Результаты поиска
|
|
#301 | Тема: Выбор повествовательной перспективы
Цитата Хемуль (  ) Ну, я не был бы столь категоричен. Может, в оригинале текст намного лучше, просто на инглиш переведён не очень удачно? Во-первых, перевод называют очень удачным, и не в самых последних местах - на тивитропсе, например. Во-вторых, хурдурмахер тоже хвалит именно английскую версию. В-третьих, личный опыт переводов дает мне определенные основания предполагать, что перевод действительно довольно точен, если не считать регулярных, но не слишком грубых косяков семантики и сочетаемости, связанных с языковой инерцией переводчика.
Третье - это субъективка, educated guess, но первый и второй пункты - суровые факты, против которых не попрешь.
Топовые тайтлы сделаны заметно лучше, конечно, но средний уровень по японской больнице - похуже, чем у нашей сказки про героических мнемоницидов.
put a doll inside a doll
|
#302 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Хемуль, думаю, мнение клубчан товарищу хурдурмахеру уже малоинтересно. Мы недостойны. Но подобный обзор или стрим помог бы развеять морок, наведенный адептами "затхлого клуба" (с) и обелить светлое имя замечательного художественного произведения. Воспользуется ли наш герой такой возможностью? Не знаю!
put a doll inside a doll
|
#303 | Тема: In Da Club
Хемуль, там по рерайту и редактуре работы было на пару дней, они ж уже готовую чужую повесть взяли. Может, команду поменяли, может, еще что. Админ бабы нюры, который прибежал отвечать и скрылся в тумане после неудобных вопросов, пытался все валить на автора основного текста. По его версии, автор, не владея базовыми навыками работы на компьютере, сидя при свете свечи в общежитии сантехников, доедая последнюю черствую корочку хлеба, пытался сам кодить и сам себя редактировать. И мы все должны его пожалеть. Удивительно благородное поведение со стороны админа.
put a doll inside a doll
|
#304 | Тема: Выбор повествовательной перспективы
Цитата Nevilla (  ) Мне казалось, что он — японист, а вы нет. Отсюда и недопонимание. В любом случае я против суждения о стиле по переводам. Сейчас читаю Тилье, естественно в переводе, но периодически лезу в его оригинальные отрывки, потому, что в оригинале там... музыка, вот правда, как музыка читается текст, а перевод... он перевод и есть. Он нормальный, я благодарна что он есть, так как не потащила бы произведение в оригинале, но он убил всю музыку слова. Так я вообще не говорю про точность перевода, мне не нравится слог английской версии, его вялость, напыщенность, перегруженность эпитетами и описательными конструкциями, при отсутствии оригинальных метафор и реально красивых образов. Но это, скорее всего, не неточности перевода, а косяки оригинала, которые переводчик бережно сохранил. Японист тут Quezuxee, хурдурмахер хвалит именно английскую версию, а не японскую. И видите, в какой бесподобной и аргументированной манере хвалит!
Цитата Nevilla (  ) Ну не в стол же ему пять лет писать. Да и бессмысленно это: не получая реакции читателей будет сложно развиваться. Дьявол, как всегда, в мелочах. Пусть пишет, конечно. Просто, на мой взгляд, осмысленным было бы писать чуть медленнее, сверяясь с критикой, делая упражненьки, да блин, хотя бы вычитывая себя иногда. Итеративно продвигаться, так сказать. А им прочитать советы по стилистике и композиции некогда, и вычитывать себя некогда - надо быстрее писать, переводить, выдавать миру свои шедевры. Если есть видосик минуты на три, то норм, а так не, не буду. И почти все идут сразу в крупную форму. "Я уже написал 180 тысяч слов сценария, как думаете, этого достаточно для двухчасовой ВН?"
put a doll inside a doll
|
#305 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата hurrdurrmacher (  ) Хемуль, он неадекватен, потому что несёт ничем не подтвержденную дичь. Пока у вас уровень аргументации ровно как у Фрола, который недавно хвалил зелирию: они настоящие японцы с великолепным стилем и крепким сюжетом, а вы несете дичь, сбежали из палаты и прибежали в затхлый клуб. Только у вас к фроловской отсылке на авторитеты добавляются еще лексика базарной торговки и апломб сельской учительницы.
Я ожидал, что вы даже не попытаетесь разобрать стиль самостоятельно, отмазываясь тем, что никому ничего не должны. Мы свои обзоры написали, а вы - конечно же - никому ничего не должны. Снежинки никогда никому ничего не должны. Для разбора надо что-то уметь, а трудно ожидать от человека с подобной культурой ведения дискуссии каких-то конструктивных вещей. Классический чайка-стиль: прилетел, поорал, насрал, улетел. Ок, к конструктивному положительному разбору вы не способны, хвалить вы не умеете. Стиль вы разбирать отказываетесь. Может быть, вы умеете ругать? Пока вы и этим не отличились, одни голословные наезды в в духе все чушь! всё дичь! они не согласны с моим уникальным, но единственно верным мнением!
Попробуйте разобрать, поругать подробно мои претензии к мерисьюшности героя, недопсихологизьму и говенному фактчекингу. У меня там конкретики много, может, за что и уцепитесь. Упрощу вам задачу: обобщу претензии и оставлю только самое очевидное. По сюжетной канве герой должен быть эдаким страдающим Вертером, крутым психологом, эмпатом, наблюдательным и волевым человеком. Он - один из лучших молодых мнемоницидов, епта. При этом он проявляет эмпатию и наблюдательность виноградной улитки, не замечает ничего в Ла (когда все читатели уже догадались), боится ходить по магазинам, не способен продумать свои действия больше, чем на шаг вперед, даже не пытается. Героев-тряпок в мировой литературе много. Но именно тут, по условиям сценария, герой должен быть крутым. Но как автор пытается показать эту крутизну?
My gray coat was draped on the seat next to me; I reached for it and put it on in one smooth motion. Ну испанский стыд же. "Я элегантным плавным движением потянулся за дорогой сигарой к своему роскошному хьюмидору". Герой, теоретически, находится в своем излюбленном уныло-подавленном состоянии, но он даже пальто надеть не может без самолюбования. Герой сам восторженно описывает себя в подаче от первого лица - это прием, который уместно использовать для того, чтобы показать самовлюбленность и напыщенность, например. Но автор текста этого не понимает, потому что у него мания величия и он в слиянии со своим персонажем. Вы видите разницу между подачей от первого лица и от третьего? Я вижу, а вот автор, похоже, нет. Более того, тут мерисьюшность была бы даже в описании от третьего лица, по-хорошему-то надо раскрывать крутость героев через действие. Не знаю, попробуйте для начала что-то простое почитать, Флеминга, например, и сравнить.
И вот он занимается искренним самолюбованием и притворным самоосуждением, факапит, постоянно ноет, нелепо ревнует Ла к Плуту и агрится, пытается успеть за ситуацией, и справляется только благодаря подаркам от тупых карикатурных злодеев. А его все любят, продолжают считать крутым и в попу целуют.
Попробуйте объяснить нам, почему герой на самом деле крут и почему это не мерисьюшность.
Вам этот типаж должен быть близок, вдруг у вас получится?
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 12:28
put a doll inside a doll
|
#306 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата Lisper (  ) А вот если просто назвать людей свиньями, перед которыми и бисер-то метать нечего, то не изменится ровным счётом ничего. А он больше ничего не умеет.
put a doll inside a doll
|
#307 | Тема: Выбор повествовательной перспективы
Хемуль, лучше просто взять и замерить. Возьмите книгу, прочитайте, замерьте время и посмотрите, сколько слов. ВН в среднем читаются чуть медленнее. Насколько - это индивидуально. Если у вас есть доступ к исходникам, можете посчитать и в внке.
put a doll inside a doll
|
|
#309 | Тема: Выбор повествовательной перспективы
makazaki_tohoya, всё намного проще. Я уже упростил задачу нашему воину света. Хвалить он не любит и не особо умеет, характер такой. Если не может дать развернутую положительную характеристику (вроде как, это должен делать человек, который сам прибежал и начал кричать, что наши отзывы говно, а вн - шедевр - казалось бы, его очередь аргументировать), пусть хотя бы поругает наши отзывы. Там, где есть конкретика, а конкретики в них достаточно - и по сюжету, и по характерам, и по фактчекингу. Я ему еще подбросил.
Пока же мы слышим только обиженно-агрессивное "вы сбежали из психушки, вы всё врёти, а японцы молодцы". Буквально так: Цитата hurrdurrmacher (  ) нет практически ни слова правды Hear, hear!
put a doll inside a doll
|
#310 | Тема: Выбор повествовательной перспективы
Цитата hurrdurrmacher (  ) Если ты не понял, то я как раз и имею в виду то, что ты написал. Ув. гиппокампус физически не сможет показать мне "провисание", "вялость" и иже с ними, потому что это не качественные характеристики, они размытые и ни о чем не говорят. С этим рассчетом я его и прошу привести примеры. Коварный план! Маказаки, кажется, меня провели и загнали в тупик. Или нет?
hurrdurrmacher, идите уже обсуждать в соответствующую тему, давайте как-то локализуем эту замечательную историю. Хотя пример, который я там привел, показывает как раз абсолютное неумение автора в первое и третье лицо.
put a doll inside a doll
|
#311 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата hurrdurrmacher (  ) я потянулся за ним и надел одним плавным движением Вы не видите тут положительной оценочности? А зачем автор употребил слово "плавный?" Чтобы показать что? Зачем вообще автор это описывает, чтобы что? Любая сцена должна быть зачем-то, даже самая маленькая. А иначе мы как раз и имеем вялость и затянутость.
Показательный разбор, спасибо! Теперь я понимаю, почему вам нравится стиль этого текста.
Цитата hurrdurrmacher (  ) Протагонист в вашей голове должен быть "героем"? Ну, жаль, что он не соответствует вашим ожиданиям. Нет, вы просто не хотите меня внимательно читать.
Цитата hyppocampus (  ) По сюжетной канве герой должен быть эдаким страдающим Вертером, крутым психологом, эмпатом, наблюдательным и волевым человеком. Он - один из лучших молодых мнемоницидов, епта.
Цитата hyppocampus (  ) Героев-тряпок в мировой литературе много. Но именно тут, по условиям сценария, герой должен быть крутым. Если бы автор сразу позиционировал своего героя как человека-тряпку, у меня не было бы претензий по этому вопросу. Но автор, очевидно, считает протагониста крутым, остальные персонажи считают протагониста крутым (см. байка Плута), но автор просто не умеет это показать. Он может долько декларировать, как это всегда бывает с пафосными инфантилами, которые не умеют в экшн. Наличие эмпатии, стабильной психики, хороших социальных навыков - профессиональная необходимость для мнемоницида. Я привел конкретные примеры, показывающие отсутствие эмпатии, яиц и социальных навыков. Пример с выбором подарка - вишенка на торте. В Японии есть богатые традиции, формализующие выбор подарков. К этим традициям не имеет отношение одна социальная группа - хиккикомори. Может ли герой с навыками и характером хикки быть успешным мнемоницидом? А автор даже не видит таких вещей из-за мерисьюшного слияния с героем.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 14:09
put a doll inside a doll
|
#312 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ап - тема ВНЕЗАПНО стала актуальной, у новеллы появились ранее скрывавшиеся поклонники.
put a doll inside a doll
|
#313 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата hurrdurrmacher (  ) Не вижу. Потому что не играю в экстрасенса и опираюсь только на то, что написано. Не видите, потому что не чувствуете язык? Ну ладно, вы можете не чувствовать английский, допустим, он у вас где-нибудь на Б2. Но русский-то могли бы. Оборот "одним плавным движением", как правило, имеет выраженную положительную оценочность, в таких случаях он используется либо чтобы описать биомеханику и характер движения (чаще всего, легкость и простоту - в рекламе и инструкциях), либо показать хорошую координированность, ловкость, расслабленность (в художке). Есть и вариант, при котором положительная оценочность не так очевидна, он может использоваться для описания элементов сложных комплексных движений, но и в этом случае подчеркивается необходимость слитного и координированного выполнения элемента.
С английским тут ровно то же самое, вы ж даже уже ходили в корпус, но поленились посмотреть контекст, чтобы понять, есть ли в обороте положительная оценочность, раз уж самому интуиции не хватает. И в каких случаях этот оборот используется. In one smooth motion в этом корпусе: запрыгивают в седло, прыгают как дельфины, пенетрируют девушку, разворачивают к себе оппонента, чтобы бросить ему вызов в гонке, и вырубают чувака одним ударом нахер. Это всё примеры ПОДРЯД. Это не ваша вялая заторможенность, это крутые чуваки делают крутые вещи. А у нас герой одним плавным движением пальто надевает. Классический пример Мери Сью. Герой ловко надел пальто, автор кончил и закурил. Если вы про себя говорите "Одним плавным движением я взял со спинки стула пальто и надел его" - это не только описание действия, но и саморепрезентация. В первую очередь саморепрезентация. Вы это отказываетесь видеть - ну, хорошо. Не всем везёт с чувством языка. В той же версии, которую изложили вы, имеет смысл использовать обороты, подчеркивающие не координированную плавность, а вялость, медленность, неохотность.
Ок, вы просили стилистику - я дал вам стилистику, вы попробовали разобрать мою критику, но не справились с разбором. Жаль, что приведенный пример оказался для вас слишком сложным. И ведь я даже наводящие вопросы задавал, чтоб вам попроще было. Имейте в виду, стилистика и выбор выразительных средств - вещи вполне себе реально существующие, часто объективные и иногда даже проверяемые - как в нашем случае. Давайте теперь перейдем к более простым вещам - развитию характера, фактчекингу и т.д. Для этого не нужно языкового чутья. Может быть, с этим у вас будет лучше.
1) Я уже задавал вопрос - как сцена с покупкой подарка для Ла раскрывает характер протагониста? Мне показалось, что она подчеркивает низкий уровень эмпатии и наблюдательности героя (не представляет себе, что может на самом деле порадовать Ла), его посредственную осведомленность в этикетных вопросах (не способен выбрать подарок, руководствуясь общими этикетными соображениями и правилами хорошего тона), плохую память (не мог вспомнить ровно ничего из того, что имело смысл вспомнить), неуверенность в себе и невысокие социальные компетенции (характер общения с продавщицей). Ну и нестабильную психику, конечно. Нестерпимая сложность выбора ленточки его так вышибла из себя, что он пару раз отключился от реальности в магазине. Мне кажется, что это плохо соответствует образу талантливого (это подчеркивалось в тексте) и целеустремленного (это тоже подчеркивалось в тексте) мнемоницида. В итоге подарок он, кажется, так и не купил, что характерно - у него всегда так. Какова ваша версия?
2)
Цитата - "Ааааа, я не был в своей квартире месяц, там три сантиметра пыли". Сцуко, ты живешь в этом городе уже три года, ты знаешь, сколько тут за месяц пыли нападает. По-моему, избыточная тревожность героя по поводу оставленной на месяц квартиры выставляет протагониста тревожным, мнительным и ненаблюдательным человеком. Это если выражаться мягко. Я понимаю, что предполагаемому читателю-хикки проще почувствовать с таким героем душевное родство, но протагонист - не хикки, а альфа-мнемоницид. Что думаете?
3) Самый простой вопрос, по фактчекингу. О том, насколько автор некомпетентен в вопросах реального мира.
Цитата О представлении автора о медицине можно судить по схеме лечения антибиотиками, которую прописал врач в больничке. "Попей пока три дня, там посмотрим. Стало лучше? Вот тебе еще антибиотики, на всякий случай. Можно не пить, выпьешь, если станет хуже." Как вам нравится этот протокол лечения?
Если что, у меня в самом первом обзоре еще много конкретных вопросов. Вы от них отчаянно уворачивались, и говорили, что конкретики нет, но это и понятно - вам самому не хотелось переходить к конкретике. Я буду потихоньку копипастить оттуда, по мере нашего с вами продвижения.
Буду рад услышать вашу точку зрения! Мне очень нравится с вами дискутировать - наконец-то мы дошли до конкретики.
Сообщение отредактировал hyppocampus - Воскресенье, 01/Мар/2020, 22:04
put a doll inside a doll
|
#314 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата Хемуль (  ) Сейчас я задам традиционный для меня вопрос: кчему смысл этого спора? Кому-то (ЦА и пану Эстетику) нравится такой стиль, кому-то (большинству клубчан) он не понравился, я, вот, вообще, не могу об этом судить, поскольку не читал английский вариант. И зачем же спорить об этом? К тому, что чувак хамит и поучает, совершенно не умея ни в язык, ни в литкритику. Вот Лисперу, например, нравится стиль новеллы, и он говорит, что ему нравится стиль, а мне при этом стиль не нравится. Так мы ж даже спорить не стали, приподняли шляпы и разошлись. А тут пришло такое, всё в белом пальто и с обостренным чувством справедливости, но с манерами общения как у базарной торговки. В реальной жизни его с такими заходами уже бы выставили за дверь поджопником, в интернетиках чайка-критикой заниматься чуть проще, но тоже рано или поздно огребаешь.
put a doll inside a doll
|
#315 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Цитата Zhenya85 (  ) Ну и как тимлиду Афанасия мне интересен был бы разбор нашего поделия от Эстетика, всеж с переводом и релизом на мировых платформах я подзатянул, пытаясь причесать демку до идеального состояния, поэтому есть возможность подтянуть не только графику, но и текст. Может интересные мысли будут. Хотя профессионально я могу оценивать и корректировать только графику, остальное на уровне нравится или не, но какие-то правки и пожелания по тексту периодически набрасываю. Вроде бы говорил вам уже. Попробуйте нанять хорошего корректора или литредактора за денежку, оно окупится. Не ищите тут. У вас хороший проект, не слишком большие объемы текста, стиль пока чуть не самое слабое место (хотя в целом он тоже норм), поэтому вам нужен хороший редактор. И ищите до того, как переводить на английский, потому что переводчик, даже хороший, тоже не будет заниматься стилистическим улучшайзингом, а будет переводить как есть. И в перевод пролезут все шероховатости оригинала. Ну или, например, Nevilla соблазнить попробуйте, если она этим занимается ;)
put a doll inside a doll
|