Двадцать первый съезд. Гармония
|
|
#46
Цитата Хемуль (  ) Я закрыл дверь и вешаю куртку по-русски звучал достаточно странно. Вот только вчера обсуждал подобный вопрос с ледяным котом и одной переводчицей. Она даже подключила другую японистку. Вот фраза из моего Хронобокса: 校門を出て、帰路を歩く. (Используется глагол настоящего времени). Вот какие варианты дословного перевода у меня сложились: 1) Я миновал школьные ворота и шел по дороге. 2) Я миновал школьные ворота и иду по дороге. 3) Миновав школьные ворота, я шел по дороге. 4) Миновав школьные ворота, я иду по дороге.
Котэ проголосовал за 3 и 4 вариант, японистка дала свой вариант: «Пройдя через школьные ворота, я направился в общежитие.» С этим вариантом я не согласен, ибо тут надо адаптировать на глагол несовершенного вида. Так и пребываю в сомнениях 
|
#47
Ну... Лично я за вариант Пройдя через школьные ворота, я двинулся дальше.
Или хотя бы Миновав школьные ворота, я пошёл к общежитию.
В общем, что-то такое. Хотя тут, конечно, ещё и деепричастный оборот к вопросу добавляется.
|
#48
Хемуль, вот вы тоже адаптировали в глагол совершенного вида, хотя, на мой взгляд, нужен глагол именно несовершенного вида. Герой идет по дороге и размышляет. Вот следующие фразы:
といっても、目的地まであっという間だ。 Хотя идти мне совсем недолго.
どこかへ寄る必要も無いだろう。今日は色々あった。直帰して、身体を休めたいと思う。Заскочить куда-нибудь по пути... наверное, не стоит. Сегодня было много событий, и я хочу отдохнуть.
Значит, не "пошел к общежитию", а "шел в общежитие".
А еще я не включил такой вариант: "Я прохожу через школьные ворота и иду в общежитие". Этот вариант возможен и в вашем переводе: "Я закрываю дверь и вешаю куртку". Впрочем, мне эти варианты не по душе. А использование двух времен в одном предложении выглядит странно. Значит, нужно употреблять деепричастные обороты? Скажем: Закрыв дверь, я вешаю куртку.

Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Вторник, 21/Июл/2020, 00:40
|
#49
Ну да, пожалуй так. Хотя, думаю, здесь ещё все заставит от того, в каком времени и виде употреблен глаголы в соседних фразах. Но здесь противоречия с видов я все же не вижу. Ведь он же пошёл, а не пришёл?
|
#50
Хемуль, боюсь вызвать неудовольствие других форумчан своим флудом, поэтому предлагаю в будущем продолжить дискуссию по поводу адаптации глаголов в теме, посвященной грамматике 
|
#51
Ну ок, я не против. Хотя, если что, я по желанию клубчан, могу перенести все это в Ин Да Клаб.
|
#52
Сообщение отредактировал Lisper - Суббота, 05/Сен/2020, 17:21
|
|