал всё как есть, уверена, что как автор стала бы только лучше.

Ankle_Sprained

#39 | Тема: Съезд 45. Куб Мнемозины
Благодаря мудрости Хемуля, которой он со мной поделился в соседней теме, я несколько пересмотрела своё отношение к «Кубу». В конце-концов, съезд в самом разгаре, и многие уже внесли свой вклад в разбор новеллы. Прозвучало немало дельных предложений на тему того, как можно доработать интерфейс, спрайты, сюжет. Осталось поколдовать над текстом — и дело в шляпе.

В новелле присутствует неплохая графика, приятный интерфейс и оригинальный саундтрек. В ней есть выборы, три действующих персонажа, некая интрига и сюжет. При наличии вменяемого текста, «Куб Мнемозины» мог бы существовать на другом уровне. Поэтому жаль, что именно эта составляющая «Куба» авторам не поддаётся.

Сразу оговорюсь, что не являюсь ни профессиональным писателем, ни редактором, хотя много занимаюсь и тем, и другим в обычной жизни. В отличие от корректуры с жёсткими правилами, редактура — дело более субъективное. Практически любое замечание редактора писатель может отмести как несущественное либо вредоносное для авторского замысла. В конце-концов, отмели же мои ремарки касательно неестественной речи Мнемозины — творцам виднее.

Но, учитывая то, что запрос на помощь в редактуре поступал неоднократно, хочу по возможности в этом посодействовать, насколько хватит опыта и способностей. Я взяла первые два экрана новеллы и разобрала текст. Это не все моменты, которые смутили меня как читателя, но многие. Давайте попробуем разобраться, что здесь не так (авторский текст выделен курсивом).

Я медленно босиком шагаю по выжженному полю. Медленно и босиком плохо смотрятся вместе в таком порядке. Лучше перенести «босиком» в конец, а ещё лучше в следующее предложение, к пальцам. Пальцы зарываются в пепел. Проблема в том, что устойчивое словосочетание «пальцы зарываются» обычно относится к пальцам рук, а не ног (пример: пальцы зарываются в волосы). В данном случае сразу представляются длинные пальцы ног, словно у шимпанзе. Возможно, стоит заменить на «погружаются» или что-то ещё более нейтральное. Редкие обугленные стволы одиноко маячат в пространстве. Если стволов несколько, странно, что они маячат одиноко. Это было бы более уместно, будь ствол один. «Маячат в пространстве» тоже звучит не здорово.  Некоторые из них продолжали гореть. Предложение в прошедшем времени, хотя предыдущее было в настоящем.
 
В воздухе витают голоса. Сомнительно, что голоса могут витать в воздухе. Обычно это делают запахи, идеи, на худой конец. Легкий шепот, который изредка срывается на крик. Трудно разобрать что-либо.
 
Впереди меня бежит девочка. Её смех врывается в этот безобразный поток голосов. Её курчавые волосы развеваются на ветру. Первое и единственное употребление буквы «Ё». С ней всё просто: либо использовать везде, либо нигде (но лучше везде). Слово «этот» лишнее: не ошибка, но злоупотреблять им не стоит. Не уверена, что «безобразный» подходит по смыслу к «потоку голосов». Она бежит так, будто играет с кем-то в догонялки. Возможно даже со мной. Возможно — вводное слово (в данном случае), и оно обособляется запятой.
 
Она излучала счастье, придавая мрачным тонам некоторого уюта. Снова меняется время повествования: на этот раз из настоящего в прошедшее. Мрачным тонам невозможно придать уют, но если уж так надо, то некоторый уют, а не некоторого. Единственная душа здесь, помимо меня… Запятая не нужна. Многоточие, скорее всего, тоже, т.к. сбивает ритм повествования.

Над головой пролетели птицы. Я остановилась и подняла взгляд к седому небу. Оно затянуто черными облаками. Трудно разобрать, день или ночь сейчас. На середине абзаца перепрыгиваем из прошедшего снова в настоящее. Повествование монотонное и скучное из-за коротких, одинаковых по структуре предложений.
 
Я не вижу солнца. Лишь слабые огни освещают окружающий меня мир. Создается впечатление, будто они подпирают собой Космос. Очень высокопарно, особенно Космос с большой буквы. Также неясно, насколько огни способны что-либо подпирать в принципе, и могут ли они быть слабыми.
 
Птицы летели, внушая иллюзию жизни. И снова переходим в прошедшее! Птицы внушали иллюзию жизни? Стоит подобрать другие слова. Девочка тоже обратила на них внимание. Мы вдвоем стояли и просто смотрели им вслед. Когда они скрылись из виду, я перевела взор на нее. На них, им, они — повторение. Разумно использовать синонимы. Слово «просто» лишнее, т. к. не несёт смысловой нагрузки. Она махнула мне рукой. Хорошо, что не кивнула!

В процессе вычитывания собственных текстов, я руководствуюсь следующими правилами. Это не из чьего-то бложека, а личный опыт и многочисленные набитые шишки:

  • 1) Если слово можно выкинуть из предложения, и смысл от этого не меняется, его стоит выкинуть. В конце работы над текстом всегда запускаю поиск и проверяю следующие слова: просто, конечно, очень, очевидно, тем не менее, сразу, ещё, уже и многие другие, зная за собой привычку лепить их к месту и не к месту.
  • 2) Текст обязательно читать вслух. Если вы в каком-то месте запнулись, его нужно переписать. Сразу бросается в глаза неестественность диалогов, если она имеет место. Люди должны говорить как живые люди, даже если это дети, призраки, роботы или умственно отсталые. Избегать канцеляризмов и штампов из готических романов, как огня.
  • 3) Если предложение не раскрывает характер персонажа и не двигает сюжет, стоит задуматься, а нужно ли оно вообще. Kill your darlings! Это самое важное правило. Не жалеть текст; резать к чертям собачьим всё, включая персонажей. Пафосные эпитеты, устаревшие слова, высокопарные сентенции — под нож. Да, вы старались, писали эти сцены, и их жалко, но чтобы текст стал хорош, нужно убрать всё лишнее. Эзра Паунд фактически уполовинил «Бесплодную землю» Элиота, и теперь это центральное произведение в модернистской поэзии. Многие считают, что редакторский гений Паунда в этом плане даже превосходит гений Элиота.
  • 4) Повторы слов. Это мой бич, и «Куб» тоже этим грешит: «Множество комнат, наполненных светом множества украшений».
  • 5) Писать надо проще. Чем мудрёнее, сложнее и запутаннее предложение, тем больше шансов, что читатель в нём увязнет.
  • 6) Чтобы нормально отредактировать текст, нужно много времени. Недостаточно прочесть его один или два раза. Читать нужно снова и снова до тех пор, пока не перестанут попадаться ошибки.


Вот, пожалуй, и всё, что я хотела сказать. Надеюсь, этот разбор будет полезен авторам, а если не им, то кому-нибудь ещё. Нет какого-то универсального правила, как писать внятно, и тем не менее, есть кое-что, к чему нужно стремиться: текст не должен вызывать вопросы; взгляд должен скользить без остановки, не цепляясь за ошибки и неуместные слова, не спотыкаясь о запятые невпопад. Иначе практически невозможно увлечь читателя, и он попросту забросит произведение. Отторжение возникает не за час, а буквально за две-три минуты; важно не упустить шанс произвести впечатление. Другого не будет.

Ankle_Sprained

#40 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
вот тут, например, в свое время была высказана такая позиция, которая сильно меня удивила
Мощно в итоге все пересрались! Читала, много думала.

Ankle_Sprained

#41 | Тема: Съезд 45. Куб Мнемозины
Цитата liara ()
жалею, что тут нет функции добавления в закладки, настолько комментарий был мне полезен как мимо проходящему новичку)))
Рада, если это поможет! У меня некоторые из советов, за которые я теперь хоть в огонь, раньше вызывали отторжение. Особенно тот, что нужно резать выстраданный текст, иначе ничего хорошего не выйдет. Но в итоге всё оказалось правдой. Вырезав из своей новеллы 15 тысяч слов, жалею только об одном: что смалодушнила. Надо было ещё больше.

Ankle_Sprained

#42 | Тема: Съезд 45. Куб Мнемозины
Цитата Aspote ()
Нужно или не нужно резать зависит от того, умеешь ли ты рассказывать.
Бесспорно, но я ведь и не говорила, что нужно резать всё, что не двигает сюжет и не раскрывает персонажей. Я сказала, что стоит задуматься, насколько оно нужно. В конце-концов, если вырезать действительно всё, останется голый сценарий, а ведь нужны и описания, и ещё много всего. А в первую очередь нужен критический взгляд, чтобы отличать собственное словоблудие от важных элементов повествования. Поэтому регулярно задавать такой вопрос самому себе может быть полезно автору. По крайней мере, для меня это было гораздо полезнее, чем всё остальное, что я перечислила.

Ankle_Sprained

#43 | Тема: Голосование. Съезд 46
Как показал опыт предыдущих съездов, заседания проходят бодрее и веселее, если на них присутствуют авторы. Как человек, написавший "Чок-чок, зубы на крючок", я бы с удовольствием её обсудила (могу композитора позвать — вот и вся команда), но новелла длиной 8-10 часов может оказаться присутствующим не по зубам просто потому, что длинная.

Не говоря уже о том, что постмодернизм как литературное направление не всем нравится. Многие воспринимают абсурдистский дух новеллы как дурную шутку: какие-то плоские персонажи на основе фотографий, и причём здесь вообще Таиланд?! С другой стороны, отзывы в Стиме хорошие, и несколько героических видеоблогеров даже осилили записать полное видеопрохождение. Это говорит о том, что у произведения есть потенциал.

Поэтому я проголосую за "Чок-чок", хотя понимаю, что в случае победы есть неиллюзорный шанс, что я буду её обсуждать в одиночестве либо с Хемулем, который всегда рад поддержать беседу, даже если не читал произведение (как в прошлый раз). В списке много интересных новелл, и какую бы ни выбрали, я буду её прочесть и разобрать на съезде.

Ankle_Sprained

#44 | Тема: Съезд 46. Чок-Чок, зубы на крючок
Цитата Хемуль ()
Чок-Чок, всё-таки, победил!
Да, я тоже не уверена, что это была хорошая затея. Новеллы и длиной в 2-3 часа читать не всегда получается, а тут 8-10. К тому же у "Чок-чок" есть ещё один минус: графический стиль часто вызывает у приверженцев классического оформления (с рисовкой и всё такое) неоднозначные эмоции (не зря же новеллу изначально на склад засунули).

Мне даже в отзывах об этом пишут: "Плосковатые герои аля Рамшана и Джамшута, сделанные в виде отфотошопленных, чересчур, фотографий людей в разных позах, дабы передавать эмоции без участия реальной анимации. Плюс, опять же, чересчур яркий, кричащий фон. Все это выглядело как дешевый трюк." "И что я должен был подумать, глядя на такое название и скриншоты из игры? Правильно: очередное непотребство. Отстой. Ужас, летящий на крыльях ночи."

Правда, это на самом деле хорошие отзывы, а не плохие! Авторы их признают, что первое впечатление оказалось обманчивым, и продолжают уже иначе: "Новелла оказалась на удивление годной, особенно сама история, так что прочитал я её с огромным удовольствием." "Однако, не обманывайтесь первым впечатлением. В данной истории оказался очень интересный плот, завязка, глубокие персонажи и, что немаловажно, прекрасный саундтрек/саунддизайн!"

Поэтому хочу подчеркнуть, что "Чок-чок, зубы на крючок" это не пародия и не комедия. 95% локаций на фонах реально существуют там, где происходят события, а большая часть информации фактически верная и гуглится (новостные выпуски, легенды, ритуалы и т.д). Основой для сюжета стала древняя тайская оккультная традиция — делать "волшебные" амулеты из мертворождённых. При этом в новелле практически нет элементов хоррора, т.к. цель была не напугать читателя тайскими бабайками, а скорее ознакомить с тёмным, стрёмным и совершенно чуждым для типичного европейца миром, спрятанным за ширмой из кокосовых пальм и прочих атрибутов туризма. Таиланд — страна с глубочайшей древней культурой, которой проникнута жизнь людей даже в городах — чего уж говорить о деревнях в отдалённых регионах, где и родился сюжет "Чок-чок".

Это не просто художественное произведение, а наполовину журналистское расследование, проведённое "в поле", т.е. непосредственно на месте событий. Но несмотря на это, новелла не про тайцев, а про россиян. Многие из диалогов звучали в действительности, а персонажи являются собирательными образами реальных людей, которых автор повидал немало за время путешествий по Азии. Возможно, именно это и придаёт им глубину.

Перед началом игроку предлагается выбрать один из двух режимов чтения: в хронологическом порядке, т.е. день за днём с самого начала, и в авторском. Во втором случае события развиваются нелинейно, и я настоятельно рекомендую именно этот вариант. В хронологическом порядке читать гораздо скучнее, честное слово.

И напоследок хочу сказать спасибо всем, кто голосовал за "Чок-чок", и особенно тем, кто даст ей шанс и прочтёт. Новелла эта была разработана по сути одним человеком, и ни на что не претендует. Это просто таинственная история, которая может увлечь любителей детективов и мистики на 8-10 часов, только и всего.
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Ankle_Sprained [198]
Поиск: