Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Форум о визуальных новеллах » Записи участника » hurrdurrmacher [411]
Результаты поиска

hurrdurrmacher

#91 | Тема: Уголок пытливого надмозга
Хочу ещё заметить, что я звюа все время беседы никем себя не провозглашал, Невилла даже тут умудрилась включить спгс. Но если вам интересно, то да, я зарабатываю деньги своими переводами и сейчас это моя профессия. Я приму к сведению любую обоснованную критику, как, например, в комментариях у себя в группе, но я не могу ничего поделать с высосанными из пальцапретензиями, направленными в мой адрес за то, чего я не делал и только для того, чтобы меня как-то дискредитировать, вместо того, чтобы вести цивилизованный спор. Низко, уважаемая Невилла, очень низко. Я понимаю, мы все кому-то завидуем, но давай это оставлять при себе?

hurrdurrmacher

#92 | Тема: Уголок пытливого надмозга
Забавно, что я могу объяснить и это наше решение, только мой ответ все равно не удовлетворит пытливый ум Невиллы, она-то лучше знает, как и что нужно адаптировать, хотя дальше одного скриншота не видела ни одну, ни другую игру. Но, пожалуй, оставим это на её совести. Надеюсь, что "критику" моих работ можно на этом закончить и вернуться к насущному.

Цитата Nevilla ()
Потому, что новеллы читают "чайники". Литература рассчитана на "чайников". И, о ужас, таким подходом руководствуются и при переводе научно-популярных статей. Знаете почему? Да, с расчетом на то, их будут читать "чайники".
Я, лично, это ненавижу. Будь моя воля я бы все сплошным, понятным мне слегом переводила, и это было бы верно, технически. Но так нельзя. Вернее можно, но "неправильно"..


Новеллу читают люди. Пишет её автор, тоже человек. Задача переводчика – передать замысел автора на другом языке, а не придумывать глубинные смыслы и не менять этот самый замысел в угоду собственным хотелкам. Я может вообще хотел бы, чтобы всех греческих богов в Асассинс Крид Одисси заменили на славянско-языческих. Ну а чо, на русский же переводим, для чайников-язычников!
Правильный подход это как раз работать с автором и вместе решать, как переводить тонкие моменты. Аудитория вообще никак не учитывается при переводе. Это очень странный аргумент, который я, как ни странно, часто слышу от дилетантов, и никогда не слышу от профессионалов. Будь то писатель, редактор или переводчик.

hurrdurrmacher

#94 | Тема: Флудилка
А что тыква разжигает-то? Это альтернативное мнение. Я понимаю, их тут не любят, но всё же. К тому же, если действительно следить за нашим контенотом, то в его словах даже убедиться можно. Посмотрев записи стримов и пообщавшись с нами. А вот пример "дела", за которое его можно было бы объективно не любить, я пока не встречал. Тыква, по крайне мере, объясняет свою точку зрения. В обратную сторону же видим слепую ненависть.
Ну, точнее как ненависть, мерзкое подсирание за спиной.

hurrdurrmacher

#97 | Тема: In Da Club
Раз уж начали обсуждать переводы, то, пожалуй, ворвусь в обсуждение.
Цитата Lisper ()
О да, передать оригинальную стилистику -- задача ещё более интересная, чем передача смысла.
Нужно прочувствовать слог оригинала, настроится на его "волну" и забить на свой стиль целиком.


Вообще говоря, в случае с хорошими писателями, стиль практически невозможно перенести с одного языка на другой, из-за того, что они используют очень специфичные фишки и языковые костыли, чтобвы выделиться. Попробуйте почитать в оригинале Британскую литературу 19-начала 20го века. Основное современное течение, поддерживаемое сейчас большинством лингвистов, заключается в "превосходстве" стилистики родного языка переводчика над стилистикой языка оригинала. И это вполне логично, потому что читатель переведенной литературы не будет заботиться стилем оригинала просто потому, что иначе он бы и читал в оригинале и знал бы язык.

Цитата NV ()
Алсо, рацпредложение. Мне кажется, встроенная вежливость и нежелание кого-то обидеть может сдерживать порывы свободнее говорить (и критиковать) предложенные игры. Поэтому давайте мы тут соберемся в кружок и дружно скажем: тут обсуждаются не авторы/переводчики, а новеллы. Ну, или можно начинать каждый отзыв с "дорогой автор/переводчик, на наше теплое/страстное/холодное/кирпичное/зеленое к тебе отношение не повлияют ошибки в тексте/арте/подборе шрифта/переводе". Нужно как-то решить этот вопрос, чтобы и авторы/переводчики не грустили из-за критики, и участники не стеснялись хуярить лопатой, если будет нужно.


Вот это рацпредложение, кстати, всегда считал обычным здравым смыслом, но, видимо, в РУВН относительно этого свои понятия.
Рассуждения про критиук вот только недавно были под статьёй Алкиноя. Он так и не смог наглядно показать, как критика вредит автору, и как похвала помогает.

Ну и хотелось бы, как человеку с довольно богатым опытом стриминга ВН, заметить, что формат "летс-плея" для ВН – никому не интересная, невероятно усыпляющая вещь. Вот разбор и анализ, параллельно с чтением и наличие развлекательных элементов вроде шуток – другое дело. К сожалению, Аспот не может ни в одну из указанных вещей, поэтому я, даже сильно стараясь продраться через его непомерную некомпетентность в вопросе ВН и писательства, не смог досмотреть ни одного его стрима до конца. Так что вам либо другого "анализатора" найти, либо не жаловаться, что существующего критикуют.

hurrdurrmacher

#98 | Тема: In Da Club
NV, дружище, ты же понимаешь, что безжалостная, в твоем понимании, критика представляется абсолютному большинству авторов именно как нападки на их хрупкую личность? Это не проблема того, кто критикует, а значит и никакие предупреждения не нужны – они всё равно не сработают. Если кому-то хочется извиняться за своё мнение, то пусть сидят и молчат в тряпочку, раз так в нём не уверены. А если уверены, то не надо прикрываться такими эпиграфами, чтобы уйти от обсуждения мнений, отличных от вашего.
Поведение, которое так яро пропагандируется в современно рувн-сообществе есть ни что иное, как высшая степень антигуманизма.

hurrdurrmacher

#99 | Тема: In Da Club
Цитата Aspote ()
Пххх) Ну да, ну да)


Ну, тебя и правда слушать невозможно. Грустно, но факт. Вроде бы и лингвист, а говорить не умеешь. С другой стороны, обрати внимание, что про лингвистическую часть вопроса я ничего не говорю. Там я с тобой во вногом согласен еще со времен разбора одного из переводов Гардара.

hurrdurrmacher

#101 | Тема: Пятый съезд. Тульпа:игры воображения
Ребят, я, конечно, постоянно задаю людям из РУВН этот вопрос, но как нужно жить даже в нашей Россие-матушке, чтобы не иметь возможности раз-два в месяц потратить по 150р на короткую ВН? Вы говорите, что это не жадность, но я реально другой причины на это не вижу. Это же буквально цена одного бургера в Маке.

Некоммерческие проекты - в 99% случаев полнейший шлак, склепанный на коленке. Вы так Аспота в могилу сведёте. Мне его реально жалко. True Remembrance - чуть ли не единственный, наравне с Narcissu (хотя сейчас оно уже не бесплатное), пример бесплатной ВН, которую было приятно читать. Зато неплохих дешевых коммерческих проектов я могу посоветовать штук 5 сразу, из головы.

С другой стороны, у Аспота все равно слишком радикальный взгляд на жанр. Возможно из-за того, что у него в нем недостаточно опыта. Например, он скорее всего не читал условный Cross Channel, который является культовой ВН уже больше десятилетия и который проанализировали вдоль и поперек далеко не на уровне "Васи из 10-Б".

P.S. Аспот, я могу с тобой постримить. Обещаю, будет супер.

hurrdurrmacher

#102 | Тема: In Da Club
Да уж, ненадолго Аспота хватило играть в отцовскую фигуру для местного литературного клуба. Ну, по крайней мере, теперь на виду его лицемерие. Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку, как говорится.

hurrdurrmacher

#103 | Тема: Выбор новеллы для шестого съезда
Если выиграет True Remembrance я и правда буду готов постримить её для клуба, кстати. С таким же детальным разбором как у Аспота. Как истории, так и перевода (поговорить там есть о чем). Жаль, что он отвалился и мы не можем обсудить его дуэтом, потому что в лингвистике он, по крайней мере, разбирается.
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » hurrdurrmacher [411]
Поиск: