Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Aspote

#123 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
я вот много слежу за современной музыкой

Чего наследил, раз уж здесь всё равно оффтоп? А то я как-то отстал от трендов.

Aspote

#124 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
А, вообще, мои познания оснаваны, в основном, на просмотре музыкальных каналов (я совсем не музыкант и музыкального слуха не имею), основываясь исключительно на своих вкусах, ну, и противопоставляю их массовой аудитории, зачастую).

Теперь-то я понял, почему у тебя такие переводы. Кароче, было бы неплохо выдать список коллективов, и чем нравятся. Чем больше, тем лучше.

Aspote

#126 | Тема: In Da Club
Ты (Хемуль, одна штука), пишешь, какие ты за последнее время обнаружил достойные внимания современные музыкальные группы. Делаешь из этого список вида:

Группа: Cannibal Corpse
Нравится, потому что: под эту музыку хорошо вязать спицами (описание может быть длиной от 100 до 1000 символов)

Цитата Хемуль ()
И такие, в смысле, плохие?

Рекомендую посмотреть мой последний стрим, я постарался там внимательно отнестись именно к переводу. (Fun Fact: дизлайкеры уже пробрались и туда, что, несомненно, говорит о моей популярности.)

Aspote

#127 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
писок тоже напишу, когда время будет

Буду признателен.

Цитата Хемуль ()
стоит ли мне, вообще

Я не вправе давать советы, как вам распоряжаться вашим свободным временем, но если вы хотите продолжать делать переводы, я рекомендую в ваш список чтения добавить, как я уже говорил, непереводные русскоязычные тексты, причём, возможно, прям сильно на них налечь и попытаться разобраться для себя, как они сделаны, прежде всего, в плане стилистики. Не знаю, хватит ли у меня силы воли на вторую часть стрима по Амбрэ, но если хватит, постараюсь там порассуждать о переводах. Но могу обнадёжить, что у Гардаресов всё хуже, да)

Aspote

#128 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
То есть, классику русской литературы (Толстой, Достоевский и т. д.)

Я на стриме говорил об опасности чтения Толстоевского для практических целей: есть немалая вероятность, что язык станет громоздким и архаичным. Гардаресам (и всё на том же стриме) я советовал Бабеля. Если брать что-то повеселее, горячо рекомендую, например, "Отель "У погибшего альпиниста" Стругацких, Бориса Штерна, цикл про инспектора Бел Амора, не знаю, может, ещё "Чужой среди своих" Г.Л.Олди. В "Альпинисте", кстати, есть немало восхитительных примеров правильного использования канцеляризмов в художественном тексте:

"К полуночи мы с хозяином прикончили кувшин горячего портвейна, обсудили, как бы поэффектнее оповестить остальных гостей о том, что они замурованы заживо, и решили несколько мировых проблем, а именно: обречено ли человечество на вымирание (да, обречено, однако нас к тому времени уже не будет); существует ли в природе нечто недоступное познавательным усилиям человека (да, существует, однако нам этого никогда не познать); является ли сенбернар Лель разумным существом (да, является, однако убедить в этом дураков ученых не представляется возможным); угрожает ли Вселенной так называемая тепловая смерть (нет, не угрожает, ввиду наличия у хозяина в сарае вечных двигателей как первого, так и второго рода); какого пола Брюн (здесь я доказать ничего не сумел, а хозяин высказал и обосновал странную идею, будто Брюн – это зомби, то есть оживленный магией мертвец, пола не имеющий)…"

Aspote

#129 | Тема: In Da Club
Цитата Хемуль ()
много переводя я всё же руку набиваю


На самом деле, это как с рисованием: если постоянно рисовать неправильно, только закрепляешь ошибки, от которых тем труднее потом избавиться. Возможно, стоит взять небольшую паузу и таки пополнить багаж прочитанного.


Цитата
Забавно, что часть из предложенного совсем не русская литература


Ну, так-то Штерн родился в Киеве, а Олди — в Харькове и Симферополе. Или это было по поводу Пратчетта?
Сообщение отредактировал Aspote - Среда, 23/Окт/2019, 23:17

Aspote

#131 | Тема: In Da Club
Цитата makazaki_tohoya ()
всё равно вкусовщина

При всей кажущейся точности формулировок вы, тов. Маказаки, случайно или намеренно перепутали стремление навязать свои предпочтения и желание поделиться тем хорошим, что я считаю достойным внимания. Я, к примеру, когда прихожу на джазовый форум в поисках, чего бы послушать, я прошу у пользователей конкретных имён, а не абстрактных рассуждений, так что если вас там не оставляет какое-то ощущение, это не повод не посоветовать несколько хороших книг, это ещё никому не вредило. Не копти, короче.

Цитата Хемуль ()
простите за моё невежество

Стыдиться нужно не невежества, а нежелания стать лучше. Стать хорошим переводчиком не так уж и сложно, достаточно подтянуть стиль, словарный запас, и бережно относиться к языку. При некотором усердии, а у вас оно, вне всякого сомнения, имеется, это вопрос десятка качественных книг и внимательного подхода к стилистике.

Aspote

#132 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Цитата Хемуль ()
Кстати, пана Бабочку при стриме выбранныцюй мной шрифт не раздражал

Не, мне норм. Но я вообще не очень требовательный в этом плане, точнее, в целом графическая составляющая игры была настолько слабая, что шрифт был далеко не самой серьёзной проблемой.

Цитата Gremlin12 ()
Aspote , а может ты канал на ютубе заведёшь

Так Маказаки же заливает на ютуб (за что ему ещё раз спасибо). На твиче, повторюсь, можно смотреть без смс и регистрации, аккаунт, как и на ютубе, нужен только для того, чтобы комментировать.

Aspote

#133 | Тема: In Da Club
Я так понимаю, все, кто хотел, с новеллой ознакомились, нужно вообще делать на неё заключительный стрим? У меня была ещё пара идей, скажем, просто расслабленно порассуждать ЗА РУВН, или же поставить себе наконец ОБС и попробовать, может, порисовать в прямом эфире, хотя мой стиль в целом на анивижуале крайне непопулярен. В общем, принимаются предложения.

Aspote

#134 | Тема: Четвёртый съезд. Амбрэ
Цитата Хемуль ()
не против ли он обсуждения своих творений

А фрикифокс не был против, ему просто не нравилось то, что говорили. Опять же, мой разбор Лоста ничуть не был жёстче, чем разбор Амбрэ, как самой новеллы, так и перевода, и ничего, ты жив и хочешь расти над собой, а это лучший результат, который я могу представить для стрима и критики вообще.
Поиск: