Озвучка в визуальных новеллах
|
|
|
|
#16
Озвучка? Фу, фу, фу. Как-то решился посмотреть аниме в русской озвучке.. В общем, убедился что либо озвучка профессиональная многоголосая, попадающая максимально под японских сейю, либо лучше читать сабы. Согласен с постом выше, читать новеллу и отвлекаться на озвучку - нет ничего хуже. Лучше уж под музыку в игре либо свой какой-то плейлист. Ну и классика - в полной тишине и одиночестве
|
#17
Проголосовала негативно. Чаще всего, когда ты начинаешь зачитываться текстом, то внезапно появляется голос, что банально сбивает с мысли. Ко всему этому, лично для меня, это слишком утомительно. Никогда не любила аудио - книги, а тем более новеллы в озвучке, в сон клонит, прохождение становится невозможным.
Иллидан где - то здесь!
|
#18
Я отношусь к озвучке нейтрально. Если есть хорошо, если нет, тоже хорошо. Люблю когда озвучивают очень хорошие актёры озвучки. Так даже текст читать не надо. Просто слушаешь. Не люблю когда кто-то надрывается в микрофон и выдавливает из себя всякую ересь типа "каваиий!!! няняня, арара и в таком же духе." Когда кто-то пытается косить под японца, но делает это халтурно...
Озвучка имеет место быть если читать не хочется и глаза замылились. Но предпочитаю читать, так как скорость чтения у меня быстрая. Если есть опцию включать/выключать озвучку, или включать-выключать её разным персонажам (как в Steins;Gate!) то это только плюс!
Озвучка это довольно суровое и интересное дело. Например актриса озвучки Моники из Доки Доки Клуба Литературы, хоть и немного странно звучит в разговоре, но поёт недурно. Ну, там только Моника и озвучена. Мда. Так что вот мои два(е) цента/копейки/пенни.
|
#19
Если озвучка хорошая, то не важно - любительская или профессиональная. Иначе же она вообще не нужна.
All dokis is great.
|
#20
Зависит от того, какая это озвучка. Если достойная, профессиональная и на русском или английском, то положительно. Иначе отрицательно.
|
#21
В целом положительно, если новелла озвучена на оригинальном языке (японском или английском, например). Всё же иногда приятно слышать голос и интонации персонажа именно так, как задумал автор. Но бывают моменты, когда голос актёра озвучивания вообще не подходит персонажу и это режет по ушам.
Сообщение отредактировал Mikansan - Суббота, 13/Апр/2019, 19:44
|
#22
Все познается в сравнении, поэтому скажу, что я никогда о таком не слышал, и не видел, сравнить не с чем, поэтому и внятное сказать вряд ли смогу. НО, если озвучка действительная очень стоящая, а не гундежь сплошной, то возможно, я бы это посмотрел\послушал
Прикольный чел, позитивный)
|
#23
К японской озвучке отношусь сугубо положительно. Но не считаю наличие озвучки обязательным для новеллы.
|
#24
Практика показывает, что более-менее серьёзные разработчики (необязательно студийного рода даже) за озвучку чаще всего берутся в том случае, когда в остальных аспектах сделали уже всё или почти всё, что только хотели. И тут даже и не получается такого, чтоб озвучка как бы "воровала" силы, рабочее время и бюджет из других составных частей ВН-ки. А там уже проще: нравится -- включил, не нравится -- выключил. В таких условиях и ругать наличие озвучки не за что. Что же до случаев, когда сильно на озвучке фокусируются, вместо того чтобы графику и сюжет подтянуть, тут всё сложнее. Но я и примеров подобных не знаю, если честно)
|
#25
Если озвучка есть, то играть лучше с ней (даже если она на иностранном языке). Она помогает лучше понять героев, осознавать их так, как задумывал автор. Но русская озвучка почему-то вызывает скорее странные, чем приятные ощущения :D
|
#26
Соглашусь с valtarius, озвучка на японском помогает лучше узнать героев, и хоть ничего не понимаешь — отличный фон для прочтения текста. Я уже привык всегда читать реплики, и когда параллельно произносится русский голос это может сбивать прочтение. Никто же не дослушивает каждую реплику до конца? :D Прочитать можно намного быстрее.
Короче как фон для лучшего восприятия персонажа озвучка отлично работает. Но я не слушаю новеллы, а читаю.
|
#27
Если в новелле есть озвучка, я ее всегда отключаю. Японская мне не нравится тем, что они там все чрезмерно эмоциональны и верещат без конца, а качество русской почти всегда на любительском уровне. Ну и читать намного быстрее, чем слушать, как Тернокс написал.
Хотя вот если бы в новелле была озвучка от, например, Чонишвили, Саркисовой или Сторожика, такую новеллу я бы послушал. Другое дело, что и стоить такие голоса будут в половину бюджета...
|
#28
Ну, английская может быть умеренно эмоциональной и при том бесплатной.
|
#29
Floyd, насчёт Чонишвили полностью согласен! Лично мне его озвучка книжек про Фандорина больше всего нравится.
Надо бы закинуть Акунину идею переноса его произведений в форму визуальных новелл. Ему вообще нравится пробовать себя в новых форматах, так что кто знает — может и увидим новеллу от знакомого автора со знакомой озвучкой :D
|
#30
Вряд ли, не уверен, что такое окупится. Всё же аудитория новелл и обычных книг, по-моему, весьма заметно разнится.
|