Tester, кстати говоря, Kusarihime о которой вы писали в чате, тоже меня интересует.
Очень любопытная штука, с у довольствием взялся бы за нее.
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Tomoyuuki [509] |
Результаты поиска |
Tomoyuuki#61 | Тема: Предложения на перевод новеллTester, кстати говоря, Kusarihime о которой вы писали в чате, тоже меня интересует.
Очень любопытная штука, с у довольствием взялся бы за нее. |
Tomoyuuki#62 | Тема: Предложения на перевод новеллКто за что взялся? Можно тогда ссылку на новеллу и на группу? Тогда пока что уберу её из шапки. Перевели уже 70%, правда состояние прогресса не менялось уже несколько лет. Они же и сделали пост о том, что берутся за Мурамасу, но... лучше уточнить у них о планах, которые могли поменяться. Я бы и сам за Мурамасу взялся, но там тег "Уцуге", я ненавижу этот тег и избегаю его стороной. |
Tomoyuuki#63 | Тема: Предложения на перевод новеллОдно дело хоррор и гуро, другое - уцуге, там создают такую депрессивную атмосферу, что потом ходишь подавленный.
Я очень долго после Скорлупы отходил. |
Tomoyuuki#64 | Тема: Предложения на перевод новеллСпасибо. Не знаю, что-то там все очень подозрительно. Есть ощущение, что они забросили, так что я бы все же не стал убирать ссылку отсюда. Не напиши я им, сейчас бы в стол переводил моэге с блондинками. И был бы, наверное, счастлив. Никаких тебе предъяв по поводу того, что ты просто попросил помощи с фотошопом и тд)) |
Tomoyuuki#65 | Тема: Предложения на перевод новеллС такими рассуждениями и хейтеры не нужны. Уверен, что это был троллинг, ты себя еще и плюсанула с основного акка.
Молодец, теперь я ни у кого не буду искать здесь помощи, а проект я убрал из общего доступа и теперь афишировать ничего не буду. Впрочем, я не понимаю, зачем тебе убивать мой энтузиазм, ну не нравится тебе Хронобокс из-за трапа или ментального яоя или чего-то там еще, но я же потенциальный переводчик тех вещей, которые тебе могут понравится? Убить мой энтузиазм очень просто, в мире полно вещей, которые приносят и деньги и удовольствие, а то я всё свое время трачу на всякую ерунду, вроде бесплатных переводов . Такие, как ты в конечном счете могут образумить меня. Tester, честно говоря, заинтересовали. Даже очень. Остается уточнить пару моментов: 1) Насколько там сложный японский? Хватит ли моего уровня N2? Наслышан о сложности японского в Мурамасе. Там такая же штука, как и в Кросс Чаннеле, где фразеологизмы и словосочетания приходится искать в поисковике или же всё по большей части есть в Jisho? 2) Какая длительность у новеллы? 50+ часов может оказаться и 100+ часов. Хотел бы я знать еще количество строк, которые нужно перевести... Если объем как в Сакууте, можно и за год закончить. |
Tomoyuuki#66 | Тема: Предложения на перевод новеллВсего-лишь в 2 раза больше Хронобокса? Быть такого не может.
|
Tomoyuuki#67 | Тема: Предложения на перевод новеллЕсли всё так радужно, то я не прочь взяться. Но...
мне бы не помешал еще один японист, с которым я бы мог обсуждать непонятные моменты и который уже читал новеллу. Благо такие моменты встречаются в любой новелле. Уверенности, что я один потяну, у меня нет. Вы сами полностью прочли новеллу или только часть? |
Tomoyuuki#68 | Тема: Предложения на перевод новелл |
Tomoyuuki#69 | Тема: Предложения на перевод новеллЯ первую главу прочитал и пока отложил.Да, было когда-то желание и мотивация, сейчас перегорел переводить вообще Видел такое в Субахиби и даже в Хронобоксе попалось. Тестер, насколько я понял, всю новеллу читал и понял. Если бы я мог консультироваться с ним по поводу непонятных моментов, и если количество строк не переваливает за 200 000+, то тогда я готов взяться. |
Tomoyuuki#70 | Тема: Предложения на перевод новеллQuezuxee, немного почитал вашу тему, обратил особое внимание на:
Цитата со всеми прелестями в виде диалектов, старых видов письменности (грубо говоря, запись китайскими иероглифами Цитата всевозможными определениями из области истории и боевых искусств |
Tomoyuuki#71 | Тема: Предложения на перевод новеллЯ могу помочь с графикой (при чём любой сложности). Tomosane94, обращайсО, если что. Там одна героиня дала ГГ почитать сказку с картинками, и что там за кракозябы на этих картинках, гайдзин вроде меня не разберет. Слава Богам, в скриптах есть текст, иначе пришлось бы помучиться. К слову, в Re Lief, судя по скринам, не очень приятная (для меня, гайдзина) кана. Тестер, если объем, как в Dies Irae, то тут работы на несколько лет минимум. Желание перевести Мурамасу пропало (я помру раньше, чем закончу перевод), но благодаря вам непременно прочитаю это произведение. В будущем. Прикрепления:
2900833.jpg
(424.2 Kb)
|
Tomoyuuki#72 | Тема: Предложения на перевод новеллАх да, у вас заметил там проблему.- Повторяющиеся звуки в русском языке разделяются дефисом (случай сложных междометий и звукоподражаний). Следовательно, не "ааа", но "а-а-а", не "эхехе", но "эхе-хе", не "мммм", но "м-м-м-м". Вот примеры: //TEXT 卓司 [SrcT375]「……(ゴクリ)」 [NewT375]*гульп //TEXT ざくろ [SrcT377]「ふぅうっ……んっ、んんぅっ……あっ……はあぁ~~っ」 [NewT377]"Мммм.... Мм.. Мммм.... Ах.... Хааа....." /TEXT ざくろ [SrcT379]「あっ、はあっ、あっ……くぅんんっ……ぁあん……」 [NewT379]"Аа, хааа.... Ау... аААх..." //TEXT ざくろ [SrcT412]「ふぁ、あっ、ああっ……」 [NewT412]"Хаа, Аа, Ааа..." В общем, проконсультируюсь еще с корректорами, может поправлю звуки, но это уже лютый перфекционизм))) За рекомендации спасибо! У Нитроплюс я давно засматриваюсь на Джингай, но так и не нашел, где скачать версию для Windows 10. Ежели будете браться за Принцессу порчи: Эвтаназия, при необходимости могу предоставить взломанный .exe-шник, костыльный шрифт и средство для работы с костыльным шрифтом (всё необходимое для заставления кириллицы работать на движке), что возникло отчасти побочным продуктом в ходе разных техработ и тестов. ваши наработки будут очень кстати. Сам я ни черта в этом не понимаю, а позволить себе роскошь заняться изучением всего этого я не могу, надо будет искать работу, которую потерял после всей этой движухи с карантином, учить английский, читать книги, чтобы не деградировать... Так что я и переводить то буду по праздникам)) |
Tomoyuuki#73 | Тема: [УСЛУГА] Быстрая и качественная работа переводчика(ПЛАТНО)С какого языка переводите хоть?
|
Tomoyuuki#74 | Тема: Предложения на перевод новеллХемуль, всё супер, но я бы убрал Сакууту из списка... Как-то невежливо перед ребятами из Сакууты, всё-таки 70% перевели.
Дело, конечно, ваше. |
Tomoyuuki#75 | Тема: ФлудилкаА у меня опять похерились файлы(( Точнее, я сохранил блокнот и текст там точно был, но после перезагрузки его не стало,
хотя вместо 400 кб стало 467 кб. Открыл нотпадом, а там NULNULNULNUL... Ах, опять через эти хентайные многочасовые сцены пробираться, три дня мучился над ними, и теперь опять... |
| ||