Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Tester [530]
Результаты поиска

Tester

#16 | Тема: Gleam garden no shoujo
Попробуйте эти (по второй ссылке гора других ссылок. Что-нибудь да сработает (ежель не на вашей стороне проблема). Лучше отпишите по итогам):
(Времени тестить нет, так что на всякий случай рекомендую создать точку восстановления системы или что-то такое пред скачкой).

https://bt-scene.cc/gleam-garden-no-shoujo-mkv-tf3601196.html
https://pastebin.com/LTtPVdjQ
Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 30/Июн/2018, 20:58
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#17 | Тема: -
Немного протестировал...
Во-первых, здесь забыли упомянуть воистину важный момент: текст кириллический не будет корректно отображаться, ежели не установить шрифт Arial Unicode MS. (Гипотетически сего можно избежать, вшив шрифт в exe-шник, но пока не тестировал).
Во-вторых, я бы рекомендовал добавить в скачку патча сей шрифт, инструкцию readme по запуску и заодно сам LE.
В-третьих, игра работает на Windows 10 и должна работать на Windows 8 (под LE).
В-четвёртых, ежели кто-то хочет проходить дальнейшее, рекомендую удалить из установленной игры папку "nss-patch.npa" (останется лишь русификация интерфейса) и сделать ярлык японской раскладки через LE (Locale Emulator). После чего использовать, скажем, VNR (Visual Novels Reader). Работает с Мурамасой, проверил, однако некоторая корявость еси.
В-пятых, путь может содержать кириллические символы (но некоторые глюки могут возникать... Либо то из-за первого запуска из другой директории?)
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 29/Мар/2019, 08:24
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#18 | Тема: Флудилка
Давным давно, в воистину незапамятные временя неким господином Хордкор была выложена jRPG ЭйюСэнки Завоевание мира, однако выложенная игра была, экое ненастье, на английском языке, да и поныне еси на нём.

Но лишь недавно появилась категория "Новеллы на английском". Почему бы модераторам не перенести сию jRPG в должное для неё место?
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#19 | Тема: Предложения по сайту
Увы, скверная, воистину скверная проблема на сайте еси.

Некоторым новеллам ставят скверные оценки не за качество самих игр, но за качество перевода али технической работы над игрой (связанной с переводом). Пожалуй, одним из наиболее скандальных примеров является перевод второй части "Девушки в скорлупе" (один только Сюго, который то становится вульгарным Хэпбёрновским "Шуго", то становится элегантным Поливановским Сюго чего стоит). Сим образом полезно было бы разделить оценки на две группы:

1. Качество самой игры;
2. Качество перевода/смежной тех.работы над игрой.

И да, ведаю, еси проблема у сего предложения. Не всегда оценить качество самой игры можно, когда наслоены на оную перевод и технические решения переводчика. Або, например, в случае с тем примером вполне можно оценить качество самой игры.

Было бы воистину полезно в случаях, когда вначале выходит скверный перевод игры, а потом сдобный перевод игры. Можно было бы посмотреть, какую версию стоит выбрать для прохождения игры (тут надобно добавить возможность наличия нескольких переводчиков на одной странице игры). Но полезно было бы и в иных случаях: ежели, скажем, перевод некоей игры был сочтён пользователями воистину скверным, або сама игра сочтена была бы сдобной, то сие побуждало бы поиграть в перевод игры на иной язык али даже в оригинал.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#21 | Тема: Флудилка
Цитата Falley_Scotch332 ()
Что делать-то?


Зависит от того, кой движок (очень похоже на NScripter, стало быть с высокой вероятностью новелла еси старая, ежели не древняя, так что проблем с таковой может быть много), какая конкретно новелла, как запускали, какая у вас оперативная система. Судя по ошибке можно также сказать, что может быть и ломаный скрипт, и битый скрипт (да, тут ещё от релиза зависит).

Стандартный совет: попробуйте запустить с эмулятором локали (допустим, Locale Emulator) (с японской локалью).

Можно также попробовать зайти с более старой оперативной системы семейства Windows (скажем, Windiows XP) и использовать Microsoft AppLocale или Ntlea.
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 21/Апр/2019, 10:49
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#22 | Тема: -
В настройках ошибка ("Графкика").

Стоит добавить полностью собранную версию в частичный перевод (или демо-версии. Как там именуется категория должная?..), ибо даже интерфейс патчи (вместе с переводом пролога) воистину полезны.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#23 | Тема: Флудилка
Цитата Falley_Scotch332 ()
Разве должно помочь, коли скрипт кривой?

Смотря какой природы баг со скриптом. Ежели, скажем, он прямо вызывает ошибку (допустим, в вызванной функции ошибка, али иное что), то нет. Но ежели имеет место проблема с кодировками в скриптах и тому подобное, то может (но как правило такие случаи лечатся простой эмуляцией).

Раз яп. локаль уже стоит, то тут проблема связана с переменной (индексация переменнной/значения. Возможно, связано со скриптом самого движка), так что маловероятно, что предложенные выше методы помогут.

Что может помочь? Хм-м...
Порт на ONScripter (пропатчить вроде можно), но тут не уверен. Может на ONSlaught.
(Если эта новелла действительно на NScripter и ещё не на ONScriper).
Можно попробовать перенести новеллу в директорию без русских символов (маловероятно, что сработает, но вероятность еси).
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 21/Апр/2019, 11:39
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#24 | Тема: Флудилка
Цитата Falley_Scotch332 ()
Tester, если я кину тебе скрипт, сможешь помочь?

С сим древним движком не работал, но могу попробовать протестировать и исправить. Сразу говорю, что сроков никаких дать не могу.

Прислать (крайне желательно ещё и игру) должно сюда: [email protected]

=== Отредактировано после исправления проблемы: ===

Успех! Ежели возникнет у кого подобная проблема, то можете обращаться за разъяснениями фикса оной (впрочем, некоторые функции новеллы может немного колбасить (однако, ни одной таковой функции найдено не было)).
Сообщение отредактировал Tester - Понедельник, 22/Апр/2019, 17:38
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#25 | Тема: -
Цитата Quezuxee ()
Касаемо демки - скрипты и графика там отличаются, поэтому патч для полной версии надо много где переделывать.


Ведаю, тестировал обе версии. Або азъ имел в виду несколько другое.
Можно выложить готовую часть полной версии (где перевод части графики, пролог и прочее), но выложить в категорию "Демо" или "Частичный перевод". Некоторые новеллы (насколько ведаю) именно так и выкладывались.

Таким образом, пользователям, кои пожелают поиграть в полную версию, используя, скажем, Visual Novels Reader (ежели переводить ИМЕННО на английский, используя два параллельных переводчика: ATLAS + Google Translate, ряд скачанных словарей + фразовый словарь, то играть можно, хоть и не идеально), будет предоставлен графический патч + частичный перевод для вовлечения.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#26 | Тема: -
С вами по поводу сложного языка согласен, однако вполне возможно понимать большую часть строк (пусть и не все), используя предложенные мною выше варианты + анализ по отдельным иероглифам. Сей вопрос тестировал сам.
Кроме того, ряд терминов и имён (кроме нескольких) по крайне мере в переводе на английском сделаны в "Shared Dictionary", которая перекрывает простой перевод с переводчиков/словарей. А китайские иероглифы вроде как распознаёт гугл переводчик, сим образом при параллельном просмотре перевода от гугла и атласа сей момент купируется.

===

Протестировал немного более подробно.
Найденные ошибки:

1. "Окабэ" одновременно употребляются и как "Окабе", и как "Окабэ" (Госпожа Окабэ&, держитесь! /Жизнь Окабе&, как и твоя - мелочь на фоне ваших ).

2. "Ракухары" (Рокухары);

3. "слодаты" (солдаты);

4. "на встречу преисподние" (навстречу преисподней) (в патче идёт на разных строках, искать по
слову "преисподние");

5. По отношению к персонажу "Нитта Юхи" встречаются различные обращения (или встречаются его упоминания): "Юуса" (откуда?!), "Юухи";

6. "десятелетиями" (десятилетиями).

7. Перед "и принцесска" не должно быть точки с запятой, ибо и в том предложении лишь одна (впрочем, данный знак имеет право на жизнь для смысла).

8. В одном месте ",то" (нет пробела перед "то").

9. "Эскапизм&, в лице
диалога с твоей мнимой личностью&, немного успокоили
меня&."
9.1. Подлежащее еси "Эскапизм", оный в единственном числе, следовательно не "успокоили", но "успокоил".
9.2. "В лице диалога с твоей мнимой личностью" еси распространённое уточняющее обстоятельство. Оное не обособляется, если в предложении лишь одно однородное обстоятельство (впрочем, авторские знаки препинания никто не отменял. Но нужны ль они в сим предложении?).

10. Нередко наряду с "?!" (правильным вариантов) встречается ещё и неправильный вариант "!?". Однако, при встрече вопросительного и восклицательного знаков сперва ставится вопросительный, ибо оный еси основной, ибо оный характеризует предложение по типу высказывания, а потом уже восклицательный, ибо оный еси знак интонационный.

11. Дезертир "Какей" порою упоминается как "Какеи".

12. Сагинума обращается к дезертиру то на "вы" (так идите сюда), то на "ты" (передаст нам тебя, для тебя уже нет обратной дороги, ты хотел недостижимого + ранее).

13. "так идите сюда Какеи" (так идите сюда, Какей).

===

Не переведён "Экстра" (увы) + Сообщение при входе в игру.
Сообщение отредактировал Tester - Воскресенье, 21/Апр/2019, 19:59
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#27 | Тема: Баги на сайте
Обнаружил небольшую недоработку/баг.

Ежели новелле поставлена категория "Новеллы на английском", то оная не должна отображаться на главной странице. Но ежели вместе с сей категорий поставить категорию "Выборы", то оная будет отображаться на главной странице всё равно (при сим ежели убрать категорию "с выборами", то новелла, разумеется, уйдёт с главной страницы).

+ При выборе двух сих категорий отображается лишь одна, "С выборами", хотя категория "Новеллы на английском" явно важнее.

Дополнено: в нижней панели в "Новых играх" отображаются jRPG из категории "Новеллы на английском", но не отображаются прочие. По аналогичной причине?
Сообщение отредактировал Tester - Понедельник, 22/Апр/2019, 16:40
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#28 | Тема: Баги на сайте
Помимо найденного бага с тегами (который всё ещё не исправлен) были найдены баги/недоработки с картинками.

Сама недоработка (точнее, одна из вариаций оной) явно видна в материале, ссылка на кой ниже приведена.

По просьбам народа переношу комментарий (точнее, его часть) по багу/недоработке из материала сюда.

Цитата Tester ()
Проблема с "первым скрином", о коей огласил Lisper, может сводится с загрузкой некорректного "первого скрина" и возможном проявлении проблемы в позапрошлом абзаце (см. примечание) при наличии данной проблемы вообще. (Дополнение: данная проблема действительно есть. Первый слот инициализирован всегда, значит для активации проблемы, описанной далее (которая и является причиной), не требуется изначально загружать корректный скрин. Тем не менее, неизвестно, почему в случае удаления всех картинок отображается также инициализированный пустой второй слот, когда оного в редактировании нет). Проблема с загрузкой некорректных картинок в "инициализированный" слот для картинки (слот считается инициализированным тогда, когда прежде в нём стояла корректная картинка, но потом оную сменили на некорректную).

Данная проблема возможна и для прочих промежуточных картинок (протестировано). Тем не менее, данная проблема не возникает для последней картинки (протестировано). Следовательно, можно гласить, что загрузка некорректной картинки в некоторый слот приравнивается к удалению из картинки сего слота. Более того, удаление картинки из последнего слота приводят к удалению слота.

===

Над проблемой проведено несколько дополнительных тестов.

При удалении нескольких последних картинок возможно удаление всех последних картинок сразу. В данном случае удаление посредством загрузки некорректной картинки сохраняет тождественность удалению через галочку.

Дополнение: последние две картинки отказались удалиться при полном удалении всех картинок из материала. Баг? Ограничение на 8 последовательных картинок? Проблема в том, что один слот был неинициализированным (и, соответственно, не отображался), но был?

Дополнительно 2: в данном баге загрузка некорректных картинок всё ещё тождественна прямому удалению картинок.


===

Вердикт: сайту необходима доработка в данном вопросе, а именно не отображать "пустые слоты без скриншотов", притом не удаляя их для удобства редактирования (ибо воистину важно порою сохранение порядка). Возможен опциональный вариант.

Дополнительно исправить проблему с отказом удалять последние два скриншота при одновременном удалении всех загруженных скриншотов (см. последовательное удаление последних картинок и примечание в первом абзаце о проблеме, описанной Lisper-ом).
Сообщение отредактировал Tester - Среда, 15/Май/2019, 12:01
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#29 | Тема: Помогите
Движок сей написан на Python 2.7.1, ежели память не изменяет, посему там допускаются как строки на ASCII, так и строки на юникоде (UTF-8), притом в сим случае проблема преобразования ASCII строки в юникодовскую строку.

Для полноценного решения должно копаться в самой игре.
В качестве экспресс-решений (впрочем, не гарантирую корректную работу игры при них) можно выполнить:

- Найти в папке game файл trans.rpy (ежели такой есть) и попробовать перевести все тамошние строки в юникод (добавив пред ними "u").

Для остальных методов сперва должно открыть файл  000window.rpy (C:\Users\D97B~1\AppData\Local\Temp\Rar$EXa1264.8648\Seduce Me 2 The Demon War\renpy\common/000window.rpy).

Должно заменить trans = eval(p) на (представляю варианты) (замените все "-" на пробелы):

1. trans = eval(p).encode('utf-8', errors='ignore')
2. trans = eval(p.encode('utf-8', errors='ignore'))
3.
try:
----trans = eval(p)
4.
try:
----trans = eval(p).encode('utf-8', errors='ignore')
5.
try:
----trans = eval(p.encode('utf-8', errors='ignore'))

Притом в начало рассматриваемого файла можно поместить (вместе или порознь. Протестируйте):

import os
import locale
os.environ["PYTHONIOENCODING"] = "utf-8"
myLocale=locale.setlocale(category=locale.LC_ALL, locale="en_GB.UTF-8")

Притом не должно забывать следить за отступами, або критичны в сим языке оные.
Сообщение отредактировал Tester - Пятница, 17/Май/2019, 20:31
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.

Tester

#30 | Тема: Флудилка
В ближайшие дни грянет существенное обновление серии статей "Извлечение данных из визуальных новелл".

Имеющиеся статьи будут значительно переработаны (небольшие изменения для удобства + большое дополнение материалов, в основном данных об архивах и методах вскрытия). В некоторых видах архивов число методов вскрытия достигнет чуть ли не 30-ти. Дополнительно будут выложены новые статьи сей серии, ибо нашлись малоизвестные/древние/никому не нужные форматы архивов/картинок/аудио/видео/некоторых скриптов, что сокрылись от взора раннего.

Сим образом, ежели вы пользовались статьями ранее, но не нашли искомого/найденное вас не удовлетворило, посмотрите ещё раз в ближайшие дни.
Сообщение отредактировал Tester - Суббота, 18/Май/2019, 18:42
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Tester [530]
Поиск: