Коли плачуть цикади: Глава про викрадених демонами

15 %

Статус проекта: Активный

Жанры новеллы: Драма, Комедия, Хоррор, Детектив, Мистика, Повседневность, Школа, Визуальная новелла

Переклад одного з найпопулярніших візуальних романів українською. Переклад ведеться на базі моду від 07th-mod, який додає озвучку і ps3-спрайти і буде випускатись окремими епізодами.

Короткий опис: в надії почати нове життя, хлопець по імені Кейті переїжджає в тихе гірське село. Але його мирні будні триватимуть не довго, Кейті зіткнеться з страшними секретами Хінамідзави. Що його друзі приховують від нього? Що стоїть за загадковими смертями? Людський намір чи прокляття?
2021
18
Декабрь
12
691
2021
18
Декабрь
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии к записи: 12

avatar
#9 nyaalter
403570
в 12:54 (18/Май/2022)
0
Удачи, отличное дело
avatar
#5 TrashLogGo
510526
в 19:10 (17/Май/2022)
-1
И не "Кейті", a Кейчі. В Украине система Коваленка самая актуальная. "Кейти" это вообще по русскому поливане.
avatar
#10 PanKotsky
339193
в 14:53 (18/Май/2022)
0
В Україні немає конкретної "правильної" системи транскрипції, тому можу обирати ту, яка мені більше до вподоби. Варіант з "ті" більш приємний для слуху на відміну від "чі".
avatar
#12 TrashLogGo
510526
в 16:09 (18/Май/2022)
1
Единой конкретной правильной системы нет нигде, но есть принятые в данный момент, и в соответствии с ними переводят, а не по тому, что конкретному человеку кажется более приятным. "Ти" - это адаптация для русского языка, и причины такой адаптации неприменимы к украинскому, так что такое решение бессмысленно. Это не перевод, а просто калька с русского. То же с "главой" -  в украинских переводах и литературе чаще всего используется в этом значении "розділ", а слово "глава" для руководства. Вы просто повторяете за российскими принципами перевода, и игнорируете украинские. Так можно ли говорить о том, что это украинский перевод?
avatar
#4 TrashLogGo
510526
в 19:09 (17/Май/2022)
-2
Не "глава" а "розділ". Даже я это знаю. И какой смысл на русскоязычном сайте публиковать про украинский перевод?
avatar
#6 Lisper
87222
в 20:00 (17/Май/2022)
4
Слушні зауваження щодо перекладу. Маю надію що автор до них прислухається. Проте нагадаю вам що російськомовний не означає російський. Тут люди з усіх пострадянських країн, тому новина про український, казахський, чи ще якийсь переклад має повне право на існування.
avatar
#8 ПокорительницаГалактики
544967
в 20:20 (17/Май/2022)
1
Согласна с Лиспером.
avatar
#7 Хемуль
87473
в 20:13 (17/Май/2022)
1
Полагаю, хотя бы по причине отсутствия украиноязычных сайтов про новеллы. А так тут есть раздел с новеллами на украинском. https://anivisual.net/stuff/39
avatar
#11 PanKotsky
339193
в 14:56 (18/Май/2022)
0
Все-таки глава, а не розділ. На сайті є розділ для візуальних романів українською, а тому не бачу в цьому проблеми. Якщо порекомендуєте українські сайти, де б я міг додатково викласти свою новелу, то з радістю добавлю і туди.
avatar
#3 MarganecSupo
517180
в 01:55 (17/Май/2022)
1
мяу! nlove
avatar
#2 Хемуль
87473
в 01:11 (17/Май/2022)
1
Удачи!
avatar
#1 AiaMart
94584
в 15:02 (14/Май/2022)
4
Удачи!