Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Tester

#61 | Тема: Предложения на перевод новелл
Цитата Reptile_Kun ()
[JP]Конечно, вряд ли будут переводить, но всё же...
Как повысить шансы на перевод и просто сделать благое дело?

Узнайте, какой там движок. Или хотя бы скиньте сюда данные о тамошних файлов. Можете ещё скинуть ресурсы .exe-шника.

Точнее, лучше сделайте так в следующий раз. А в данной конкретной вроде бы Marble.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 17:30
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#62 | Тема: Предложения на перевод новелл
Цитата Lisper ()
без ангельского терпения эту мозаику не собрать.
Коли формат относительно лёгок (например, простой текстовый скрипт), можно сравнительно легко написать программу, собирающую всех их в один. И заодно разбирающую назад. Так что не проблема.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 17:58
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#63 | Тема: Предложения на перевод новелл
Цитата Хемуль ()
далеко
Ну, на самом деле достаточно базовых знаний программирования на некотором языке и базовой же работы с файлами. Но, опять же, только для простых форматов без дополнительных зависимостей от смещений и прочего подобного.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 03/Июл/2020, 18:05
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#64 | Тема: Флудилка
Цитата Tomoyuuki ()
Захожу на стим и вижу в системных требованиях: Место на диске: 400 MB.
Так-то очень многое зависит от движка. + Озвучка в играх часто весит примерно наравне с графикой.
Цитата Tomoyuuki ()
концепция у этой игры довольно интересная
У сей игры нашлись дополнительные плюсы.

Во-первых, её выпустила не только та же фирма, что и Неистовую петлю, но она от того же сценариста.
Во-вторых, согласно картинкам из Steam, там есть несколько весьма занятных механик из той же Неистовой петли.
Цитата Tomoyuuki ()
хотя на вндб какие-то скромные оценки.
На erogamescape явно повыше.
Сообщение отредактировал Tester - Вторник, 07/Июл/2020, 06:48
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#66 | Тема: Флудилка
Цитата Quezuxee ()
Tester, Там в предложениях выше, похоже, фуригана сплошняком со словами идёт, а в скрипте она, вроде, отделена 〈слово/иероглиф〉《чтение》 (судя по скрипту Kagerou Touryuuki отсюда https://vnscripts.neocities.org/old.html )
Ох, надо было перечитать после отправки... Там немного по-другому в скрипте выделяется, но, похоже, здесь из-за языка разметки всё поломалось. Сейчас подумаю, как подправить, и вышлю отдельным сообщением.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#67 | Тема: Флудилка
Попытка залива предложений номер два. Фуригана должным образом выделена (по правилам тамошнего скрипта).
Код
1. 嵐の時以外は皆に、|犬コロ[わんころ]や|猫助[ねこすけ]のようになおざりにされているクロだけれども、ちゃんとこのように鋭敏な感性を具[そな]え、切々とした願いを抱いて、葛藤し、無くしてしまった記憶に思い悩む、立派な一人の女の子、人間なのだと、どうにかして皆に認めさせてやりたいという。

2. もう何軒観てきたのかしかと数えてはいないが、魚の、蛙や|井守[いもり]の、|鰭[ひれ]があるの四肢があるの、とにかく骨はもう胸焼けするくらいに見飽きて、しばらくは視界に入らないところで過ごしたいという、単純にしてこの島の状況を思えば贅沢な希望、どちらかというクロより朔屋の方が厳しい条件、を充たす為に二人は今しばらく痛む足を引きずり歩かないとならなかった。

3. その辺で疑念を昂奮が押しのけたのか、やにわ、感極まったあまりにがっと両腕を天に挑戦する|反逆児[トレイター]のように高々と突き上げ、喉も垂直に反らして、口から噴き上がったのは長三和音の雄叫び、音が螺旋状の膨らみを持ってするする伸び上がり、声の尾を曳いてシサムも宝珠へと猛進していく。

4. 朔屋の鼻先に漂う、黴臭さ、幽かな腐臭、薬品臭さ、オイルの匂い、それらが青年に、目の前に立つものを人と言うよりも、|長衣[ローブ]の形をした何かの機械とか、研究室とかそんなものを連想させ、たじろいだ瞬間に肩に掛かった手、さしたる剛力にもあらず、なのに手首の一返しで青年は部屋の隅まで放り出されるが薄汚れて片方しかない靴下のよう、無用、邪魔、それ以外の何ものでもないと。

5. 雨に濡れて|狭霧[さぎり]渦巻く静かな気色を風情と取るより、辛気臭いと鼻つまむ気風の方が強い信天翁号の面々には、島内の、|静謐[せいひつ]湛えた|廃址[はいし]など、一日歩いただけで見飽きて、屋内の動物達の骨の山も不気味は不気味だが、どうせ大した金にもならない、ああまで乾ききっていては出汁も取れない、では一行の気を惹きつけるにはどうにも押しが足らない。

6. クロの眸[ひとみ]の赤が、不安、|懼[おそ]れ、そして焦燥と判りやすくくるくると変調して、朔屋が言葉を失ううちに、少女は寝台から滑り降り、|踵[かかと]を衝[つ]いた途端ずきんと下腹部に走った鈍痛に顔一層悲壮にして、飛びついたのが部屋の隅、少女自身は|襤褸布[ぼろきれ]やら空箱やらを積み上げて隠しているつもりだろうが全然隠し切れていない、鋲打ちの木箱、他の乗り組み達が『クロのお宝箱』と半笑いで尊称送るそれに、だ。

7. お大事なのに、南京錠は壊れて鍵輪を引っかけているだけなのをもどかしく外して開けば中にはごたごたと、お弾きだの、摩耗した瓶の欠片だの、真鍮製の釦[ボタン]と思しき物、すべすべした|滑石[ローセキ]や少しばかり値打ち物そうなトンボ玉、夜店でよく売っている紛い物の指輪、|鼈甲[べっこう]と見えてそうでない樹脂製の歯の欠けた櫛、砕けかかった桜貝の入った小瓶、等々、安っぽい光り物の見本としてあげられるような小物ばかりを|襤褸布[ぼろきれ]の上にぶちまけたのが呆れるほど沢山。

8. 恐怖に千々に引き裂かれた心の破片の一つ一つに、背後の影が存在し、いやましに膨れあがり、クロの息さえも圧迫していく、視界が揺れる、舞い踊る、もうなにが見えているのかも判らない、目に映るぐちゃぐちゃのどろどろは船の上甲板の気色なのか、目に流れこんできた脂汗と冷や汗と、そして涙の|混淆物[こんこうぶつ]なのか。

9. 肌濡らす悪い|温[ぬる]さに、|肩掛け[ショール]をかき寄せるしなやかな指に世慣れた身のこなしは、船は船でも放蕩者達が戯れの、クルーザーあたりでこそ造花のように映えようものを、このどこやら裏ぶれて、夜逃げの船路めく小舟にあっても案外似合うのは、客前でのみ夢見せて、店から退ければ冷えた脚温めてくれる|情夫[まぶ]もない、酒場女の宿縁、と見るのはやや穿[うが]ちすぎで。

10. と暫[しばら]くはただ流動する墨の中を進むばかりと見えたが、しまいにとうとう濃霧の奥、濃い闇の|蟠[わだかま]りの果てに、貧弱だが確かに明かりの灯る、あれこそ下級水夫達が船尾近くのボロ小屋で腐りかかっていた棺桶の中から必死で探し出した航海灯に、不純物だらけの灯油を苦労して漉して注ぎこんでやっと点[とも]した母船への目標で、闇の中により黒々とうずくまるいい加減な形がようやく浮かび上がった。

11. 浅ましくもズボンの中で強張り始めた逸物のお陰で前屈み、飢えた犬のように鼻面|翳[かざ]して、手には刃物と馬鈴薯という、往来に置いたら要らぬ混乱を引き起こしそうな姿勢で上甲板を目指す朔屋に、調理室の戸口から二本の手が妖怪『|小袖[こそで]の手』はだしに五尺ばかりもにゅうるりと伸びて出て、一方は投げ輪のように朔屋の首にかかって締めあげ、一方は鉤縄のようにその肩に食いこんで、いずれもがっちりと、万力の剛さに青年を引き戻す、腕はいずれも赤茶のリーファージャケットの、船内でこの衣装を着けている者はといえば。
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 07/Авг/2020, 19:47
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#68 | Тема: Флудилка
Цитата Хемуль ()
Или это только японистам понятно?
Скорее, тем, у кого браузеры корректно отображают японский.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#69 | Тема: Предложения на перевод новелл
Цитата AiaMart ()
Здравствуйте, вот ещё интересная новелла, напоминает по описанию Субарашики Хиби:
Та игра является чем-то вроде ранней версии вышеупомянутой "Субарасики хиби".
Движок, вроде, Macromedia Director, но не самой частой сборки. Данные вроде должны извлекаться с помощью arc_conv, скрипты вроде открытые.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#71 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!
Вот, пожалуйста (просьба отвечать лишь тем, кто ещё не видел сей картинки с пояснением):
(Дабы развернуть, кликните на неё).


Перевод (примерный; не вполне уверен, ибо текст здесь вообще непростой + содержит термины из Буддизма):

"Земной поклон великому бодхисаттве Хатиману! Аз смиренно становлюсь сосудом Его!!"
Прикрепления: 7223015.jpg (83.4 Kb)
Сообщение отредактировал Tester - Среда, 16/Сен/2020, 23:04
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#72 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!
Ответ: она.
Ежели прав, продолжаем с загаданного мной, ежели нет, на то внимания на обращайте.

===

Итак, дам вам кое-что весьма простое. Так сказать, для передышки от прошлого.
(Для разворота картинки, напоминаю, кликните на неё).



Перевод:

— Ах, ах, ну разве не дивно?!
— Не увядает ещё жизнь слепца во граде сим!
Прикрепления: 2789666.jpg (71.5 Kb)
Сообщение отредактировал Tester - Четверг, 17/Сен/2020, 22:17
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#73 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!
Цитата Хемуль ()
на японском это априори неросто
Для ряда новелл не нужно даже читать все, дабы угадывать. Есть ряд моментов, благодаря коим можно узнавать лучше.
1. Стилистика рисовки.
2. Особенности интерфейса.
3. Стилистка текста.
+ Аз вам даже перевод написал.

В частности, в данной есть ряд характерных черт. Подсказывать не буду, но добавлю: скорее всего, вы о сей слышали и даже видели какую-нибудь картинку из неё. Настолько она известна (по крайне мере для тех, кто встречал новеллы дольше 2-х часов).
Сообщение отредактировал Tester - Четверг, 17/Сен/2020, 21:55
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#75 | Тема: Угадай новеллу по скриншоту!
Цитата Katruna ()
надо просто как-то скорректировать правила игры на этот счет..
Предлагаю:
- По истечению 6-и часов без ответа можно запрашивать подсказки.
- По истечению 12-и часов без ответа можно в разумных пределах (например, поиск по тэгам) искать на vndb.
- По истечению 36-и часов вести поиск в Google.


Подсказки делаются на усмотрение загадавшим, как и модификатор очков за их использование.
Воспользовавшемуся для поиска на vndb даётся лишь половина очков (0,5).
Воспользовавшемуся для поиска в Google не даётся очков вовсе.

Тем не менее, всяких отгадавший, пусть и с помощью подсказок, vndb или Google, получает право ввести следующую картинку, ежели:
- Подсказка была опубликована строго чрез 6 часов после загадывания.
- Поиск на vndb осуществлён строго чрез 12 часов после загадывания.
- Поиск в Google осуществлён строго чрез 36 часов после загадывания.

При несоблюдении одного из условий право выкладывания картинки уходит первому выложевшему.

Конечно, шанс на введение в заблуждение тоже возможен... Но то надо регулировать отдельно.
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 20/Сен/2020, 16:48
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
Поиск: