Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Aspote

#274 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Выходит, картина внесла неплохой вклад в массовую культуру. Стыдно, что я впервые про неё слышу.
Ну разве не радостно смотреть на эти первые шажки? С другой стороны, Хемулю хотя бы хватает смелости признаться, что он в чём-то не разбирается.

Aspote

#275 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
Выходит, картина внесла неплохой вклад в массовую культуру. Стыдно, что я впервые про неё слышу.
Ну разве не радостно видеть эти первые шажочки? С другой стороны, нет, не радостно. Эдакое стыдливое огораживание, ну-ну)

Aspote

#277 | Тема: In Da Club
А новеллу, между тем, никто не обсуждает. Но да фиг с ней. Знаете, что было бы круто? Если бы Флойд сделал нормальную арг, не с двумя слоями, а по-человечески прям, с отсылками, штогдекогдой и нетсталкингом. Just sayin'.

Aspote

#278 | Тема: In Da Club
Цитата makazaki_tohoya ()
Ещё показательно
А ещё показательно, что всё говно вертится по кругу, и возвращается говно на круги своя. Помнится, во времена моей молодости, на двачах контент пилили и набеги делали, а потом стали просто сраться. Я уже предлагал и новеллу писать коллективно, и как-то авторам помогать, но получил только минусов за пазуху, а цветёт и пахнет только тема In Da Club. Народный запрос, что тут скажешь!

Aspote

#281 | Тема: Двадцатый съезд. Удушье
Начитавшись про психологизм, я даже решил поклацать новеллу а там, глядишь, и отзыв бы нарисовался, но я не смог. Возможно, дорогой Хемуль, вам будет приятно услышать, что перевод "Удушья" ничем не лучше перевода "Амбрэ": я оказался не в состоянии через него продраться.
 - до такой степени, что это причинило ей настоящий вред
 - удариться головой и быть отчитанным её нелюбимым учителем
 - Мне... мне жаль?
 - Вы просто доказываете мою точку зрения
 - Козырем настолько большим, что он был сопоставим с тропическим лесом Амазонки
 - Обычно Саманта воспринимала насмешки чужих людей за чистую монету, но сегодня она была не в настроении для этого.
Это самое начало новеллы. Помнится, я работал учителем на замене в седьмом классе, так семиклашки писали примерно таким же языком. Не знаю, может, впечатление от оригинального текста было бы получше, но переводной просто убивает.

Aspote

#282 | Тема: Двадцатый съезд. Удушье
Цитата Floki_Love1 ()
Aspote, я в принципе к этому была готова, потому не могли бы вы объяснить подробнее, что не так. Можете в ЛС или в топик клуба, чтобы не флудить в обсуждении новеллы. Если вам не трудно, конечно же.
Не так тут стилистика. Могли бы вы, если вас не затруднит, кинуть английские предложения с этими фразами, подумаем вместе, как можно было бы с ними разобраться изящнее. Кидайте прямо сюда, не думаю, что клуб будет против.

Aspote

#283 | Тема: Двадцатый съезд. Удушье
Цитата Floki_Love1 ()
Возможно, моя ошибка в том, что я опустила слово "физический", и предложение правда как-то странно стало звучать.
Ваша ошибка в том, что вы переводите слова, а не смысл. В данном случае нужно было написать что-то вроде "пока это [буквально] не закончилось для неё плохо" — и ничего бы нивелировать носками не пришлось.

Цитата Floki_Love1 ()
Ошибки не вижу
Ошибка в том, что нужно было перевести на русский. Обороты с being не нужно переводить оборотами с "будучи", по-русски так не говорят. "Тебя отчитал учитель и ты ещё ёбнулась головой — не лучшее начало дня". По-русски будет как-то так.

Цитата Floki_Love1 ()
Исправим.
Ну ок.

Цитата Floki_Love1 ()
Вы просто доказываете мою точку зрения
Опять же, см. выше, переводить нужно смысл, а не слов. Point в данном случае — это скорее "правота", "you've got a point" — это не "у тебя есть точка зрения", а "ты [в чём-то] прав". То есть нужно было перевести как-то вроде "Вы только подтверждаете/иллюстрируете мою правоту/то, что я говорю".

Цитата Floki_Love1 ()
Когда я гуглила слово "chip", мне выдало, что это "фишка". И я решила заменить на более подходящее "козырь".
Не знаю, как вы гуглили, у меня первая же ссылка в гугле выдаёт следующее:
have a chip on your shoulder
to seem angry all the time because you think you have been treated unfairly or feel you are not as good as other people:

Итого, это не козырь, а ровно наоборот, любимая мозоль.

Цитата Floki_Love1 ()
Рискну предположить, что не в тон подобрана фраза "за чистую монету".
Начнём с того, что за чистую монету что-то не воспринимают, а принимают, и это не вариант одного и того же слова. Но я, в свою очередь, рискну предположить, что в оригинале имелось в виду, что обычно Саманта с лёгким сердцем отгавкивалась от доёбов окружающих, но не в этот раз.

Aspote

#285 | Тема: Двадцатый съезд. Удушье
Цитата Ksuxa1810 ()
если бы выражали мнение более мягко, а не с вертухи в лицо, это бы изменилось
Я высказал мнение и аргументировал его. Менять что-нибудь или не менять — зависит от ценности мнения и от реакции переводчика. Пани Флоки сказала, что мнение бодрит и тонизирует, не вижу проблемы.
Поиск: