Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Модератор форума: Хемуль |
Форум о визуальных новеллах Для всех Новельный клуб Съезд 43. Бледная кахексия (Спасибо за Котолед!) |
Съезд 43. Бледная кахексия |
Хемуль#1Обсуждаем кахексию - уже третий фан-перевод Котоледа в клубе! Две недели. https://anivisual.net/stuff/3-1-0-3448
|
Sonozaki_Shion#3
Отзыв на прекрасную «Бледную кахексию» Первая прочитанная мной в Клубе новелла, которая абсолютно понравилась. Даже несмотря на некоторые косячки и немножко резкую развязку. Для меня она почти идеальна. Хотелось читать ещё и ещё. Сначала она меня привлекла с графической точки зрения. Всё ровно и качественно нарисовано, ЦГ достаточно, фоны проработанные. Да, я встречаю по одёжке. А зачем читать то, что нарисовано не очень? И я сейчас не про авторские стили и т.д. Я за то, чтобы графика в новеллах была максимально разнообразной (а не всё под Наруто). Но нельзя списывать плохую картинку на «стиль»! Затем я начал восхищаться музыкой. Она сама по себе красивая и создаёт определённое настроение. А, ещё довольно разнообразная. Технической стороной новеллы я также остался доволен. Гуи прекрасен, шрифт хороший. Единственный недостаток: переходы (между сценами, на режим НВЛ и т.д.) довольно долгие. Зачастую я их прокликивал. Перед тем как перейти к сюжету, выскажусь о переводе. Он довольно хороший. Текст приятно читать, нет проблем с пунктуацией (спасибо). Но не без маленьких огрехов, конечно (скажу честно, мне было лень их фиксировать; в качестве примера могу привести, что в один момент в слове вместо буквы «а» была «f»). Но провожают всё-таки по сюжету. Скажу так: возможно, он не для всех. Действие развивается постепенно, сюжет подаётся равномерно. Будут кульминационные моменты, есть и интрига, конечно…Но действительно всё размеренно. Для меня это плюс. Из всего этого слегка выбивается концовка. Мне показалось, что можно бы было ещё докрутить всё (чтобы аж дух захватывало). Дальше пойдут небольшие спойлеры. Итог: твёрдая 5. Меньше я поставить не могу. Новелла меня очаровала, я не жалею ни о секунде потраченного времени. Жаль, что в Стиме на неё так мало отзывов. Возможно, я недостаточно объективен был в этом отзыве…Да! И что? Сообщение отредактировал Sonozaki_Shion - Воскресенье, 11/Июл/2021, 20:33
Эта битч сварит тебе вкусный борщ
|
Ankle_Sprained#5Учитывая то, чтоу «Бледной кахексии» сплошь положительные отзывы как здесь, так и в Стиме, мне даже немного неловко писать свой. Постараюсь высказаться максимально объективно, тем более что причиной негативного впечатления, которое произвела новелла, наверняка является дурновкусие читателя, а не мастерство авторов и переводчика.
Визуальная составляющая: Графика в новелле приятная и не режет глаз, хотя фоны понравились больше, чем рисовка персонажей. Музыка: Обычная дженерик-музыка, которую можно услышать в миллионах казуальных игр: ненавязчивые, незапоминающиеся мелодии. Сюжет: Каюсь, авторам удалось меня обмануть. Завязка показалась многообещающей, и некоторые намёки в тексте привели к идее, что впереди ждёт какой-то сюжетный поворот, который скомпенсирует отсутствие динамики на фоне скучных повседневных событий. Нет. За относительно удачным дебютом потянулся нудный, изматывающий миттельшпиль, да и закончилось всё не менее вяло. Ближе к концу я проматывала и описания, и диалоги, читая их вполглаза. Текст: Вот она — причина, почему новелла меня совершенно не зацепила — изобилующий речевыми штампами, стилистически чудовищный текст без тени иронии. Прилагательных в новелле с избытком: к каждому существительному приставлено одно, а то и два. Если желание, то жгучее; тьма, само-собой, кромешная. Если дрожь, то мелкая. Если пропасть, то бездонная. Крики истошные. Всхлипы дрожащие. Искаженные, отвратительныеи монструозные образы в гуще этого безумного исполненного ненавистью морока — это цитата для примера. Текст перегружен причастными и деепричастными оборотами настолько, что его местами сложно читать. Согреваемые потрескивающим камином,сопровождаемые успокаивающим шумом дождя... попробуйте прочесть вслух ине запнуться! Впрочем, не хочу, чтобы это прозвучало как упрёк переводчику. Напротив, видно, что проделана огромная работа, за что хочется сказать спасибо. Благодаря такой деятельности (часто безответной), люди, не владеющие иностранными языками, имеют возможность читать новеллы, которые они в ином случае никогда прочесть не смогли бы. Это самое главное. Проблема текста не в том, что он плохо переведён (он добротно переведён), а в том, что ему нужна редактура. Было бы здорово проредить речевые штампы, а как минимум вбить в поиск слово «очень» и увидеть, чтооно в первой половине новеллы встречается чуть ли не в каждом предложении, что не всегда уместно: «тут было очень немалотомов, трактатов и исследований»,«пешком топать до дороги и оченьнадеяться поймать попутку». То жесамое со словами уже, совсем, ещё итак далее, например «Сейчас они ужепознакомились, и, видимо, девочка уже знала...» Конечно,иногда из текста торчат уши перевода (а у кого они не торчат?) — герои уплетают свой салат, доедают свой ужин. Думаю, что хорошая редактура справилась бы и с этими торчащими ушами. Кстати, картошку и овощи не садят,а сажают. *** Вместо послесловия хочу привести цитату из «Золотого телёнка», которая целиком отражает моё впечатление от новеллы: Пусть отдельныеошибки. Пусть. Но зато как рдеют... как несутся... как взвиваются... эти стяги!.. Эти флаги!.. Пусть — Ваал капитализма! Пусть — Молох империализма! Пусть! Но на прислужников уже взметается: — Последнийвал! — Девятый час! — Двенадцатый Ваал! Возможно, авторы «Бледной кахексии» решили не ждать, покуда их охватит потный вал вдохновенья, и воспользовались незаменимым пособием Остапа Бендера. Но учитывая восторженные отзывы об этой новелле, скорее это со мной что-то не то, что вместо того, чтобы рыдать от восторга, я всю дорогу лихорадочно продираласьсквозь невыносимые сокрушающиегиперболы в кромешной тьме и насилупродралась. Сообщение отредактировал Ankle_Sprained - Вторник, 27/Июл/2021, 09:29
|
Tomoyuuki#6екст:Вот она — причина, почему новелла меня совершенно не зацепила — изобилующий речевыми штампами, стилистически чудовищный текст без тени иронии. Прилагательных в новелле с избытком: к каждому существительному приставлено одно, а то и два. Если желание, то жгучее; тьма, само-собой, кромешная. Если дрожь, то мелкая. Если пропасть, то бездонная. Крики истошные. Всхлипы дрожащие. Искаженные, отвратительныеи монструозные образы в гуще этого безумного исполненного ненавистью морока — это цитата для примера. Текст перегружен причастными и деепричастными оборотами настолько, что его местами сложно читать. Согреваемые потрескивающим камином,сопровождаемые успокаивающим шумом дождя... попробуйте прочесть вслух ине запнуться! Внатуре, офигевшие переводчики! Я вот в жизни не читал ничего сложнее Донцовы и Агаты Кристи, открываю визуальные новеллы, чтобы в картинки позалипать, а тут переващики грузят сложным и непонятным текстом! Возомнили, блин, себя Шескпирами... |
Ankle_Sprained#7Претензий к переводу как раз минимум, ну, за исключением картошки, которую садят. Он вполне соответствует оригинальному тексту, например: «A thick, swirling mist consumed the earth around its foundation, seeping across the ground like some poisonous cloud searching for intruders.»
Если вам нравится, знаю ещё одну, правда, отечественную новеллу в таком духе — «Безмолвный дом». В «Кахексии» в героя вонзилось лезвие ужаса, а в «Доме» в героиню вонзались, а может, пронзали её аж целые крючья ужаса. Просто находка! |
Tomoyuuki#8Претензий к переводу как раз минимум, ну, за исключением картошки, которую садят. Если вам нравится, знаю ещё одну, правда, отечественную новеллу в таком духе А вы попробуйте почитать классику. Того же О. Генри, например. Вы просто в ужас придете от нагромождения слов этого писателя! Гюго откройте. С ума сойдете от его высокопарного слога! В общем, классику надо отправить на помойку (Достоевского уже отправил), как и переводчиков, косящих под классиков! Прикрепления:
4624112.png
(26.4 Kb)
|
Ankle_Sprained#9А вы? Цитата из произведения, написанного 80 лет назад, не доказывает верность данного написания в современном языке, в котором вариант "садить" хоть и существует, но считается разговорно-сниженным. Тем более из уст учёного героя-академика.
Не знаю, как вам, а мне общаться в таком пассивно-агрессивном формате неинтересно. К тому же это оффтоп. |
Tomoyuuki#10А вы? Цитата из произведения, написанного 80 лет назад, не доказывает верность данного написания в современном языке, в котором вариант "садить" хоть и существует, но считается разговорно-сниженным. Тем более из уст учёного героя-академика. Не знаю, как вам, а мне общаться в таком пассивно-агрессивном формате неинтересно. К тому же это оффтоп. То есть твои претензии по поводу текста -- чистая вкусовщина. С таким же успехом ты могла критиковать слог Набокова. Если хочешь придать вес своей критике -- пруфай. Приводи в пример правила и т.д. Скажем, для начала попробуй аргументировать, что "садить картошку" -- неправильный вариант. Сообщение отредактировал Tomoyuuki - Вторник, 27/Июл/2021, 14:20
|
makazaki_tohoya#12Гугл говорит так. За отзыв спасибо! https://newslab.ru/article....%D0%BC. Меня очень радует статья, в которой автор долго рассуждает на тему правильного употребления, ничего не пруфует, а потом делает из всех своих измышлений "закономерный" вывод: Цитата согласно современным словарям, правильно говорить и писать «сажать картошку» (репу, капусту и так далее). В спор лезть не хочу, просто забавно. Типа: Я шёл по улице, купил шаверму, скушал её, а потом убил человека. Ну не очень была шаверма и настроение что-то отвратное: начальник мудак, да и сам я не очень хороший человек, в общем-то. Ну и вот люди спорят по поводу того, можно ли убивать, но в целом, типа, ну в реальном мире это происходит постоянно - пищевая цепь, все дела. Так что в этом ненормального? В принципе, ничего такого тут нет и допустимо. Резюмирую: согласно УК РФ убивать людей можно. Тем не менее, не исключено, что убивать и нельзя - нужно помнить, что это носит аморальный характер так-то, хотя каких-то триллион лет назад никто бы и слова не сказал, потому что и говорить было некому. ЕЩЁ МНОГО БУКВ, ЧТОБЫ ЗАПЛАТИЛИ ПОБОЛЬШЕ, Я КОПИРАЙТЕР, СУЧКИ!!!! Лиси Ежовский Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Вторник, 27/Июл/2021, 23:01
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать], Каждый день, дважды в день, OG Gang, ruvn, OG Gang, Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна, Если что-то решили – [не стоит] извиняться... |
Хемуль#13Зато там обсуждение интересное! https://newslab.ru/forum/theme/63718
А вот эта статья не пойдет? https://russkiiyazyk.ru/kultura-rechi/sadit-ili-sazhat.html И какие реусрсы, вообще, можно считать достаточными пруфами в вопросах грамматики? Любопытно просто. |
makazaki_tohoya#14И какие реусрсы, вообще, можно считать достаточными пруфами в вопросах грамматики? Любопытно просто. Шутка в том, что в статье пишут "согласно современным словарям" и не пишут о каком конкретно словаре идёт речь. Это как по "мнению учёных" в рекламе блендамеда или магических заряжателей воды и т.д. и т.п. А так, ну как я уже сказал, можно ссылаться на словарь. Ещё - на Грамота.ру. Это первое, что пришло на ум. А вот эта статья не пойдет? https://russkiiyazyk.ru/kultura-rechi/sadit-ili-sazhat.html Ну там есть ссылка на словарь, как минимум. Правда в другом словаре всё может оказаться иначе - прескриптивизм он такой. Сообщение отредактировал makazaki_tohoya - Вторник, 27/Июл/2021, 23:43
Умирают песни, умираем и мы,
но [плевать], Каждый день, дважды в день, OG Gang, ruvn, OG Gang, Я убитый в мясо, как же жизнь прекрасна, Если что-то решили – [не стоит] извиняться... |
Хемуль#15Анивиза продолжает расширять мой кругозор! https://ru.wikipedia.org/wiki....%D0%B0)
А вообще Грамота говорит так. Получается, что оба варианта вполне приемлемы,и просто зависит от разговорности контекста (чего я знать не могу, покуда не читал саму новеллу). http://new.gramota.ru/spravka....2%D1%8C Кстати, всякие ученые из рекламы обычно вполне реальные, если читать мелкий шрифт (и забыть про то,что там, ясное дело, никаеие не ученые,а как бы "псевдоученые"). Так что с тем сайтом тогда все получается еще хуже. |
| |||