Чистилище
|
|
#1
Леди и джентльмены, вот какое предложение возникло.
Давайте здесь сообща обсуждать наши тексты. Объективно оценивать форму и содержание, композицию, стилистику. На мой взгляд, это будет очень полезно, по меньшей мере, новичкам. Убережет их очевидных от ошибок, поможет писать чище. Опытным литераторам тоже будет не лишним услышать свежие соображения и, возможно, по-другому взглянуть на свой текст. Короче, вин-вин.
Правда, еще на берегу лучше установить базовый набор правил, чтобы в дальнейшем не возникло никаких непоняток: 1) Показываем только свои работы. 1.5) Кладем разумный объем материала. Трехметровые простыни желательно не вываливать. 1.75) Буквы могут быть любые - диалоги, описания, синопсисы и пр. 2) Не гнобим, на личности не переходим.
Особенно интересно увидеть чтиво господ "вы сами все тупые кАзлы, а я один здесь прорубаю". Скромникам типа "страшно, засмеют и обгадят" эта процедура тоже необходима, иначе следует сменить профессию. В общем, поможем друг другу прыгнуть повыше. Любые дополнения и замечания чрезвычайно приветствуются.
https://store.steampowered.com/app/811290/Project_Pastorate https://vk.com/projectpastorate https://psyrob.itch.io/project-pastorate-ep1
|
#2
Хорошая идея
Сообщение отредактировал green_marker - Пятница, 11/Авг/2017, 12:00
|
#3
Ну цитировать все равно будем и сюда потом тащить. Однако, да, почему нет. Может, есть другие какие-то ресурсы еще. Кому как удобнее, пусть так и делает. Хоть Вконтач, хоть Ворд, хоть на салфетке.
Што, пойдешь первым, Маркер, ууыы?
https://store.steampowered.com/app/811290/Project_Pastorate https://vk.com/projectpastorate https://psyrob.itch.io/project-pastorate-ep1
|
#4
pastebin лучше всех подойдёт для таких целей по-моему. Интересно, постинг ссылок на пастебин — это случаем не нарушение четвёртого пункта раздела "ЗАПРЕЩАЕТСЯ" правил форума. Пора бы мне прекратить редактировать свои сообщения...
|
#5
Цитата Britvak ( ) Особенно интересно увидеть чтиво господ "вы сами все тупые кАзлы, а я один здесь прорубаю". Это точно...
|
#6
Цитата green_marker ( ) Интересно, постинг ссылок на пастебин Не реклама же.
Seven for a secret never to be told
|
#7
Цитата anteUp ( ) Не реклама же. Значит всё норм? Ну я рад тогда.
|
#8
Цитата green_marker ( ) Значит всё норм? Угу :)
Seven for a secret never to be told
|
#9
Оки-доки, вот немного текста в сеттинге мрачного фэнтези, с оборотнями, вампирами, но без соли без магии. Угощайтесь, критикуйте, негодуйте и всё такое. Вот ссылка: http://pastebin.ru/Fey43FY4
Сообщение отредактировал green_marker - Пятница, 11/Авг/2017, 21:19
|
#10
Дэнжа-дэнжа. Violation of pp.1.5 detected! Слишком длинный рулон ты продемонстрировал. Обрежь хотя б на половину. Прямо там в посте. Смысл в том, чтобы обсуждать слабые места, а не распахивать двери библиотеки.
Теперь по делу. Само название заставляет почесать затылок. "Разрушенные тропы". Как тропу можно разрушить? Это ж не строение и даже не отношения полов. Если только это не какие-нить астральные тропы между мирами. Короче, think about it.
"За это время, казалось, всё пропиталось влагой: воздух, одежда, волосы, казалось" - знаю, бывает, проскакивает. Для этого как раз и надо перечитывать "на вторые сутки".
"кожа под одеждой была покрыта тонкой плёнкой воды" - необязательное пояснение. Над одеждой кожа встречается достаточно редко.
"свежий отряд" - свежее белье, свежие фрукты, свежий взгляд. Свежий отряд - сомнительно, даже если окунулся в озеро у водопада и запшикался Акс-эффектом.
"информацию о которых почему-то попытались скрыть даже среди инквизиторов" - двояко звучит слово "среди". Инквизиторы среди себя самих попытались скрыть? Или кто-то другой скрыл ОТ них? Также старайся избегать наречия "почему-то", ибо ты автор и должен знать, почему.
"К слову сказать, Регедан обвиняли" - "к слову сказать" не совсем уместно в тексте такого характера. Это, скорее, когда речь идет от первого лица, будто собеседник тебе что-то рассказывает. А здесь, не уверен.
"Винс быстро вернул мысли в нужное русло и сопоставил услышанное в пивной с фактами. Вот только никаких фактов о грядущей операции инквизиции в восточном секторе Элара у Винсента не было, и он решил оставить всё как есть." - это ну ваще хохма. "Дядя Вова решил выпить. Вот только выпить не нашлось, и он передумал". Зачем эта пустышка?
"Винс замер напротив бойницы, которая смотрела на башню внешнего рубежа, стараясь не пропустить ответный сигнал." - здесь тоже роскошно. Во-первых бойница смотрела (глаза накрасила сначала, ага), а, во-вторых - смотрела, стараясь не пропустить ответный сигнал. Ну, серьезно так смотрела.
"следил за направлением шагов, пока на лестнице не показался один из солдат гарнизона" - то есть, чувак еще не появился, а за направлением его шагов уже следят. И что означает "направление шагов"? Юго-восточное? Или вертикальное? Как это?
Дальше не читал. Next time сделай экстракт посуше, то есть помельче.
Ну и следи за пунктуацией и орфографией - вместо запятых в некоторых местах нужны тире, некоторые слова написаны раздельно.
https://store.steampowered.com/app/811290/Project_Pastorate https://vk.com/projectpastorate https://psyrob.itch.io/project-pastorate-ep1
|
#11
Britvak, свежие войска, свежие формирования, свежая дивизия - вполне употребительные выражения и встречаются в литературе. "Свежий отряд" ничем от них не отличается. А дядя Вова может оказаться очень злым из-за того, что выпить не нашёл, тут надо дальше по сюжету смотреть
Сообщение отредактировал zloysnegovik - Пятница, 11/Авг/2017, 17:39
|
#12
Ну вот, плюрализм - вери гуд. Чем больше мнений, тем, естественно, лучшО.
https://store.steampowered.com/app/811290/Project_Pastorate https://vk.com/projectpastorate https://psyrob.itch.io/project-pastorate-ep1
|
#13
Цитата Britvak ( ) "кожа под одеждой была покрыта тонкой плёнкой воды" - необязательное пояснение. Над одеждой кожа встречается достаточно редко. На мой взгляд, вполне оправдано. Это поясняет, что персонаж промок насквозь, вместе со всей его одеждой.
|
#14
Но здесь еще тонкая пленка воды. Тонкая. И пленка воды на теле...
https://store.steampowered.com/app/811290/Project_Pastorate https://vk.com/projectpastorate https://psyrob.itch.io/project-pastorate-ep1
|
#15
Цитата Britvak ( ) "кожа под одеждой была покрыта тонкой плёнкой воды" Таки да, mrWebster прав, эту фразу про водяную плёнку я вставил для "усиления эффекта", чтобы точнее передать настроение главного героя.
Цитата Britvak ( ) "следил за направлением шагов, пока на лестнице не показался один из солдат гарнизона" - то есть, чувак еще не появился, а за направлением его шагов уже следят. И что означает "направление шагов"? Юго-восточное? Или вертикальное? Как это? Я хотел сказать что чувак громко топает и ГГ следит за звуком его шагов пока тот бежит по верхнему этажу. Д-да, мне стоило написать именно так.
Цитата Britvak ( ) "информацию о которых почему-то попытались скрыть даже среди инквизиторов" - двояко звучит слово "среди". Инквизиторы среди себя самих попытались скрыть? Или кто-то другой скрыл ОТ них? Также старайся избегать наречия "почему-то", ибо ты автор и должен знать, почему.
а вот тут я попытался сделать упор на размышления главного героя, типа он знает, что инквизиторы попытались скрыть информацию среди самих себя, но не знает почему они так сделали.
Цитата Britvak ( ) "К слову сказать, Регедан обвиняли" - "к слову сказать" не совсем уместно в тексте такого характера. Это, скорее, когда речь идет от первого лица, будто собеседник тебе что-то рассказывает. А здесь, не уверен.
Это тоже было сделано для акцента на размышления персонажа.
Цитата Britvak ( ) "Винс замер напротив бойницы, которая смотрела на башню внешнего рубежа, стараясь не пропустить ответный сигнал." - здесь тоже роскошно. Во-первых бойница смотрела (глаза накрасила сначала, ага), а, во-вторых - смотрела, стараясь не пропустить ответный сигнал. Ну, серьезно так смотрела. Вот тут я намудрил. Всё таки это ГГ смотрел сквозь бойницу, а не сама бойница смотрела.
Насчёт объёма текста: отрезал большой кусок простыни, оставил только начало. Ссылку перезалил. Критика точна и уместна, особенно в адрес моей пунктуации с орфографией.
|