Будет ли перевод новеллы Camp Buddy???
|
|
#526
Ну в принципе поезд может олицетворять невероятно быструю индустриализацию СССР, что и подразумевало создание этой мелодии
|
#527
Яой сцены Хиро... Если готовы отредактируете. Если вы ничего не найдете. ТО тогда я не зря постарался. Но и психика ваша не железная. Как у меня :( https://yadi.sk/d/9oqsRyr_BuS2Ag
|
#528
Так, а секретную сцену с Йоичи не забыл же? Тогда кидай, я потом гляну или, может, кто-нибудь другой
|
|
#530
Наверное я с вами согласен. Точно. Я думал это олицетворение времени как бегущий поезд. Но ее можно воспринимать еще и так.
|
#531
Я сделал сегодня только Хиро. Завтра будет Хантер. А потом Нацуми или как его так перевести ? И если что. Это всё идет по мере пизда, который там есть
|
#532
Я если честно согласен. Слишком хорошая фантазия.
|
|
#534
Интересно. Тут есть такие, как и я.. Собрались бы вы переводить вот это пиздец....
|
#535
Не переводи так часто. Я пока переводил терял интерес к игре. Настолько это меня вышибало. Слишком они... кхм.
|
#536
Да не. В любом случае. После всего перевода. Я буду проходить новеллу. Но и хотя. Я наверное к тому времени забуду:))
|
#537
Я ХОЧУ ПЕРЕВОД ГДЕ БУДЕТ ПЛЯЖ. Я ТРЕБУЮ БЛЯТЬ
|
#538
Так что блять. БЫСТРЕЕ В ТЕМПЕ. Я ХОЧУ ПОСМОТРЕТЬ КАКОЙ ТАМ БУДЕТ СЮЖЕТ !!!!!
|
#539
Эх, что делает бурная фантазия с людьми, хах)
|
#540
Он в 15 дне. А Хантер 10 и 11 день я перевел. Но я думаю вам это покажется плохо.
Сообщение отредактировал DOLG04 - Пятница, 21/Июн/2019, 06:26
|