Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Флудилка

makazaki_tohoya

#2626
Tomoyuuki, а сколько свиданий у тебя перед тем, как ты советуешь очередной тян почитать книгу? Мне вот кажется, что чтение матчасти весьма интимный процесс и его не стоит предлагать на старте отношений. Лучше предложи секс.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 25/Сен/2020, 19:06
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Tomoyuuki

#2627
makazaki_tohoya, предлагаешь мне действовать в стиле поручика Ржевского?

Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Пятница, 25/Сен/2020, 19:15

Ultra_Scream

#2628
Tomoyuuki, а чом бы и нет? Что говорить надо при этом, ты знаешь прекрасно, самим Пушкиным научен.
Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум'я вогнів
Плекав нас біль по втраті України
Кормив нас гнів і злість на ворогів

Tomoyuuki

#2629
Ultra_Scream, не только Пушкиным, но и Овидием:

Ну, если вайфу как в приведенном тобой скрине, то nhehe
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Пятница, 25/Сен/2020, 19:59

Tomoyuuki

#2631
Так, я уже замучал многих людей со своими деепричастиями, но вот еще пример:

Полагаю, деньги брошены на прилавок до того, как было сказано "разменяйте"?
Прикрепления: 8297560.png (70.1 Kb)
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Суббота, 26/Сен/2020, 13:23

makazaki_tohoya

#2632
Tomoyuukihttp://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-106.htm

Цитата
Деепричастие совершенного вида, стоящее после глагола-сказуемого, может обозначать действие, одновременное с действием глагола: Базаров продолжал лежать, уткнувшись в стену (Т.), или последующее действие, являющееся следствием действия, выраженного сказуемым; Под Игнатовым упала лошадь, придавив ему ногу (Л. Т.), или действие, быстро следующее за действием глагола-сказуемого, но не вытекающее из него: Тот поклонился ему, коснувшись рукою пола (М. Г.).
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 25/Сен/2020, 23:03
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Tomoyuuki

#2633
makazaki_tohoya, ооо спасибо!
Но тут ничего не сказано о деепричастии предшествования!
Вот еще пример:
"Я испугался, увидев будущее, в котором меня заковали в цепи брака".
Здесь "увидев будущее" - деепричастие, которое предшествует моему испугу.

makazaki_tohoya

#2634
Цитата Tomoyuuki ()
Здесь "увидев будущее" - деепричастие, которое предшествует моему испугу.

Не знаю, мне бы стало страшно одновременно с видением будущего, где я в цепях брака. Не люблю будущее.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 25/Сен/2020, 23:08
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Tomoyuuki

#2635
makazaki_tohoya, ну вот, например, из классики:

Сначала заметил, а потом крикнул. Деепричастие предшествование.
Прикрепления: 3726578.png (63.3 Kb)
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Суббота, 26/Сен/2020, 15:34

makazaki_tohoya

#2636
Tomoyuuki, вообще я ещё и не знаю зачем ты так заморачиваешься. Обычно какое там действие было раньше не очень важно, так что и правила достаточно условны.
Выше:
Цитата
Деепричастия совершенного вида обозначают время, предшествующее действию глагола-сказуемого: Отдохнув, он собрался уходить (Фед.). Предшествующее действие может относиться не только к прошедшему времени, но и к будущему: Отдохнув, он уйдет . Указанные отношения во времени между деепричастием и глаголом-сказуемым являются основными. Они могут варьироваться.

Ниже:
Цитата
Деепричастие совершенного вида, стоящее после глагола-сказуемого, может обозначать действие, одновременное с действием глагола: Базаров продолжал лежать, уткнувшись в стену (Т.), или последующее действие, являющееся следствием действия, выраженного сказуемым; Под Игнатовым упала лошадь, придавив ему ногу (Л. Т.), или действие, быстро следующее за действием глагола-сказуемого, но не вытекающее из него: Тот поклонился ему, коснувшись рукою пола (М. Г.).

Если это прям принципиально для тебя, можно обойтись вовсе без деепричастного оборота. Я бы, как раз, предпочёл из избегать в тексте для лучшего погружения да сохранения динамики.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 25/Сен/2020, 23:16
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Tomoyuuki

#2637
Цитата makazaki_tohoya ()
Tomoyuuki, вообще я ещё и не знаю зачем ты так заморачиваешься. Обычно какое там действие было раньше не очень важно, так что и правила достаточно условны. Если это прям принципиально для тебя, можно обойтись вовсе без деепричастного оборота.
Для улучшения литературного слога, я сейчас перечитываю классику и пытаюсь понять, почему авторы пишут так или иначе.
Для этого пытаюсь лучше понять русский язык.
Ссылку ты скинул очень полезную, надо будет унести в грамматическую тему, чтобы не потерялась.
Я бы только добавил еще деепричастие предшествования.

P.S. Увидел дополнение от тебя, да, теперь картина сложилась.
Я так и думал - и, как оказалось, изобрел велосипед)
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Пятница, 25/Сен/2020, 23:20

Хемуль

#2638
Зачем деепричастия избегать? Я, наоборот, их часто добавляю в переводы, чтобы не было все время однородные членов и лучше (в моем восприятии) звучало.
Сообщение отредактировал Хемуль - Пятница, 25/Сен/2020, 23:33

makazaki_tohoya

#2639
Цитата Tomoyuuki ()
Для улучшения литературного слога, я сейчас перечитываю классику и пытаюсь понять, почему авторы пишут так или иначе.
Для этого пытаюсь лучше понять русский язык.

Сомневаюсь, что кто-либо из классиков всерьёз задумывался кто и как воспримет деепричастный оборот. Они просто писали то и так, как было принято и как они сами это понимали на тот момент. Вот. И я бы предостерёг, что красивый слог - понятие субъективное. Кому-то нужен грузный язык Толстого, кому-то - клоунада Маказаки мила(дайте помечтать!), а кому-то и вовсе - читать не нравится и он этим гордится. Думаю, стоит ориентироваться на свою аудиторию и то как для неё принято излагать. А то можно дойти до того, что слово нелицеприятный использовать по устаревшему, но словарному значению, которое "неграмотная" аудитория уже и не юзает много лет.

Добавлено (26.09.2020, 00:37)
---------------------------------------------
Цитата Хемуль ()
Зачем деепричастие избегать? Я, наоборот, их часто добавляю в переводы, чтобы не было все время однородные членов и лучше (в моем восприятии) звучало.

Ну, например, для меня лучше и красочнее звучит что-то вроде:
Цитата
Я увидел будущее. Будущее, где я закован в цепи брака. И я испугался.

Чем:
Цитата
Я испугался, увидев будущее, в котором меня заковали в цепи брака.

В первом варианте я ощущаю динамику, чувствую и вижу, как это происходит прямо на моих глазах, хотя время и прошедшее. Во втором динамика ломается - все действия произошли как бы разом, я не втянулся, ведь автор не дал мне на это никакого времени, сунув громоздкую конструкцию. Но это лишь имхо, просто мои вкусы очень специфичны, вы можете не понять.
Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Пятница, 25/Сен/2020, 23:44
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать],
Каждый день, дважды в день,
OG Gang, ruvn, OG Gang,
Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна,
Если что-то решили – [не стоит] извиняться...

Tomoyuuki

#2640
makazaki_tohoya, я беру классиков, чей слог мне импонирует. Перечитываю Сабатини и Дюма.
Мне в любом случае хочется поднять уровень литературного перевода, поэтому я стараюсь ясно понять то, что понимается мной смутно.
Может, гении пера и владели языком на уровне инстинктов и ощущений, но я человек средних способностей)
Поиск: