Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Форум о визуальных новеллах » Записи участника » hurrdurrmacher [411]
Результаты поиска

hurrdurrmacher

#46 | Тема: Project Pastorate
Вот и закончилась адеквтаная реакция на критику, жаль. Я от такого презентабельного человека, конечно, ожидал не оправдание уязвленного самолюбия, а просьбу показать где именно были допущены ошибки, но что поделать - придётся объяснять по собственной воле.

Начнем с моего любимого "Ну ано жи вычитывалася нейтивам!". Во-первых, нейтивы бывают разной грамотности. Во-вторых, ни один нейтив, даже такой грамотный как у тебя, никогда не исправит плохой перевод. Максимум на что он способен (что видно по этой демке) - правка грамматики. Другое дело, если твой нейтив знает русский, тогда да, он может помочь по самому факту перевода. Но это настолько штучный материал, что остается только мечтать. В-третьих, как ты проверишь нейтива, если сам на достаточном уровне не знаешь язык? В смежных темах, насколько я помню, ты очень любил посмеяться над чужими плохими переводами. Но вот что-то, судя по демке опять же, если ЭТО прошло твой контроль качества, то у меня закрадываются сомнения по поводу твоих собственных знаний.

Далее пройдемся по примерам, что ты скинул в свою защиту.
Цитата Britvak ()
Во-первых,
"Он пошел в школу" и "He went to school" - Это калька или перевод?

Ты знаешь, как переводятся фразы, которыми пользуются первоклашки, поздравляю. Я говорил не про отдельный случай совпадения конструкций, я говорил про то, что криво в твоей ВН, не надо переводить стрелки.

Цитата Britvak ()
Во-вторых,
"Все остаются на местах. Кто дернется, будет до конца дней питаться жидкой пищей."
"Everybody stay down. You move, you’re done eating solid food."
Тут странным образом жидкая пища превратилась в твердую, вы не находите?

Ну превратилась, и что? Это ж не отменяет того факта, что первое предложение - стилистическая калька с русского. К тому же, вот определение фразы stay down из толкового онлайн-словаря: https://idioms.thefreedictionary.com/stay+down
Что-то я не вижу в оригинальном предложении призывов лежать или сидеть. Но да ладно, эту вольность можно было бы простить, если ситуация достаточно размытая, но тот факт, что фраза всё равно слишком неестественная это не отменяет. Причем подать её правильно есть даже не один вариант, например:

Код
Everybody freeze! You move a muscle, you're done eating solid food.

Код
Nobody moves! Unless you're done eating solid food.

Код
Everybody stay put. You move, you're done eating solid food.

Выбираете любую комбинацию из первого и второго предложения, основываясь на контексте (характер персонажа, сцены и тд) и вуаля - фраза сразу живая и звучит по-английски.

Цитата Britvak ()
"Хотите – режьте!" = "You can even stab me in the ribs!"

В английском нет прямого аналога этой идиомы. Что мы обычно делаем в таком случае? Правильно, заменяем эквивалентной фразой со схожим смыслом. Смысл фразы в русском такой: "делайте что хотите, но я отказываюсь сотрудничать во что бы то ни стало". Что мы видим в переводе? Правльно - неуклюжую кальку с русского, которая теряет весь стилистический оттенок оригинала. Плюс, как заметил оратор выше, английский - крайне лаконичный язык, поэтому нет смысла нагромождать конструкции там, где можно обойтись 2-3 ссловами. Ничего, например, не мешает написать вот так:
Код
Do your worst!

Перевод не на 100% точный, но close enough. Главное - смысл сохранён.

Цитата Britvak ()
"Я и говорю, что это сплетни. Болтает народ." = "Told you it’s a rumor. That’s what a loudmouth belched, you feel me?"

И снова порядок слов из оригинала сохранён в первом предложении. К тому же, тут и смысл потерян, ведь 'told you' - форма прошедшего времени, "я же говорил". Второе предложение так вообще дикий надмозг с кучей лишних слов. Почему бы не написать так:
Код
"It's all rumors, I'm telling you. Worthless chatter."

Опять же, у меня нет контекста, но моё предложение значительно больше похоже на то, что скажет человек англоговорящий.

Я могу разобрать так хоть всю демку, но это будет равносильно полному переписыванию перевода, потому что подобными ошибками пестрит весь текст. Редактора-нейтива можете не менять, к грамматике особо не придирешься, а вот переводчика предложил бы найти пограмотнее (ведь сложно написать что-то вменяемое с лексиконом восьмиклассника). А заодно и сценариста, потому как процентов 50 вины за этот перевод ложится и на него, ведь даже на русском текст читается тяжело.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 21/Дек/2017, 15:01

hurrdurrmacher

#47 | Тема: Project Pastorate
Цитата Xand ()
Теперь перед господином сложный выбор. Что же делать? Довериться своим native помощникам или безработным "экспертам" с анивизы.


На месте человека, который совершенно не знает языка, я бы не стал вставлять подобные сарказмы. Да и кто сказал, что я безработный? Я просто не работаю с такими special snowflakes, как 99% местной аудитории. В конце-то концов, в данной теме я хотя бы не поленился указать на ошибки, раз человек вроде более-менее адекватный.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Четверг, 21/Дек/2017, 15:26

hurrdurrmacher

#50 | Тема: Project Pastorate
Britvak, и почему же моё то заявление нельзя назвать критикой? По-моему я всё достаточно ясно описал в одном предложении. На английском не разговаривают так, как разговаривают в твоём демо. Потом я расписал всё по пунктам, и ты даёшь заднюю, мол "ну ты, конечно, скорее всего праааав, но я ничего не буду делать, потому что я ленивая жопа/у меня больное чсв/и тд". Нехорошо получается, дружище. И нет тут никакого субъективного взгляда: перевод, в котором предложения построены по-русски и переведены местами просто пословно, не может быть достойным по определению.
Хотя, конечно, я ж не заставляю тебя ничего менять, кто-нибудь да купит на Западе, может даже никто не напишет, что перевод говно, потому что просто будет с гулькин нос покупок, кто знает. Вот только факт остаётся фактом - перевод плохой.

hurrdurrmacher

#51 | Тема: Project Pastorate
Цитата Britvak ()
на эпизод

А вот тут, пожалуйста, по-подробнее. Ты что, собираешься выпускать эпизодики? Если так, то ты, оказывается, настолько же болен, насколько местные любительницы фанфиков про меня и Ласло или любительницы Твин Пикс и вычиток нейтивами.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Пятница, 22/Дек/2017, 07:02

hurrdurrmacher

#52 | Тема: Project Pastorate
Для меня эта тема, к сожалению, лишь стала подтверждением того, что на анивизе исключений не бывает. Вот он человек, такой разумный, везде вносит конструктивную критику, где-то даже подшучивает, иронизирует. Вроде даже выглядит не окончательно больным. Но нет, как только он сам берётся за дело, выясняется, что местная болотная холера всё-таки очень заразна, и наш пациент ничем не отличается от тех, кого так яро критиковал. Вот этот вот "перевод, вычитанный нейтивом, который точно правильный, а тебе я не верю, ты не нейтив", вот это вот "не ну а чо, эпизодическое производство легче потянуть финансово", вот этот вот мерзкий фикбучный авторский стиль, который вроде самим автором так нелюбим. Как? Почему? Зачем? Ни на один вопрос ни автор, ни я сам себе ответить не смогу. Наверное, лучше просто ни в кого здесь не верить, а продолжать беспощадно высмеивать.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Пятница, 22/Дек/2017, 16:19

hurrdurrmacher

#53 | Тема: Project Pastorate
Цитата Aspote ()
Может, вам стоит поискать коммьюнити поумнее, раз здесь все такие дураки? Или на фоне коммьюнити поумнее вы уже не так сверкаете?


Среди людей поумнее мне ничем сверкать не нужно, мы общаемся, учимся, развиваемся. Этот форум, как и рвн-коммьюнити в целом, к сожалению, к подобным занятиям не предрасположено, вот и остается высмеивать.

hurrdurrmacher

#56 | Тема: Бесконечный Холод / Глубина Холода [Дарк соц-фил. фентези]
Цитата ShadowScaleFTL ()
Откуда инфа, что я не заплатил? Свечку держал? Лично узнавал? И если не заплатил, почему она продолжает для нас рисовать?


Инфа оттуда, что на протяжении всего проекта я не видел ни одного арта, где героиня не была бы больна косоглазием. Сомневаюсь, что это сознательный сюжетный ход. Кто-то может сказать, что согласно бритве Оккама, нужно предположить, что художник попросту не тянет, но, зная тебя, я бы скорее поверил в то, что у неё в твоём проекте просто нет никакой мотивации.
Ну, а может она просто настолько же больна, что и ты, раз до сих пор продолжает для тебя рисовать. Кто ж вас, шизиков, знает.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Среда, 03/Янв/2018, 00:01

hurrdurrmacher

#57 | Тема: Бесконечный Холод / Глубина Холода [Дарк соц-фил. фентези]
Цитата ShadowScaleFTL ()
Так и думал - скучно( Но забавно то, что арты рисовались разными художницами. Но ты всё слил воедино. Насколько же плохо в стане тролей ныне, что они даже не проверяют инфу, которой пытаются тролить? Совсем обленились...


Так ты скажи мне: как наличие косоглазия у артов остальных художниц отменяет наличие косоглазия на всех артах именно этой художницы?

hurrdurrmacher

#59 | Тема: Ищу второго писателя [ПЛАТНО] (закрыто)
Цитата пусян ()
HWC,
Скажи, как мне отбить деньги потраченные на тебя, писателя на русском?


Ну, если тратить деньги на писателей уровня "Заповедника Делирия", то никак не отобьешь — хоть наизнанку вывернись.
А если по сабжу, то маловато, конечно, за 10к знаков 1к деревянных платить, но в то же время, иметь минимальный объем в 10к знаков в месяц это совершенно ненапряжно, так что может из местных кто и найдется.
Забавнее видеть описание йифф-фанфика как "отличной графы для портфолио".
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Понедельник, 08/Янв/2018, 11:33

hurrdurrmacher

#60 | Тема: Project Pastorate
А заодно, пожалуйста, объясните мне, человеку, который явно не знает английский, что значит "a PsyRob presentation"? Какая такая ещё презентация? Про такие термины как project или production я слышал относительно своей работы, а вот presentation - не слышал.
Сообщение отредактировал hurrdurrmacher - Пятница, 12/Янв/2018, 09:08
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » hurrdurrmacher [411]
Поиск: