Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Для всех Общалка Флудилка (Общение на любые темы) |
Флудилка |
Tomoyuuki#1681Ах да, реплика из озвучки в общем-то может относиться совсем к другому месту. Тоже вариант. Нет, реплика из озвучки относится именно к указанному таймингу в видео. Скажем, дальше идет вот что: Куцука Цуцудзико (озвучила Имая Минами): "Мы наконец-то сдали тесты. Давайте наедимся сладостей!" 38 сек. Папка 玖塚つつじ子 tsutsujiko_1124 Мы наконец-то сдали тесты. Давайте наедимся сладостей! Юфин Отоги (озвучила Сакура Момока): "Вы знаете, что в торговом районе открылись новые заведения? Я хочу сходить туда!" 46 сек. Папка 由芙院御伽 otogi_1134 Вы знаете, что в торговом районе открылись новые заведения? Я хочу сходить туда! И тд... Насчет всего остального, буду тормошить Юрика. А пока что буду исправлять звуки в начальных H-сценах. Блин, заново эти сцены пересматривать, это ужас просто... |
Ultra_Scream#1683Ухх, а новелла "WILL: A Wonderful World" реально топчик. Мне определенно нравится. Не зря рванул в квартальный съезд в первую очередь. Потом буду как-то нагонять все предыдущие, чисто для себя.
p.s. если кто случаем приобрел её в стиме, то я не против карточками меняться) Зродились ми великої години З пожеж війни, із полум'я вогнів Плекав нас біль по втраті України Кормив нас гнів і злість на ворогів |
Tester#1684 Существуют такие новеллы, где количество хэнтая (по субъективной оценке переводчиков и данных из vndb) может даже превосходить по размеру всю Коробку времени, а часть по градусу жести, вероятно, вполне не уступать. И не во всех таких он даже есть большая часть сих игр (но в некоторых сегментах -- вполне).
Попробуйте попредставлять, что вам приходится переводить такую; уже через пару минут с облегчением вернётесь к своей. Сообщение отредактировал Tester - Среда, 24/Июн/2020, 19:25
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tomoyuuki#1685Вспомнил. Ещё в англюсике Коносоры я с полным недоумения таблом смотрел на вот это У меня такого добра полно в начальных сценах))) Буду всё скрупулезно исправлять. Хотя, как я понял, всем читателям наплевать на звуки, вон в Субахиби вообще "гульпы" перетащены и никто не заметил. |
Tomoyuuki#1686Существуют такие новеллы, где количество хэнтая (по субъективной оценке переводчиков и данных из vndb) может даже превосходить по размеру всю Коробку времени, а часть по градусу жести, вероятно, вполне не уступать. И не во всех он даже есть большая часть сих игр.Попробуйте попредставлять, что вам приходится переводить такую; уже через пару минут с облегчением вернётесь к своей. В Daiteikoku хентая в два раза больше, чем в Коробке времени?? И это при том, что Коробка то, в общем, жанра нукиге?? Тогда жесть... А я то думал, что это я прошел через 9 кругов ада, а у вас их там целых 18... |
Tester#1687Не факт, что в два раза... Но оригинальная игра только сценарно где-то на 80 часов и содержит где-то 104 хэнтай-сцены (весьма примерное число). Некоторая часть из них жёсткая и очень жёсткая (и почти все из таких в пути зла, который в общем-то "Сказка о последних глупцах") (не просто даже с физических аспектов, сколько с моральных. ЯДРА ломают мясных мяшков морально. Там ещё есть более или менее атмосферные сцены, показывающие состояния персонажей после этих ломаний, кои необходимо пройти для получения кое-чего важного).
Данная игра, как бы огласить... очень разная. Там есть и основная сюжетная часть почти без хэнтая (ну, смотря по какому пути пойти. И там вообще не выделить даже полноценных "путей" (рутов/роутов), как в других. Там есть общие пути истории, есть пути относительно разных стран, есть пути относительно отдельных аспектов). Есть "Сказка о последних глупцах", не рекомендующаяся слабонервным не только по тамошним определённым сценам, но и по общему ходу... ...А есть ещё события отдельных персонажей, где хэнтай сплошь и рядом. Ну и тесно связанные с сюжетом события, где он бывает особенно длинным (то ли ту сцену с горой служанок, то ли ещё какую-то просто замучался переводить в своё время). Сообщение отредактировал Tester - Среда, 24/Июн/2020, 19:57
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tester#1689Только он не столько мой лично, столько команды. Помимо меня там некоторую часть (включая основные сюжетные события "Сказки о последних глупцах") перевёл другой переводчик, который ныне на другом проекте + есть редактор + большую часть графики перевёл тоже другой человек.
Сообщение отредактировал Tester - Среда, 24/Июн/2020, 20:15
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tester#1692Думается, нужно. В .pimg вроде как другие. Не ведаю тонкостей того, какие из сих картинок появляются, и когда, и являются ли они взаимоисключающими. По мне так лучше на всякий случай и файлы вида "intd_*.png", и файлы вида "intd_*_name.png", где вместо * имена.
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Tester#1693На первый взгляд мне там не удалось найти дублей. Вероятно, в .pimg одни, а вне .pimg другие. Вот и всё. Так что и в mapsel, и в sys, и даже dpress.png (можно ещё титры перевести). А в "警告.pimg" лежат тоже важные файлы, что надо переводить, но уже другие. Там стандартное предупреждение про 18 лет и ещё кое-что. Сообщение отредактировал Tester - Среда, 24/Июн/2020, 20:30
Тестировать, тестировать и ещё раз тестировать.
|
Katruna#1695Не так давно в телеграмме нашла такой вот канал: https://t.me/Games2D3D
на котором скидывают ссылки на андроид версии различных новелл. может кому-то будет интересно |
| |||