Держите же то, что должно ведать в среднем полтора сферических Хемуля в вакууме; то, что вельми антиутопично и своеобразно; то, что приятно радует качеством текста (что, впрочем, не без проблем) и общим качеством визуальной новеллы.
Кроме того смена размера в ain decompiler тоже не помогла
> Странно. Ну, аз делал сразу перед первой фразой пролога. + Использовал режим декомпиляции, а не дизассемблирования.
Цитата
Однако ни один не сработал(
> Ну, у Нунухары другой формат декомпилирования/дизассемблирования. Вероятно, вызов осуществляется по синтаксису несколько иначе, но то не смотрел. Кроме того, судя по наличию у него номеров сообщений, сомневаюсь, что там можно будет делать переносы по сообщениям "внешним методом".
Цитата
А в самом коде даже cчитать страшно, сколько присутствует функций с переменной FontSize
> В коде Ранса 01 тоже такое было, но там все размеры сообщений шли от 1-2 функций, что возвращали тот самый размер по умолчанию. В том месте и стоит поправить. > Дальнейшие подсказки буду делать в нотации AinDecompiler, так как работал с сим движком ещё до создания средств Нунухары и средства для FNL. > Кроме того, была где-то функция вывода справочного сообщения, что полезно использовать при работе с ними. В нотации AinDecompiler то была, кажется, system.MsgBoxOkCancel("Тестовая строка"), где вместо тестовой строки -- ваша строка. Подстановку в AinDecompiler можно делать по нотации С (оператор подстановки %). > + Помню некоторые имена функций, что связаны с отрисовкой сообщений. Найдите, что их вызывает и что вызывают они. То будет подсказкой. Там ещё много их, но всё же... А вот те функции...
Код
CreateDrawChar CreateDrawCharFromMessage
То связано с CMessageTextView. Непосредственно в тех двух функциях может быть проблематично заменить размер, но для поиска нужных помочь может.
=== + Прикладываю одну старую функцию/наработку в техчасти Ранса 01 -- существенно переписанную и доработанную функцию CMessageTextView. Непосредственно не используйте, ибо использует серию функций-костылей, что в своё время делал, но не помню, куда дел их код. Но может помочь с пониманием, ежели сравнивать с оригинальной соответствующей функцией. (Открывать в Notepad++, кодировка UTF-8).
=== Можете попробовать поменять параметр CharHeight и брать его не из Message.Mサイズ. Либо заменить Message.Mサイズ.
при выставлении PUSH 53 текст вообще просто исчезает
> В Великой империи такая же была ситуация -- ниже определённого размера шрифта и выше его не поддерживает вывод корректно. В теории то может быть также связано с особенностями fnl... Попробуйте отвязать и от fnl и вновь попробовать поставить шрифт больше 53. Так будет получен ответ.
Цитата
Ну и остался наверное только перенос
> В нотации AinDecompiler сообщения идут как...
Код
A "Пример текста сообщения";
Для переноса на строку нужно делать следующее...
Код
R "Пример текста"; A "сообщения";
Для переноса по сообщениям же...
Код
A "Пример текста."; A "сообщения.";
Опять же, в средстве Нунухары работать не будет, но суть та же. + Не уверен, будет ли корректно работать в данном случае перенос по сообщениям, понеже у Нунухары его номера в скрипте отмечены. Не уверен, стоит ли корректный пересчёт.
Некоторые наработки в создании системы автопереносов в нотации AinDecompiler представлены мною в том файле, что ранее скидывал.
Цитата
может есть какая-нибудь команда похожая на "\r" или "[k]"...
Держите же то, что порою называют лучшим аналогом Ever17; то, где не ведали герои, что за неведомые опасности ждут их на дне тихого залива; то, где главный герой раз за разом пытается спасти их всех, но выборы, ведущие, казалось бы, к лучшему, приводят лишь к новому кошмару.
Картинка 1.
Перевод. Или же ты планируешь вести себя как рыба?
Картинка 2.
Перевод. В поле зрения, освещаемое исследовательским дроном, попало оно.
Картинка 3.
Перевод. Номура Рэйри: "Ктулху, Левиафан, Кракен, Макара, Морской змей..."
Tester, там 3 одинаковых картинки с одинаковым текстом..
> Поправлено.
Цитата
Dei Gratia no Rashinban что ли? Сам её не читал, поскольку вообще в японский не могу, и картинку впервые вижу. Но по описание похоже, а я про эту новеллу слышал краем уха.
Хирагино Сосукэ: "...Худшая катастрофа. Такая, что не доводилось мне доселе зреть".
"Да сниспослал Господь с места Своего, с Небес, на Содом да Гоморру серу да пламя. Погибло всея: града сии, всея низина, жители градов всея да и всяк, что было там. Однако ж жена Лота оглянулась назад да обратилась же в столп соли".
Момой Юкари: "С другой стороны, у выхода из залива -- в его горловине — расстояние от востока до запада составляет примерно 13 километров. В тех окрестностях море резко углубляется".
Момой Юкари: "В текущих условиях выйти наружу практически означает добровольно пойти на смерть".
Кристаллизация новейших технологий.
...Неведомая расцветка.
Момой Юкари: "Считайте всех, кого встретите, включая меня, "врагами"".
Я же точно говорил, что её сестра погибла...
На дне тихого моря покоится гротескное чудовище, непостижимое для разума человеческого.
???: "Я ещё раз поверну август 2033 года вспять. После этого ты вернёшься в прошлое".
Держите же то, что можно охарактеризовать как "ужастиковатое"; то, что не раз предпринимались попытки перевести на английский, даже ныне очередная попытка предпринимается, а то и две, но всяк раз тщетны оные были -- то переводчики внезапно пропадали, то [ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ].
=== Картинка 1 ===
Перевод. Грот: "Я -- Грот! Аз есть Грот! Ты тоже Грот! И язъ есмь Грот! Грот, грОТ, ГРот, Грот!.."
Воистину Гротескное представление с криками. Кричите Загадывайте.
=== Вот ещё картинок.
Ямико: "Там жители деревни поклонялись демону-людоеду как богу".
Бесчисленные очи, множество яблок глазных мучают меня. Хи-хи, хи-хи-хи...
Масиро: "...И меня пожрали. Я расплавилась и слилась с тем миром воедино. Стала половиною, осколком и пала".
Момонэ: "Сказала же, нет. Я хочу её проучить. Ну, закроем крышку. Помогите!"
Юкари: "Ведь я только их убила".
Мужчина, что только что стоял в краю комнаты, оказался пред глазами. Грот: "МоЖЕшь и выЙти, но спЕРва нУжнО кое-Что сделАТЬ. Да. КоЕ-Что СДелаТь!" Учитель: "Ч-ч-ч-ч-что?!" Он сильно прищурил глаза.
Гуро: "ВыПОлнЮ я желаНИе ТвоЁ! Вот!"
Жёсткий у него взгляд -- такой, что даже не удивился бы, если меня пронзит и убьёт. Глаза его прямо как у волка, выискивающего добычу.
Тогда лишь наконец понял, что в руке у Ёсико, когда заметил, чтот тот звук был от выстрела.
Кажется ему, будто бы то копошится, словно живое существо. Пожалуй, потому что Кёсукэ не вполне в себе.