Dies irae (Amantes amentes / Acta est Fabula)
Статус проекта: Активный
Жанры новеллы: Драма, Романтика, Экшн, Приключения, Хентай
7 %
Год выпуска: 2009 (AeF) / 2012 (Aa)
Разработчик: light
Продолжительность: >50 часов
Тип: Новелла с выборами, ADV / NVL
Рейтинг: Aa - 15+, AeF - 18+ (в Acta est Fabula присутствуют хентайные сцены, которых нет в Amantes amentes, однако в последней больше сюжетного контента)
Перевод ведётся одним человеком (создателем проекта) с английского языка.

Сюжет: Германия, Берлин, 1 мая 1945. Третий Рейх пал. Над его обломками, однако, поднялся новый враг в лице таинственного ордена. Хоть они и являются осколками нацистского режима, цели их нынешнего лидера далеки от прежней идеологии, как далеки и от устоявшихся понятий о законах материального мира. Они поглощают души солдат и мирных жителей, чтобы приблизиться к желанному результату. Потребуется ещё 60 лет для подготовки финальной стадии плана. Пока что же им придётся удалиться со сцены.

Япония, Сувахара, 2006. Рэна Фудзии ночь за ночью мучают кошмары, в которых перед ним возникает неизвестная девушка со следом декапитации на шее. И каждый раз, когда он просыпается, в городе обнаруживают обезглавленный труп. Терзаемый смутными подозрениями, Рэн вскоре оказывается втянут в схватку с Орденом Тринадцати Лонгина, продолжающим начатое в прошлом. И в этом сражении необходимо победить, чтобы вернуть мирную и спокойную жизнь не только себе, но и всему городу.

Данные о готовности перевода по главам будут выкладываться в этой теме на форуме.

Техническая часть на нуле (скриншоты сделаны с помощью данной статьи за авторством Quezuxee), буду рад любой помощи. Также нужен японист для консультаций по поводу мелких деталей.

Если кому-то интересно, чего стоит ожидать от перевода, выкладываю ролик на YouTube с переведённым прологом. Слова разрываются, поскольку, судя по всему, движок не дружит с русским шрифтом; пока не знаю, как это исправить.



Видео выше является исправленной и обновленной версией; старую можно найти тут.
Переводы на русский язык 27.10.2020 3607 Iliofytzra 4.4/13 Последнее редактирование:


Комментарии (14):
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
-5
12 vnreader  
412405
Ждать перевода нет особого смысла, так как автор не обладает не только достаточными навыками русского языка, но и не желает исправлять ошибки.
Возьмем его фразу:
"Его реквием  источал презрение к павшим, наполненный злобным умыслом".
Я справедливо указал ему, что русский язык не допускает отрыва причастного оборота от определяемого слова. И что правильно: "Его реквием, наполненный злобным умыслом, источал презрение к павшим". Я даже ссылку привел https://www.yaklass.ru/p/russky-yazik/7-klass/prichastie-10509/prichastnyi-oborot-po-10511/re-135f7c12-2bd4-444a-80e7-8e825bf1f8b5
Это, блин, в 7 классе проходят, а автор упорно не видит ошибки и не желает ее признавать.

Более того, ему справедливо указали, что не бывает "злобных" умыслов, есть "злые умыслы".
Но переводчик не желает слушать других.
Какой перевод может выдать человек, допускающий ошибки, которые не допустят и семиклассники? Какой перевод может выдать человек, не желающий эти ошибки исправлять?
Ответ очевиден.

2
13 Iliofytzra  
391379
Перестаньте. Я не говорил, что вообще не собираюсь ничего исправлять. Просто посудите сами, вы привели в качестве аргументов фразу "вам любой редактор скажет" и ссылку на сайт; естественно, я, ни разу не слышавший о подобной ошибке, оказался не убеждён. Я написал на грамота.ру, ещё здесь на форуме спрошу. Относительно "злого/злобного умысла" сейчас обсуждаем.

4
14 Verthran  
169230
Сочетание ЧСВ и святой веры в то, что твой крестовый поход есть истина — ядерная смесь, я бы не обращал внимания на такое.

1
11 KoroLena  
261822
Буду ждать перевод! Удачи вам в этом и титанического терпения! Пробовал почитать её на английском, но осилил где-то 10 глав, дальше не хватило.

0
10 RuSya  
61685
офигеть, более 50 часов

0
9 svening  
62895
Здравствуйте! Я неплохо шарю в английском и мне бы хотелось помочь вам, хотя бы чем смогу. Денег за работу брать не буду, я чисто на энтузиазме, как и вы. Если Вы заинтересованы в сотрудничестве, напишите мне в личку. Но сразу должен предупредить, из-за работы,  свободного времени у меня не так много.

2
7 Iliofytzra  
391379
Спасибо всем за комментарии (я почему-то боялся, что этот перевод окажется вообще никому не нужен). Да, новелла гигантская, и чёрт его знает, сколько времени уйдёт, но терпения мне точно хватит.

1
8 Хемуль  
87473
Перевод на новеллу из топ-сотни ВНДБ уж точно будет нужен очень многим, кто не знает английского.

1
6 Мимиру  
79480
Главное, не торопитесь - пускай будет долго, но качественно ntsok

0
5 Мимиру  
79480
Удачи вам! Надеюсь, найдете нужных помощников.
Очень хотелось бы почитать эту новеллу.

0
4 Хемуль  
87473
Суди по продолжительности, долго же переводить придётся... Да ещё и в одиночку... Желают осилить такой огромный объем текста.

0
3 Zeros  
45348
Удачи, очень рад что её кто-то взял.

1
2 Joxer  
206185
Ура! это шедевр, удачи с переводом, буду ждать столько сколько потребуется, я счастлив что вы взяли на перевод эту новеллу

1
1 AiaMart  
94584
Удачи с переводом!