Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Хемуль  
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Двадцать первый съезд. Гармония (Самое популярное из того, что мы обсуждали)
Двадцать первый съезд. Гармония

Katruna

#33
Ну я еще тоже в процессе прочтения..бросать на полпути все же не хочу. Но уже сейчас могу сказать, что новелла для меня явно не 10 из 10.
Музыка - прекрасна, графика- анимешная, но красивая, один только продавец магазина меня честно смущает, т.к. у него отсутствует нормальный нос.
А вот самое главное, что должно быть в новелле- сюжет.. скажем так, вызывает ряд вопросов и пока не дает на них никакие ответы. И я боюсь, на них так и не дадут этих самых ответов.
Потому хочу и дочитать до конца новеллу, что бы подтвердить или наоборот, опровергнуть мое мнение, что сюжет все же слаб.
Если клуб не против, я бы попробовала еще неделю почитать эту новеллу.
Художник в душе и в жизни
Дракон в душе и в жизни
Butterfly effect

Neran

#36
Я так понимаю про съезды все забыли в связи с конкурсом? ncry
Этот не закрыт и по Найту не открыт до сих пор, а вроде обещались открыть его еще на прошлой неделе. Стоит ли ждать какие-то сдвиги или все случится после конкурса?
Сообщение отредактировал Neran - Среда, 15/Июл/2020, 00:12

Хемуль

#37
Я спрашивал тогда об этом в чатике, и мне ответило всего несколько человек. Как я понял, тогда только Флоки была против заморозки, вот я и заморозил все на время конкурса. Опять же, если кто-то за, то могу открыть. Просто я совсем уже запутался и не очень понимаю, как мне пока действовать со всем этим конкурсом. Короче, давайте тогда до завтрашнего вечера все отпишутся открывать мне съезд или нет. Если тех, кто за то, что бы открыть съезд уже сейчас и не дожидаться окончания конкурса будет больше, то открою.

Floki_Love1

#38
Хемуль, у меня уже две недели простаивает отзыв на "Кнайт" в заметках. Открывайте съезд, я что тогда была за, что сейчас.

Хемуль, проявите немного характера. Повторюсь, кому надо, тот отзыв оставит. Ну если у вас с Катруной не идёт "Гармония", зачем мучать себя и заставлять ждать других? Съезд уже идёт месяц, а оставлено всего три отзыва. Потому замораживать ничего не надо, надо открывать и закрывать, а там уже подтянется кто надо.

ИМХО, и вообще я мимокрокодил, который боится заработаться и просрать съезд по "Кнайту"

Neran

#39
Хемуль, меня к сожалению в тот момент на сайте не было. Найт я уже прошла и написала отзыв.
Раз за столько времени сюда больше никто не отписывался, значит есть смысл закрыть съезд, а не тянуть кота за хвост, и открывать съезд по Найту, не дожидаясь окончания конкурса. Я определенно за эту идею. Считаю что "Гармонии" уделили уже достаточно времени nmda

Хемуль

#40
Да не сказал бы, что она у меня плохо идёт. Просто тогда была сессия, и совсем не было времени. (а от Вилла мне было просто не оторваться). А сейчас очень много конкурсных новелл, и хочется всех их пройти. Как я понял, два человека за, и один против. Ну, и отзыв я тогда напишу по куску, чтобы не заставлять других ждать. Завтра тогда открою съезд по Найту, не закрывая этот.

Хемуль

#41
Ну что же... Читать теперь уже поздно, а отзыв я все же обещал написать. Так что вот мой обещанный отзыв по куску.

1 Перевод. Если честно, после Истины памяти ожидал, что перевод от Энтузиастов будет каким-то кошмаром, но нет, в целом, я был приятно удивлён. Всё равно были некоторые фразы, которые, на мой взгляд, звучали немного странно, да и кое-какие ошибки тоже были мною замечены. Но все это было не так уж и страшно, я и сам до сих пор перевожу не лучше. Правда, мне не очень понравилось то, как время повествования то и дело перескакивало с настоящего на прошедшее и наоборот. А ещё все герои постоянно тыкают друг и мне показалось, что это далеко не везде здесь было уместно. Про сам текст в этот раз писать ничего не буду - все же сложно рассуждать о том, чего не видел, особенно, если не знаешь японского.

2 Технические особенности. Первое, что меня неприятно удивило, так это то, что Энтузиасты поставили свой логотип на окно запуска рядом с создателями. Понимаю, что никакого криминала здесь нет, и так делают, но мне все же это кажется чем-то не очень красивым. Сама по себе гамма цветов здесь почти везде одинаковая, голубо-синяя и из-за этого мне порою казалась слишком блеклой. А ещё мне, как человеку, привычном к интерфейсу Ренпи не очень понравилось такое обилие всевозможных кнопок в настройках, предназначение части из которых я, к сожалению, так и не понял. Также огорчило отсутствие возможности пропускать непрочитанный текст при первом прохождении. А вдруг я уже когда-то начинал читать, но на другом устройстве? Почему, зачем? Не знаю, у меня лично это вызвало вопросы. Также и то, что текст идущий в самом начале нельзя отмотать, а лишь снова запустить из главного меню. Именно по этому я не очень и люблю подобного рода вставки. Зато меня порадовал текст на пол экрана. Сразу вспомнился Шарф, где я впервые видел что-то подобное.

3 Музыка. Вместе с самой игрой с торрентов скачал я саундтрек, так что если я даже по тем или иным причинам не осилю саму новеллу, то обязательно послушаю всю музыку оттуда. Поэтому пункту мне, в общем, писать особо нечего, так как все очень понравилось. Музыка везде в тему, и сама по себе очень приятная. Не думаю, что мне её будет интересно слушать в отрыве от самой новеллы (в отличии например, от некоторых композиций из БЛ), но ведь от саундтрека такого и не требуется. В общем, за музыку этой новелле от меня однозначно плюс.

4 Графика. Мне очень понравились фоны. Люблю, когда камера вот так движется по экрану, и постепенно нашему взору открывается и остальная часть общей картины. Кстати, самый первый фон на заводе чем-то мне напомнил Афанасий, отлично себе представляю в том мире какую-то подобную постройку. Про героев могу сказать, что рисовка мужских персонажей впечатлила меня гораздо сильнее женских и показалась какой-то чуть менее анимешной. Понимаю, что эта рисовка - некая часть имиджа компания КЕУ, да и выполнена она, думаю, очень качественно. Но все же я совсем не анимешник, и такие большие глаза никогда не были мне по душе.

5 Сюжет. По тому, что я прочёл, пока не могу сказать, интересно мне или нет. С одной стороны хочется узнать, что же произойдёт дальше, с другой - мне, например, уже кажется, что брат монашки и есть сам гг, по какой-то причине потерявший память. Будет интересно, окажется ли моя догадка верно, или же я просто перечитал Истину памяти, которую мне, к слову, эта новелла и впрямь чем-то напомнила. Из героев пока что мне не приглянулся никто - гг и эта самая монашка для меня какие-то слишком идеализированные, не уверен, что такие люди бывают в жизни. Библиотекарша своей постоянной грустью без особого повода чем-то похожа на меня и этим могла бы мне приглянуться, но меня всегда раздражали маленькие девочки в новеллах, говорящие о себе в третьем лице. Мне не кажется, что дети так часто говорят, зато вызвало неприятные мне ассоциации с хентайными новеллами девяностых и лоликонов вниз, хоть я и, конечно понимаю, что здесь едва ли в итоге будет нечто подобное. Про злобного продавца вообще молчу, терпеть не могу подобных людей. Самое печальное, что я здесь увидел очень неприятную мыль: достаточное занять какое-то важное и незаменимое место в обществе (в данном случае продавца единственного в городе магазина), и тебе будет можно все, что угодно, в ответ на хамство всегда можно будет увидеть доброжелательную улыбку. Видимо, что-то такое актуально не только для России, но и для Японии...

6 Итог. Эту новеллу я не дочитал, но виной тому не сама новелла, а то, что сперва у меня была сессия, а теперь очень хочется успеть прочесть побольше конкурсных новелл. Хотя за это время я успел прочесть ВИЛ, но там благодаря геймплей, мне было не оторваться, а здесь все же чего-то такого со мной не случилось. По итогу могу отметить, что лично для меня РУВН всегда будут лучше чем ЯПВН по целому ряду причин. Но это все же не гаремник, без 18+, ояшей, кошкодевочек и даже выбора. А ещё при чтении у меня все же возникали те или иные эмоции, а значит и мой отзыв вышел положительным. Теперь ещё осталось написать такие (но уже полноценные, а не по куску) по Найту и по Виллу..

Tomoyuuki

#42
Цитата Хемуль ()
мне не очень понравилось то, как время повествования то и дело перескакивало с настоящего на прошедшее и наоборот

Совсем недавно размышлял об этом. Если в книгах действия героев описываются в прошедшем времени, то в японских новеллах используют глаголы настоящего времени. Как мне объяснили недавно: "...это их особенность по части новелл. То есть, это одновременно и повествование, как в книге, когда рассказчик передаёт действия и слова персонажей читателю, и в то же время погружение самого игрока в образ героя вн, чтобы он ассоциировал себя с ним. Тонкая душевная организация японцев)".

К примеру, возьмем японский текст из новеллы Dungeons & Daimeiwaku (см. скрин. Осторожно, 18+)

Перевод: "Парам. Пам-пам!" - гремят барабаны! Воины танцуют, благодаря богов и предков за сегодняшнюю победу. Воины поют, чтобы принести в дар богам и предкам сегодняшнюю добычу".

Но при адаптации на русский многие переводчики (я в их числе) меняют настоящее время на прошедшее: "Гремели барабаны... Воины танцевали... Воины пели". Хотя в оригинале глаголы стоят в настоящем времени. Думаю, переводчики энтузиастов временами забывали адаптировать настоящее время на прошедшее, и получалась такая мешанина. И у меня такое есть.
Прикрепления: 7987660.jpg (141.0 Kb)
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Вторник, 21/Июл/2020, 00:02

Хемуль

#43
Ну, я бы сказал, что так не только в японском. К слову, очень интересный вопрос, о котором я не раз задумывался и так и не находил ответа. Мне такое порою встречался и в западных новеллах, а то и вовсе в РУВН иногда. Я всегда теряюсь, когда вижу такое в переводимых мною новеллах (например, в Дыме, что я перевожу сейчас, хотя там это возможно объясняется особенностями испанского языка, с которого новеллу и перевели на английский) и не знаю, что делать. Раньше всегда делал, как в оригинале, но постепенно начался замечал что фразы в духе Я закрыл дверь и вешаю куртку по-русски звучал достаточно странно. Поэтому теперь я стараюсь все подстроить под одно общее время, с которого и началась история. Правда, чаще это время бывает все же настоящим, а не прошедшим. Энтузиасты же, насколько я ведаю (кажется, в меня вселился Тестер), переводили новеллу именно с английского, а не с японского (кто-нибудь, поправьте, если я ошибаюсь). То есть, не знаю, как было в оригинале, но в английском варианте, скорее всего, подобное несогласие времен уже было. Значит, либо у меня все неверно отложил ось в голове, и ничего такого в их переводе не было (что, впрочем, тоже вполне возможно), либо они просто ничего не стали менять при переводе на русский. Насколько это верно, не берусь судить, так как у меня пока что явно не хватает переводческой компетенции для чего-то подобного. Но я бы все же на данный момент, руководствуясь интуицией и ничем иным так бы делать не стал.

Tomoyuuki

#44
Если немного углубляться в теорию, то в предыдущем тексте мы адаптировали глагол настоящего времени на глагол прошедшего времени несовершенного вида.
Но вот, например, фраза из Subarashiki Hibi:
鏡は力なくため息をつく。
Кагами обессиленно вздохнула.

В японском используется глагол настоящего времени, то есть: "Кагами обессиленно вздыхает".
Но в этом случае переводчик адаптировал настоящее время в прошедшее время совершенного вида!

В общем, зависит от контекста, в глагол какого вида адаптировать, но я пока не понимаю, как дело обстоит в теории.
Русский язык довольно сложный nmda
Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Вторник, 21/Июл/2020, 00:26
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Двадцать первый съезд. Гармония (Самое популярное из того, что мы обсуждали)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: