Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Модератор форума: Хемуль  
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Шестнадцатый съезд. Макна Грамура и Фея Белл (Теперь вечер наступил!)
Шестнадцатый съезд. Макна Грамура и Фея Белл

Lisper

#63
Вчера прикупил новеллу, сегодня -- прочёл.
Хоть перевод и годный, но почему-то не пошло -- переключился на английский. Вероятно, потому что именно с этим языком у меня ассоциируются сказки.
Теперь в голове целый ворох мыслей и эмоций. Даже не знаю, получиться ли всё оформить словесно.

Хемуль

#65
Ладно, все же пора. Очень боюсь, что кто-нибудь начнёт говорить, что я лгу или там ещё чего-то, но все же напишу здесь свою отзыв. Сразу скажу, что я не эксперт и пишу чисто свое мнение без каких-либо намеков на компетенцию, которой я вовсе не обладаю.

1 Перевод. Не знаю, почему я начал с него, возможно потому, что пока что Клуб рассматривал всего три переводные ВН, и в Амбрэ и Истине перевод был весьма посредственный, здесь же он очень даже неплох, и это представлял из себя живой контраст. Я серьёзно решил бы, что русский тут оригинальный, да ещё ни одной ошибки мне в глаза не бросилось, за исключением парочки пропущенных запятых, но и тут я не уверен, что это ошибка переводчиков, а не моя. Идея подписывать непонятные мне слова очень понравилась, хотя местами это, как мне показалось, было сделано достаточно странно - некоторые слова, которые встречались в двух соседних фразах, были подписаны оба раза, а вот после большой паузы между фразами со словами во второй раз слово могло бы быть и не подписано. Хотя не знаю, раз авторов это устроило, то, возможно, это уже мои придирки. Как и то, что, возможно, название страны не переведено, не лучше ли было ее назвать Бесконечностью? Или бы это вызвало ассоциации с совсем другой новеллой? Опять же не знаю, так как оригинал не читал.

2 Технические придирки. Тут, как ни странно, я тоже нашёл, к чему бы придраться: система смены языка в игре очень и очень необычна, но как по мне это все же немного слишком. Лично я, вообще, далеко не сразу понял, почему в списке возможных языков значится только один. До меня дошло только после того, как я на него тыкнул. Не знаю, может это, на самом деле, для всех очевидно, просто я почему-то не сразу додумался до такого. Ещё число сохранения, как это часто бывает, ограничили в угоду красивому интерфейсу. Зачем, мне не очень понятно, ведь иначе можно бы было сохранить больше тысячи раз, а не, кажется, полтора десятка. Впрочем, для короткой новеллы - это не то, чтобы уж очень серьёзная претензия. Про слишком быстрые титры в конце я вроде бы тоже уже писал. Ну, и ещё можно вспомнить про то, что в игре есть энциклопедия, а вот гиперссылок на неё мне в некоторых местах, признаюсь, не хватило. Хотя, может быть, для остальных все это и показалось вполне очевидно и так, но тогда бы и энциклопедия не требовалась вовсе. С другой стороны, там все же спойлер были... В общем, как водится, не уверен. Зато уверен, что мне очень понравился, как меняющийся дизайн меню, как и, вообще, техническое оформление новеллы. Даже и не верится, что, на самом деле, все это произведено лишь при помощи простого Ренпи. Особенно по началу, а вот дальше уже как-то было не до того, так как меня слишком заинтересовал сюжет, и я перестал обращать на все это какое-то особенное внимание.

3 Звук. Музыка здесь, как мне показалось, очень хорошая и идеально подходит по атмосфере новеллы, хотя местами мне немного она надоела, так как где-то слишком однообразная, на мой взгляд. Ещё в самом-самом начале, когда ведьма забрала у мальчика карандаш, почему-то музыка не поменялась на какую-то другую по настроению, хотя я тогда подумал, что должна бы была поменяться. Но, вообще, и звуки вроде бы были в тему (рык ближе к концу новеллы мне так особенно запомнился), и в целом все это очень хорошо подобрано друг к другу. В общем, этот пункт мне скорее понравился.

4 Графика. Тут мне, вообще придраться не к чему, как по мне, все сделано просто на высшем уровне, хоть я и ничего в этом не понимаю. Очень интересный стиль рисунка, необычный для новелл и реально детский. Местами он, конечно, менялся и на резко хоррорный, но все это было объяснено сюжетно, так что все это, как по мне, смотрелось вполне органично. Ещё очень понравилась, что вместо типичной структуры спрайт+фон игра полностью состоит из ЦГшек. Долго же, должно быть, пришлось их рисовать... Мне такое в новеллах, конечно, встречалось, но, мне кажется, эти вещи все же не так уж и часто увидишь. Ещё и сама по себя граница рисунка, не в квадрате или прямоугольник, а все время занимающаяся разную площадь, показалась мне не самой обычной вещью. Ну и дизайн интерфейса под книгу тоже заинтересовал, как по мне, он очень красиво сделан.

5 Текст. Про него могу сказать не очень много, поскольку, читал я в русском переводе. Но мне показалось, что тест неплохой и отлично подходит под сказку, местами меняясь на что-то чуть более серьёзное, но вроде бы, все рано, написан достаточно просто. Про постоянное обращение по имени уже писали, но, как мне кажется, такое, вообще, часто встречается в новеллах. Плюс, это сделано опять же под сказку, что лично для меня заметно снижает критерии реалистичности. Короче, не знаю, как в оригинале, но в русском переводе текст показался неплохим.

6 Сюжет. Как я уже, писал он вызвал у меня множество ассоциаций, например, с Подключённым сердцами, где тоже речь шла о героях с психиатрией, но, как по мне, там эта тема была раскрыта чуть лучше. Можно, ещё вспомнить Сад забвения, где тоже рай стал адом, или, как ни странно детский мультик Дракоша Тоша, где идеальный, на первый взгляд, мир всегда оказывается вовсе не идеальным. Вообще, здесь, мне кажется, пытаются ухватиться за слишком многое, и в результате, в моем понимании, получается не всегда удачно. Даже вспоминается такой графический квест Дезире, где была в чем-то похожая ситуация. Но здесь это все же сказка, хоть и не детская, а для сказки все это простительно, ведь, как по мне, там, вообще, обычно бывает не слишком много логики. Ещё друг Макны, и правда, отчасти безликие, но, как я уже писал, в таких героев в новеллах вполне влюбляются (хоть и чаще, когда они сами при этом бывают гг, а не условным романтическим интересом) Но сами по себе проблемы подняты актуальные и важные, и авторы, на мой взгляд, молодцы, что их подняли. В этом плане, я считаю, игра сильно бы выиграла, если бы ее не привязывали к какой-то определённой вселенной, а рассказали бы саму по себе. Всё же без какого-то странного приюта с ведьмой, где детей превращают в животных игра, мне кажется имела бы чуть больше связи с реальности. Начало, как по мне, несколько выбивается из общей атмосферы и в каком-то смысле слегка спойлерит происходящее. С другой стороны, едва ли я в начале понимал, что это будет спойлер. Элемент хоррора сильнее всего ощущался, как ни странно, не при встрече, с мамой, а немного раньше, там, где мальчик зарычал. Если ещё Котонна, сидящая в пустые меня не только не напугала, но даже напомнила одну из серий Смешариков, где герои, желавшие получить все, что захотели, в итоге так же оказались в белой пустоте, то вот этот скриммер с рыком показался мне общим предзнаменованием ко всему дальнейшему, как бы предупреждал о том, что дальше будет надо бояться. Романтика в конце несколько смутила, я все же не увидел какого-то развития отношений подобного плана между героями, и, как мне показалось, был сделана скорее потому, что любовь в ВН, на мой взгляд, обычно находит куда больше отклика чем дружба. А вот хэпппи-энд таковым мне вовсе не показался, ведь Себия не только потерял руку, но и в итоге вовсе исчез вместе с Макной. Едва ли это можно назвать хорошим финалом, тем более, что и Фея Белл так и не смогла стать ангелом. Кстати, я почему-то думал, что Гарлюц - это она, а оказалось, что вовсе нет. Вообще, мне иногда был не очень понятен выбор героини на обращение на ты или в мужском или женском роде. Почему она сперва решила, что Гарлюц мужского пола, если она выглядел как старуха? И зачем было обращаться к нему на ты, ведь он выглядел явно не ровесником Макны? Ладно, я, кажется, как всегда, придираюсь. А так читать было интересно, так что сюжет я считаю не плохим.

7 Итог. Что же можно сказать по итогу? Как мне показалось, игре, как и рассмотрено у на прошлом съезде Рейду (но там совсем пл иным причинам), было очень сложно найти свою ЦА, ведь кого-то, кто желает прочитать что-то серьёзное, жанр сказки, возможно, отпугнет, а тех же, кто не досмотрел до конца трейлер, ожидает показать своему ребёнку сказку, боюсь, что может ждать некоторое разочарование. И все же определённую аудиторию эта игра себе нашла, раз уж имеет такой высокий рейтинг в Стиме (и это без 18+ сцен!). Что для меня, то мне как обычно, понравилось, но чуточку иначе чем обычно. Скажем, свет мне понравился вопреки ужасном тексте, Истина - вопреки отвратительному переводу, недочитанная мною Тульпа - вопреки наличию очень жестоких, в моем понимании, сцен. Здесь же никаких существенных вопреки я для себя не нашёл. На этом я и заканчиваю свой отзыв и очень надеюсь никого не обидеть им.

Admin

#66
Цитата Хемуль ()
было очень сложно найти свою ЦА, ведь кого-то, кто желает прочитать что-то серьёзное, жанр сказки, возможно, отпугнет, а тех же, кто не досмотрел до конца трейлер, ожидает показать своему ребёнку сказку, боюсь, что может ждать некоторое разочарование

Вот я в этом вообще не вижу проблемы. Сейчас очень популярна тема "взрослых сказок", существует серия комиксов Fables и игра по ней от Telltale, был сериал Гримм, различные экранизации сказок со взрослым подтекстом, и мало кого такое отпугнет сейчас. Скорее наоборот.

А детям вряд ли кто-то будет давать новеллы в принципе, учитывая что жанр на 90% из хентая состоит, это, как минимум, странное решение. Да и странное это упоминание детей у многих тут, напоминает эту фразу :

Мне кажется, не стоит любое произведение оценивать с точки зрения: "А можно ли дать это детям?", тем более если это визуальная новелла.
Прикрепления: 6851560.jpg (47.9 Kb)

Хемуль

#67
Ну, мне кажется, что постепенно это процент все же уменьшается и новеллы перестают воспринимать лишь как гаремник и с ояшами. По крайней мере у нас. Ну, и, если брать именно новеллы с русским языком, то этот процент намного меньше. По моим ощущениям здесь, на Анивизе хентай от силы процентов двадцать.

Само по себе понятие дети, по-моему, очень расстяжимо. Тот же хентай, как мне кажется, судя по уровню комментариев ко многим таким новеллам, в основном, дети и читают, то есть, те кому 18 ещё нет. Так что всякие рассуждение про взрослый контент, моральное ращвращение детей и т. д. мне никогда не были понятны, да и, вообще, я от религии далёк. А многие отоме, на вой взгляд, вообще, очень наивно-детские. Взрослые сказки - это уже, как по мне, какое-то фентези, ну, или просто пародия. Хотя я, конечно, могу путаться в жанрах. И можно ещё вспомнить, например, Сказки Пушкина, которые вроде бы изначально были написаны вовсе не для детей.

Я просто имел в виду то, что, например, Флойд и Невиила, насколько я понял, не стали читать эту новеллу именно из-за того, что это детская сказка, вероятно, подразумевая именно маленьких детей. Да и в Стиме в одном из отзывом кто-то писал, что проходил эту новеллу вместе с ребёнком, хотя он при этом вроде бы остался доволен. И, вообще, такая графика мне показалась именно детской, и вроде бы не только мне. Ну, и о любом произведении я и не говорю, я только про это конкретное.

Lisper

#68
Цитата Хемуль ()
Даже и не верится, что, на самом деле, все это произведено лишь при помощи простого Ренпи.
Старина Ren´Py -- крутой движок. Просто мало кто использует его на полную
Сообщение отредактировал Lisper - Суббота, 18/Апр/2020, 14:17

Хемуль

#69
Ну, да я и не спорю, что крутой. Тот же SF-IO, который я перевёл, подозреваю очень любопытно сделан в техническом плане. Возможно, дело в том, что я больше привык его видеть именно в любительских проектах и в отечественных или западных. Вот поэтому я и удивился. А так я почему-то сперва подумал, что это Юнити. Хотя заставки не было, и я не уверен, что он распространён в Японии. Ну, или какой-то движок о котором прежде не слышал. Хотя, когда зашёл в меню сохранения, то сразу понял, что это Ренпи, все же некоторые особенности дищацюйно и привычеюного для читателя функционала здесь узнаются. (хотя зачем нужна функция пропуска текста в кинетической новелле всегда было для меня загадкой).

hyppocampus

#70
Цитата Хемуль ()
Как мне показалось, игре, как и рассмотрено у на прошлом съезде Рейду (но там совсем пл иным причинам), было очень сложно найти свою ЦА, ведь кого-то, кто желает прочитать что-то серьёзное, жанр сказки, возможно, отпугнет, а тех же, кто не досмотрел до конца трейлер, ожидает показать своему ребёнку сказку, боюсь, что может ждать некоторое разочарование.
Вообще ЦА у этой аудитории вполне понятная - это классическое 14+, кидалт фикшн, и на сказки для взрослых в разной форме в последнее время запрос большой, жанров и поджанров дофига и больше: фэнтези классическое, фэнтези городское, притчи а ля Коэльо и Ошо, комиксовые и литературные пересказы классических сказок, часто с уклоном в нуарность.

Но с Макной вышла незадача: по внешним признакам она похожа на сказку детскую (мимими-рисовка, десятилетние герои , сюжет вокруг доброй феи и волшебной страны).
Вот стандартные описания: 
https://steamfocus.ru/app/54683/
https://cubiq.ru/luchshie-vizualnie-novelli-na-pc/
Можно сравнить по второй ссылке описание Макны с описанием цикад, в котором даются четкие указания, что не, нифига, новелла-то для взрослых.
По такому описанию ей вряд ли заинтересуются представители ЦА: фуфуфу, детское. У нас по этой же причине несколько человек из клуба отпало или чуть не отпало. Такое описание не оттолкнет разве что романтических девушек, которым она тоже неплохо должна заходить, тех, кто уже знаком с серией fault, и тех, кто в принципе готов читать любые вн-проекты на русском.
Поэтому же горе-обзорщики не думают долго и записали ее в семейные сказки, к которым она не особенно относится.
https://vk.com/@vnnost....ry-bell. Впрочем, это отдельная история, про среднее качество русскоязычного игрожура говорить больно, а для отдельных более-менее приличных проектов вн - слишком нишевое направление.

Этого можно было избежать, добавив в официальное описание пару строчек типа "На самом деле эта вн не так проста, как может показаться, серьезная проблематика, глубоко прописанные характеры, история Боли и Преодоления взросления и осознания, и вообще история не для всех, пыщ-пыщ-пыщ". И многие юноши бы побежали читать историю не для всех, и не остались бы разочарованными. Но русскоязычные издатели решили дать нейтральное описание.
put a doll inside a doll

hyppocampus

#71
Цитата Ternox ()
Мне кажется, не стоит любое произведение оценивать с точки зрения: "А можно ли дать это детям?", тем более если это визуальная новелла.
Те родители, которые решат посмотреть эту ВН с детьми, будут сами виноваты.
Я как-то раз купил в отделе детских пластинок пластинку Летова "Прыг-скок. Детские песенки", долго радовался, потому что стоила она как детские пластинки, и оповестил всех знакомых панков, которые набижали и раскупили. Через неделю эта пластинка стояла там, где надо, а цена была в 4 раза больше.
Но часть потенциальной ЦА ассоциации с детским контентом отпугивают, "я слишком стар для такой фигни" - посмотрите хотя бы на первые несколько страниц этого съезда.

Лично мне не нравится, когда подача морали настолько прямая, даже в сказках - но это уже субъективка, я в курсе, что многие не против. 
Можно сравнить хотя бы с Геймановской "Дева и веретено", в которой можно много вычитать, но автор не пытается озвучивать мораль через героя.
Настоящий олдовый фолк тоже часто вообще без озвучивания морали, что у Гримм в их исходной версии, что у Афанасьева. Зато с няшными добрыми вставками типа "прилетели голуби и выклевали глазки дочкам мачехи" или "принеси мне легкие и печень Белоснежки, я сегодня их за ужином скушаю".
Мораль в народные и псевдонародные сказки стали активно привносить классицисты, это они любили квадратность и очевидность.
put a doll inside a doll

Хемуль

#72
К описанию по ссылке с десятью лучшими новеллами я бы, вообще, не стал серьёзно относиться, так как про тех же Цикад там написано, что спин-офф к аниме, хотя новелла появилась раньше. А, вообще, писать новелла для взрослых я бы тоже не стал, иначе все бы подумали, что это совсем другой (и думаю, понятно, какой) жанр. Обзорщики по последней ссылке, мне кажется, новеллу, вообще, читать не стали, поскольку сравнивать её со страшилкой на ночь, по-моему, совсем уж как-то странно. Ну, а так да. Я реально читаю очень разные новеллы, независимо от жанра, поэтому меня описание и не отпугнуло. Хотя, если досмотреть трейлер новеллы до конца, то сразу же станет ясно, что, на самом-то деле, все совсем не так просто. Вот только не уверен, что все нелюбители сказок станут его досматривать. Ну, и не думаю, что дело тут именно в русских локализаторах. Уж не знаю, как в японском оригинале, но например на ВНДБ вроде бы тоже сказано, что новелла именно детская.

Хемуль

#73
Ну, и я соглашусь, что перед тем как давать что-то детям, и, вообще, кому-либо ещё, стоит сперва прочесть самому. Это меня до сих пор удивляет гневный комментарий чьей-то мамы с Рутрекера. Она зачем-то решила пройти вместе с ребёнком Кошатницу...

hyppocampus

#74
В стиме описание очень короткое и скудное, на тэги не расщедрились.
Детского тэга нет, но понять настроение игры по описанию очень сложно.
https://store.steampowered.com/app....ry_Bell

На ВНДБ тоже все непросто, описание зачем-то подается изнутри мира fault, там это - детская сказка.
https://vndb.org/v22310
Людям, не знакомым с серией, довольно сложно понять что к чему. А вот тэги там уже довольно взросленькие и как бы намекают на характер вн.
put a doll inside a doll

Хемуль

#75
Ну, да. Просто я на ВНДБ почему-то сперва смотрю на описание, а не на теги. В общем, возможно, дело тоже в том, что те, кто создавал подобное описание не очень хорошо ознакомились с самой игрой. Да и здесь, на Анивизе, кажется, из Стима взято описание. И кто-то в комментариях вроде бы даже писал, что игра слишком детская и наивная. Возможно, просто не дойдя до наиболее интересной части.
Форум о визуальных новеллах » Для всех » Новельный клуб » Шестнадцатый съезд. Макна Грамура и Фея Белл (Теперь вечер наступил!)
Поиск: