Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

  • Страница 7 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Elucidus [123]
Результаты поиска

Elucidus

#91 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Про взрослость не соглашусь. Даже по опросу на Анивизе видно, что довольно большой процент пользователей сайта младше 18, я уж не говорю про какой-нибудь Гугл Плей, да и глядя на многие комментарии, тут можно сделать вывод.
Речь шла про взрослость новелл - а не взрослость пользователей. То что школьники так любят читать непредназначенную для них продукцию, а потом ещё её и критиковать - вещь конечно прискорбная, но поводом ставить в вину японским разработчикам что они не ориентируются на школьников на anivisual - было бы наверное слишком самонадеянно, нет?
Цитата Хемуль ()
Больше того, мне как раз кажется, что чисто хентайные новеллы, в основном, ориентированы как раз на детей, потому что взросылые, в основном, имеют сексуальную жизнь, так зачем им смотреть порно?
Осторожнее с такими фразами. Мало того что они глупые (разработчики делают хентай продукцию для платежеспособной аудитории - а для 18+ контента это исключительно взрослые, т.к. дети просто не смогут это легально купить) - так ещё и под статью УК подпадают (призыв к употреблению несовершеннолетними продукции, могущей нанести ущерб их развитию, нормализация совращения малолетних и т.д. и т.п.).
Цитата Хемуль ()
Я вообще не согласен, что с текущими возраснымт рейтингами и запретами, потому что они создают у детей иллюзию, что главный критерий взрослости - это мат алкоголь, сигареты и порно.
Только речь была не о рейтингах совсем, и не о мате и алкоголе. Речь о том что содержимое сюжета большинства новелл (например типичной моеге где даже хентая может не быть) совершенно неинтересно школьной аудитории, которая намного более заинтересована в играх типа GTA 5. В этом смысле например all age Clannad- это новелла для взрослых, а 18+ GTA 5 - игра для детей.
Цитата Хемуль ()
Сравнение всех новелл с видео подобной направленнрсти я бы тоде не поддержал, хотя бы потому что он есть далеко не во всех новеллах, и постепенно, по моим ощущением, процент новелл без него станлвится все больше.
А я вот вижу скорее обратную тенденцию. Если судить по новельной продукции крупнейших платформ на востоке типа dmm или на западе f95zone - кол во порно в новеллах просто зашкаливает и продолжает увеличиваться. И даже в steam хентая становится всё больше - ищите продукцию таких фирм как Kagura Games, Dharker Studio, Winged Cloud или Miel ;)
То же самое касается и современных моеге. Те что выходили на заре 2000-ых - имели хорошо если 1-2 пяти минутные сцены на героиню. Сейчас современные моеге типа Study&Steady имеют по 5-6 часов хентая... на один рут (примерно половина длины рута).
Цитата Хемуль ()
В этом плане мне как раз Анивиза нравится тем, что она наименее порноориентированна среди всех известных мне ресурсов про новеллы на русском (да и на английском есть разве что Ренай).
.Что за Ренай?
Сообщение отредактировал Elucidus - Суббота, 04/Июн/2022, 21:41

Elucidus

#92 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Joxer ()
Вот пример романтоты Моэге на русском, никаких изнасилований, секс только с главным героем, всё должно быть прекрасно романтично мило, ну прям  райская жизнь и всё такое https://anivisual.net/stuff/2-1-0-2298
 Это плохой пример романтоты. Романтота - это Doukyuusei например, или White Album 2. Amagami или даже, прости господи, School Days. А то что вы привели - это скорее про самолётики и решение проблем тянок. Где романтической части уделено хорошо если пару часов на 30+ часовую новеллу. В этом и фишка моеге как жанра- они не столько про романтику, сколько про комедию и школьный слайс. Романтики больше в чисто драматических новеллах типа Crescendo и Kana Little Sister, в новеллах с любовными треугольниками типа Kiminozo или Sakura Sakura, в дейтсимах, где весь филлерный контент, не относящийся к свиданиям - просто убран. И там ничего особо "милого" - нет. Поэтому хорошие моеге - это прежде всего хорошие комедии. С чем у Коносоры впрочем тоже проблемы.
Цитата Joxer ()
иногда читаю Реддит и таких видел у западной аудитории это жесть, они ждут переводов только Моэге и они все фанаты Неконян, потому что это компания перводит как раз только Моэге), надеюсь в будущем они изменят свою политику, в общем кормят Моэбут
А я надеюсь что не изменят. Хороших комедий много не бывает - а посмеяться все любят - ничего удивительного в этом нет. Что касается разнообразия - хватает и других компаний выпускающих новеллы в других жанрах. Пускай будет одна компания специализирующаяся на моеге - в специализации ничего плохого нет.

Elucidus

#93 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
А так мне бы как раз хотелось, чтобы как взрослое, начали воспринимать, что-то серьёзное, где поднимаются какие-то мысли, которые просто не будут понятны детям, а не какие-то запретные вещи.
Тут согласен. Например в первом посте приведены в пример новеллы с рейпами - но какие новеллы. Если оттуда убрать рейп - они менее взрослыми от этого не станут. Тем не менее претензия предьявляется именно к рейпу как якобы единственному способу придать взрослости - надо понимать в противном случае детскому - сюжету. Ну, такое. Я бы понял и согласился с возмущением автора если бы в пример привели какой нибудь Kuroinu - где в самом деле детский примитивный сюжет - но куча рейпа. Но когда приводят работы с нестандартным философским сюжетом в качестве якобы детских - это у меня вызывает недоумение.
Цитата Хемуль ()
Я стараюсь смотреть в процентном соотношении, а не в плане количества. Понятно, что число таких новелл всё время растёт, как, впрочем, и число любых других новелл. Но ведь и число того, что выходит за такие рамки, становится больше. И если когда-то про этот жанр почти никто не знал, кроме кучки любителей, то сейчас круг лиц становится всё шире, и число любительских работ возрастает. А в любительских работах, в отличии вроде как от манги, 18+ скорее редкость (кроме 3Д ЦГ разве что). Ещё раньше жанр считался только для мужской аудитории, а сейчас становится всё больше женской, увлеченной отоме, где никакого хентая опять же обычно нет, потому что принято считать, что девушек  любое порно, кроме гейского, не интересует (что, видимо, совсем не так, судя по огромному спросу на хентайные отоме на всё той же Анивизе).
Ну тут у вас явная деформация восприятия от того места, где вы больше всего сидите. Анивиз на фоне мировых обьёмов новелл - крохотный незначительный сайт, который вообще ни на что не влияет кроме России. Вне России потребности, восприятие и процентное соотношение хентая совсем другое. И уж совсем странно слышать ваши утверждения про любительскую нишу - учитывая вашу осведомлённость о 3DCG или itch.io. Это буквально тысячи порноновелл - огромная доля любительской ниши, подавляющее большинство. Весь патреон ими кишит, там крутятся большие деньги и рынок этот намного более окупаемый и перспективный - чем то болото, что сейчас представляет русская вн сцена.
Я больше скажу - основная причина застоя и финансовых проблем российских разработчиков - это как раз их моральные принципы - ну или УК РФ. Хотите денег и бурного развития жанра - идите в порно. Собственно многие российские разработчики втихаря так и делают - на кривом английском выпуская свои поделки для дрочеров на патреоне про очередной инцест. Просто многие из них на русском даже изначально новеллы не делают - хотя сами русские. Потому что деньги платят на западе - и платят их за порно. Это в каком то смысле понимают и японцы - недаром многие компании столкнувшись с финансовыми трудностями - переориентируют тему своих игр на более хентайную. Если это будет востребовано и если будет время - я возможно сделаю список русских 3DCG новелл (где всё таки есть русский язык). Правда публиковать ссылки на них в рунете не уверен что очень законно.
Что касается спроса отомешниц на хентай - подтверждаю, встречал даже таких, кому нравится хентай новеллы рассчитанные на мужчин (см. на ютубе блогершу Sydsnap например). Также могу посоветовать любительницам хентая последнюю нукиге от Alice Soft - которая якобы абсолютно для мужчин предназначена. A Housewife's Healing Touch - NTR Route - самое натуральное 18+ отоме с женским гг, которую бисёнены домогаются ))

Elucidus

#94 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Вроде бы автор оригинального поста и не называл те новеллы детскими, только писал, что они хотят касаться взрослыми.
Это и есть то же самое - только другими словами.
Цитата Хемуль ()
Но вообще в большинстве книг никаких изнасилований и прочего 18+ контента нет, но при этом на детей они не рассчитаны, если не являются детскими. Мне бы субъективно хотелось, чтобы и в отношении новелл было такое же восприятие.
Как я уже говорил - новеллы в принципе не детское медиа - есть там хентай или нет. Тот факт что многие воспринимают новеллы как нечто детское - это проблемы этих самых многих. И да, то что что-либо может читаться и школьником - совсем не делает его детским. Другой вопрос что есть новеллы крайне низкого качества со школьным уровнем текста - такие в самом деле можно считать детскими. Впрочем их в принципе мало кому интересно читать независимо от возраста.
Цитата Хемуль ()
. А вот дальше новелл с хентаем (включая и юри с яоем)...(новеллы с тегом сексуальный контент/все новеллы за год).
30 лет назад - 58/86 = 67,4 процентов
20 лет назад - 584/693 = 84,3 процента
10 лет назад - 1042/1635 = 63,7 процента
сейчас (за полгода) - 551/1512 = 36,4 процентов
Во-первых правильнее считать по статусу 18+ а не тегам (которые часто вообще не ставят). Во-вторых, на vndb нету гигантского кол-ва новелл - те же 3DCG (читай порно) добавляет всего пара человек, необьятное кол во хентая на RPG Maker c dlsite не добавляет вообще никто. Так что статистика в любом случае будет с большими ошибками - особенно как раз недавняя.
Цитата Хемуль ()
Мне кажется, что основная причина, почему РУВН так многие не любят - это то, что люди не любят выходить за рамки привычных им интересов, а также высоких уровень русофобии среди любителей новелл из СНГ, которые любят всё японское и ненавидят при этом всё русское, просто потому, что это их родная страна, а сейчас каждый кулик своё болото ругает.
Или может потому что их не устраивает уровень качества после сравнения с высокобюджетными коммерческими проектами? Положа руку на сердце - единственный отечественный проект достойного уровня качества могущий конкурировать с японскими новеллами во всех трёх  важнейших составляющих - текст, рисовка, музыка - это Зайчик. И то он ещё не доделан. Всё остальное при всех потенциальных плюсах сильно проигрывает как минимум в одном аспекте (а чаще всего это любительская рисовка и плохой текст). А если нет - то новелла чрезвычайно короткая - что тоже не может конкурировать с японскими мастодонтами по длине.
Другая причина - банальная и примитивная, но она важна. Люди хотят от новелл сексуально-привлекательных профессионально нарисованных тянок  Спрайты такого уровня из наших я пока видел только у Орики и, с большой натяжкой, Тексика - а так наши просто не умеют женских персонажей рисовать достаточно привлекательно - и в этом неизбежно проигрывают японцам..
Цитата Хемуль ()
Тут уж смотря как домогаются. Вот эту новеллу в комментариях девушки не особо оценили. Хотя, возможно, это не те девушки, которые огорчаются хентаю. https://anivisual.net/stuff/2-1-0-4055 Из того, что я читал, мне вспоминается вот эта новелла, где гг женского пола, и при обилии юри единственная романтическая линия как раз гет. Но почему-то сильно сомневаюсь, что она понравится девушкам... https://vndb.org/v734
Ох и примеры вы привели )) Поделку от каких то китайских трешоделов для быстрого сбора бабла (это фирма - аналог западных Dharker Studio и Winged Cloud, или японского Ume-Soft - максимально дешёвые конторы), и что то очень древнее из века PC98 когда 90% выпускающегося было незамысловатыми порноквестами. Игры от C's Ware по качеству не многим лучше игр от например Crowd. А это худшая фирма из того, что я вообще когда либо читал. Ну и при всём желании с Alice Soft сравнить ну никак нельзя. Это совсем другой уровень, другое качество, это всё таки один из китов японской эроге индустрии.
Цитата RedMoon ()
Ну и мерзость. Жду список названий.
3DCG надо сравнивать с нукиге. Как порноигры - они лучше большинства рисованных 2D нукиге. Потому что человек физически более совместим с самоудовлетворением на более близкие к реальным женщинам картинки - соответственно сам процесс протекает попросту более эффективно, скажем так ) И главное их достоинство кроме этого - это кол во визуальной информации на клик мыши. Когда читаешь стандартную 2D нукиге то попросту пропадает какое либо желание потому что авторы тебя заставляют смотреть на одну картинку чуть ли не часами. Текст и озвучка - это конечно хорошо, но всё таки в этом деле разнообразие и темп визуальной стимуляции наиболее важны. А 3DCG игры часто состоят только из одних CG - там даже может спрайтов и фонов не быть.

Elucidus

#95 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Но вообще для меня главное, что число новелл без хентая все сильнее растет, а число хентайных волнует не так сильно. То есть, появляется альтернатива, и выбор нгвелл становится все более широким и разнообразным.
Ок.
Цитата Хемуль ()
а большинство переводов японских новелл на русский весьма посредственного качества, еще хуже чем текст в РУВН.
В чём вины японских разработчиков нет.
Цитата Хемуль ()
Но вообще не думаю, что большинсиво любителей русских новелл сильно волнует качество текста.
Что не является поводом завышать оценки РУВН.
Цитата Хемуль ()
как и отсутсвие сексуальных тянок. То, что у большинства любителей новелл именно такие интересы, я имел в виду, когда писал, что людят не хотят выходить за рамки привычного, потому чтт их все устраивает.
Проблема в том, что плохо нарисованные тянки присутствуют и в тех новеллах - где по замыслу они должны быть привлекательными. Впрочем может это одна из причин почему в РУВН там мало новелл на тему романтики.
Цитата Хемуль ()
Да, видимо, не самые удачные примеры.
Да, это проблема вообще переводов на русский. Почему то всегда переводят какой то треш - хороших признанных японских новелл с современным уровнем рисовки и подачи на русском по пальцам одной руки пересчитать можно. Почему наши переводчики так любят переводить что то древнее, ультракороткое и любительское - тайна великая есть. Но в результате даже похвастать нечем - что даёт ложное впечатление о японских новеллах у русскоязычной аудитории - потому что с хорошими проектами они попросту незнакомы. Особенно эта проблема выражена с переводом моеге и романтики - где как раз японцам есть чем похвастать. Если для каких то сюжетных новелл типа Steins;Gate проекты переводов ещё иногда делают - то нормальные моеге упорно игнорируются.

Elucidus

#96 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
И все же это весьма затрудняет оценивание качества текста в японских новеллах. Мне кажется, что об этом можно судить, только зная японский на достаточно высоком уровне.
Причём тут японский? Речь идёт о том что они и английский знают плохо. Как пример перевода в Чайках: I've no comeback (мне нечего ответить) - переводят как  "у меня нет возврата". И такое сплошь и рядом.
И даже русский не знают - потому то не могут составить предложения так, чтобы они не звучали убого.
Цитата Хемуль ()
авторы не хотят делать упор на то, что не интересно им самим и что будет слабо интересно потенциальной аудитории
Опять же не согласен. Хорошо написанный текст - всегда замечается и является главным фактором возвышения новеллы над остальными. Именно благодаря книжному языку тот же Зайчик находится на профессиональном уровне новелл например. Бранте неплох, но там проблемы с общим геймдизайном и поверхностностью повествования. Самая главная ошибка в Бранте - отсутствие фокуса на персонажах и их развитии - это даёт всему крайне равнодушный окрас. Хорошо подходит для исторической хроники или новостей, но плохо - для художественного произведения. Персонажи - это самое важное в любой истории если она хочет быть интересной.
Цитата Хемуль ()
Во-вторых - сложность взлома - переводить новеллы на Ренпи, Тирано, Кирикири, (О)Нскриптере и т. п. явно куда легче чем на всяких хитрозаумных японских движкаих, про кои один только Тестер ведает.
Я имел ввиду прежде всего новеллы уже локализованные на английский - которые как правило или портированы на Юнити, или сделаны на давно изученном движке (например KiriKiri - как все моеге от Юзусофт).
Цитата Хемуль ()
В-третьих, отсутсвие перевола на английский, с которого переводят большинство переводчиков - у более старых новелл шанс наличие такого перевода будет выше.
Претензия вообще мимо - которая говорит о том что вы вообще не следите за переводческой сценой с английского на японский последние лет так 5. Переведено на английский просто гигантское количество больших высокобюджетных новелл со множеством рутов и привлекательных героинь в каждой, с красивой профессиональной рисовкой - и современных, и не очень. Особенно много в этом плане сделали  локализационные компании типа Nekonyan, Sol Press и Shiravune. Вот на вскидку списочек только одной романтики на английском, которые у меня на компе валяются (и это далеко не всё):

Love Triangle Trouble
Renai Karichaimashita
Damekoi
Tsujidou
Farther Than the Blue Sky
If You Love Me, Then Say So!
Primal Hearts
Primal Hearts 2
Marshmallow All The Way Home
StudySteady
Fureraba
Making Lovers
Sugar Style
Aokana
Koichoko
Hatsukoi 1/1
Hoshi Ori Yume Mirai
Cafe Stella
Dracu-Riot
Riddle Joker
Sanoba Witch
Senren Banka
Daitoshokan no Hitsujikai
HoneyHoneyHoney
Ikikoi
IxSHE Tell
KamiYaba
KinKoi
My Fair Princess
Ninki Seiyuu
Onigokko
Period
Saku Saku: Love Blooms with the Cherry Blossoms
Sakura Sakura
To Heart 2
Under One Wing
Wagamama High Spec
Yotsunoha
Newton and The Apple Tree
Cyanotype Daydream
Shinigami no Kiss
Bokuten
Maitetsu
White Album 2
KiraKira
Musicus
YOU and ME and HER: A Love Story
Doukyuusei
Yoake Mae Yori Ruri Iro na -Brighter than dawning blue-

И это я не включал сюда гигантскую кучу не менее замечательных работ, но в других жанрах - с большим упором в фантастику или детектив, чем романтику - типа

Raging Loop
Island
Baldr Sky
Majo Koi Nikki
Ouka Sabaki
Nanairo Reincarnation
Hatsumira
Jeanne at the Clock Tower
9 -Nine- (4 части)
Seinarukana
Trample on Schatten
Hapymaher
Demonbane
Phantom of Inferno
и т.д. и т.п. (я уже устал список писать)

Не включал и то, что лично мне не нравится (например Otoboku, Harukoi Otome, Princess Evangile, серия Da Capo и др.). Те не менее - НИ ОДНА из вышеприведённых новелл не переведена на русский даже с, казалось бы, простого английского. Большинства даже в проекте на перевод нет. Зато активно переводят всевозможнейший додзинси треш на 5 минут или что то западное. с плохоньким подражанием японцам. А потом предьявляют претензии японцам - мол у них сюжеты клишированные и вообще наши новеллы лучше. А может сначала с ними ознакомиться как следует - прежде чем судить?

Цитата Хемуль ()
. И, наконец, мне кажется, слабый спрос - более старые новеллы, в среднем, известны большему число людей в СНГ чем совснм какие-то новинки, которые ничем еще не успели прославиться.
В списке выше есть много новелл достаточно старых. Есть даже те - по которым вышло аниме. Что то это не очень помогает популярности среди переводчиков на русский ) И потом - сколько можно бесконечно держаться за сюжеты времён Tsukihime? Алё, 2022 год на дворе. Аниме уже давно НЕ экранизирует визуалки (уж не знаю по какой причине) - а больше предпочитают ранобе. Поэтому любителям визуалок уже давно стоит переключиться на малоизвестные бренды и не гоняться за модой и известностью - либо вообще уйти в  другой тип развлечений если для них известность так важна. С другой стороны среди визуальщиков есть свои легенды и бренды - совершенно-неизвестные обычным людям. Если это не так - то вы и не визуальщик вовсе. А тогда стоит ли ради таких стараться и переводить что то типа известное в аниме среде? Всё равно ведь не оценят.
Цитата Хемуль ()
Лично для себя еще доьавлю фактор интересности - так как мне, например, нравится переводить только то, что интенесно мне самому, а это как раз корткие и бесплатные кинетические новеллы на 5-10 минут.
А может проблема в том что вы просто не читали интересных длинных новелл? Или даже не пытаетесь их читать? Это кстати даже не претензия - у меня например тоже времени читать нет или сложно долго концентрировать внимание на одном сюжете независимо от интереса. Проблема интернет зависимости и клипового мышления - бич 21-века, увы. Предпочитаешь посмотреть ютубчик, послушать блогеров - вместо того чтоб самому играть. А когда последний раз книгу читал - вообще вспомнить не могу. Мозг подсел на большой обьём разнообразной информации - и если её не получает - начинает бунтовать. Раньше у людей такой проблемы не было, а сейчас потерять инет и смартфон - это настоящая катастрофа, после чего начинается депра и отходняк. Мышление нового поколения кардинально отличается от тех кто жил каких то 20 лет назад - может поэтому новеллы за этим трендом не успевают, а пора переключаться на новеллы по 5 минут, кто знает ))
Сообщение отредактировал Elucidus - Среда, 08/Июн/2022, 22:00

Elucidus

#97 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Тут был пост, который я писал несколько часов, пока все не удалилось. Вот как плохо, когда на компьютере не хваиает оперативной памяти. Завтра попробую еще раз написать, но уже кратко...
Я ВСЕГДА перед отправкой поста сначала его копирую и сохраняю в текстовый файл в открытом блокноте. Если пост очень длинный - делаю это несколько раз в процессе написания. Ещё ни разу не пожалел об этой привычке. А так то да - раньше так же мучался, сочувствую, потраченного времени очень жаль.
Цитата Tester ()
Напротив, то "как исключение", а не как правило. Сии случаи в массе общей вельми редки. Делает порты так парочка, может даже несколько студий, да, но в общем-то и всё. Порты, например, могут и на условный Mware делать, и на какой-нибудь некий "Luca System", и на "Silky Engine", и на "AliceSoft System 4.X", и на "RenPy", и на "CatSystem2", и на "System-NNN", хотя последние два совсем уж редкие случаи. Ещё несколько подобных есть, но припомнить не могу. Большинство, впрочем, остаётся более-менее на своих движках, даже коль официальны версии.
Ну пускай так. По крайней мере что то мне подсказывает что вставить русский текст в локализованный на английский движок несколько проще чем в чисто японский - по крайней мере от японской локали он уже отучен.
Цитата Tester ()
Вашему взору, боюсь, предстаёт даже не вершина айсберга, но лишь малая часть вершины сей. Процентов 5, пожалуй, японских, по моей оценке? Ну, включив ещё несколько относительно популярных, что вы бы могли признать популярными, до 10-15 можно дотянуть. Ситуация здесь вельми отлична от западных. Конечно, цифры можно получить и иные, но вы вряд ли признаете условные "DDSystem" или "System-NNN" как давно изученные движки. А ведь есть есть ещё немало сравнительно используемых движков вроде... "STUDIO SELDOM Adventure System", к коим почти не притрагивались.
Ок, хорошо. Что не отменяет того факта что даже на те локализации, что сделаны на известном KiriKiri (как например моеге от Юзусофт, которые вполне себе котируются в среде любителей этого жанра) - переводов на русский не делают. Поэтому обьяснения отсутствия переводов в виде якобы сложностей движка для меня выглядит лишь как оправдание банальному нежеланию этого делать в принципе.

Elucidus

#98 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Tester ()
Ваша информация не соответствует действительности...
Почему? Вы знаете переведённые на русский новеллы от Yuzusoft? Или в принципе на KiriKiri? Поделитесь ссылкой?
Сообщение отредактировал Elucidus - Понедельник, 13/Июн/2022, 03:54

Elucidus

#99 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Tester ()
Ссылка с доказательством встроена в саму фразу "Ваша информация не соответствует действительности". Нажмите на неё в том посте.> Вот вам ещё раз.
Ни одного полного законченного перевода игр от Yuzusoft я там не вижу. Да и вообще проблемы с полным законченным переводом хотя бы средних по длине новелл (чаще всего это давно начатые проекты -  которые давно дропнули - но забыли снять проект с vndb). Есть несколько переводов новелл типа Kara No Shoujo или Fate/Stay Night. Как я уже говорил - сюжетные новеллы ещё котируются в рунете. Качественные моеге -  нет. Если это конечно не очередной клон некопары. Но за ссылку спасибо.
Цитата Joxer ()
Юзусофт в процессе перевода скажем так. Знаю что Сенрен Банка переведена и сейчас идёт редактирование, возможно если парни постараются то этим летом выйдет новелла на русском
Естественно, выбрана одна из самых слабых их новелл - на мой вкус. Ну только Noble Works был бы ещё хуже. Но как говорится - когда выйдет - тогда и поговорим. Пока же ситуация с переводами не очень.
Сообщение отредактировал Elucidus - Понедельник, 13/Июн/2022, 19:32

Elucidus

#100 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Чтобы люди воспринимали хорошо написанный текст, надо, чтобы они умели отличать хорошо написанный текст от плохо написанного, а мне кажется, это умеют делать далеко не все читатели новелл
А не надо это "уметь" делать. Хорошо написанный текст очевиден хотя бы потому что ты не можешь от него оторваться.
Цитата Хемуль ()
Плюс, глядя на популярность всяких Гениусов, Сакур и прочего, я всё же думаю, что качества текста важно только для новелл с упором на сюжет.
Вы просто не читали качественно написанные моеге (например пускай будет Hoshi Ori Yume Mirai или Daitoshokan no Hitsujikai) или даже, прости господи, нукиге (Kyonyuu Fantasy, Starless, Euphoria). Разница очень чувствуется - и выделяет эти игры над конкурентами в своём жанре хотя бы потому что их приятнее читать. Ну а то что популярно зачастую не это, а то что попадает в какой то тренд или чисто из за арта - по тексту представляя собой совершеннейший треш - с этим я даже не спорю. К сожалению такой феномен присутствует.
Цитата Хемуль ()
. В моих глазах, секрет успех Зайчика скорее в другом - в графике, в музыке, в техническом качестве (все эти анимационные вставки, мини-игры, интерактивность (я не про вариативность) и прочее). Ещё реализм - та же школа там подается принципиально по-другому - не как в японских новелл, а близко к настоящей школьной жизни. Ни и пиар тоже - куда же без него?"
Это не секрет успеха, а лишь необходимые условия, которые позволили игре стать на уровень коммерческих японских новелл. То что уже выделяет её над конкурентами - литературный язык основанный на реальной повести книжного автора. А секрет успеха - это то что всё вышеупомянутое позволило игре попасть в тренды стримеров и блогеров на ютубе и пропиарить игру там. Но например та же DDLC - обладая в разы худшим сюжетом, рисовкой, музыкой и т.д. - попав в аналогичные тренды ютуб-блогеров смогла заработать вирусную популярность намного большую чем Зайчик. Другими словами - т.н. успех в смысле популярности - вообще не показатель качества игры, т.к. слишком зависит от факторов, с качеством игры не связанных.
Цитата Хемуль ()
Правда, отмечу, что Тотоно всё же перевод на русский имеет.
Ну ок - замените эту игру на  Summer Pockets Reflection Blue. Благо перевод на английский как раз вышел. На тоже достаточно изученном SiglusEngine (на нём же выходили переведённые на русский Rewrite и Angel Beats, например).
Цитата Хемуль ()
Вообще я думаю, что если сравнить процент переведенной на английский "известной классики" и "новинок", то среди "классики" он, всё-таки, будет выше.
Очень спорное утверждение. Если под классикой понимать возраст - то подавляющее большинство старых новелл уже никогда никто не переведёт, тогда как современные локализаторы ориентируются на новеллы, которые хорошо будут смотреться на широкоэкранных HD мониторах и хорошо идти на Windows 10. Иначе их просто не продашь в стиме. И это видно по моему списку - где новых игр всё таки ощутимо больше старых.
Если под классикой понимать известность - тот тут вообще в списке игр выше - известных "нормисам".по каким нибудь аниме экранизациям новелл - буквально 2-3 штуки. Большинству людей эти названия ничего не скажут - даже нашему типичному отечественному визуальщику с "богатым" опытом за плечами в виде прочитанных БЛ, Катавы и ДДЛЦ. С этой точки зрения вообще не имеет смысла рассуждать о какой либо известности или неизвестности тех или иных новелл, их классичности или нет - если аудитория вообще не знакома с новеллами в принципе. Поэтому, как я уже говорил - оправдываться тем что переводов нет потому что мол классики не хватает - полнейшая чушь. Понятия непереведённой классики, которую российский любитель вн хотел бы прочитать   - попросту не существует.
Цитата Хемуль ()
Но я и не спорю, что сейчас есть из чего выбирать в этом плане, но все равно какая-то часть новелл отпадает из-за тяжелого движка, какая-то из-за отсутствия знаний английского и т. п. И опять же первой проблемы намного меньше среди любительских новелл, а второй - среди западных.
Это как это? 0_0 Правильно ли я понял что по вашей логике западные новеллы на английском легче переводить на русский, чем японские новеллы на английском? Другими словами - английский язык в западных новеллах проще? Опять очень спорное утверждение. Например вполне себе любительская западная новелла Salome's Kiss. Сложный литературный английский  - который ещё и умудряются на русский переводить (правда за качество перевода ничего сказать не могу). С другой стороны всем известная японская Nekopara язык использует в английской версии примерно школьного уровня.
Я бы вопрос вообще не ставил в контексте уровня знания языка. Не знаешь язык хорошо - не берись переводить. Точка. Всё таки речь идёт о переводческих командах - которые вроде как должны знать язык по определению. И проблема только в том какие они новеллы берут на перевод. Но даже если это может вызвать трудности - те же моеге как правило сложным языком совсем не страдают. Но нет, не хотят брать игры с хорошей рисовкой хотя бы (и я тут не про Salome's Kiss - такая качественная рисовка на западе всё ещё редкость). Берут дешёвую индюшатину на два часа которую прочитают хорошо если ещё с десяток рувнщиков. И сразу о ней забудут.
Цитата Хемуль ()
Если такие переводчики вдруг перестанут ориентироваться на вкусы своей ЦА, то их доход резко упадёт, и в итоге от таких уже не будет никаких переводов совсем.
В том то и дело что вкусов как таковых то и нет. Не на чём им было формироваться - слишком мало новелл вкусообразующего уровня типичные отечественные потребители прочитали. Как я уже говорил выше - библиотека прочитанного из БЛ, катавы и ддлц плюс десяток коротких хентаек на рпг мейкер в лучшем случае - очень типичная картина.
Цитата Хемуль ()
Довольно много пытался читать длинные новеллы (или хотя бы средней продолжительности), и всё время что-то мне мешало - в основном, либо всякого рода технические проблемы, либо нехватка свободного времени (через полгода уже бывает тяжело вспомнить, где я когда-то там остановился), либо тяжелые мини-игры, отсутствие умного пропуска при повторном прохождении и т.п.
Любопытно какие именно новеллы вам не дались? Но так или иначе вполне возможно вы просто "свою" новеллу ещё не нашли. Длинные новеллы прочитать можно только так - иначе это просто мазохизм. Но когда она реально тебе интересна - то на длину не обращаешь внимание, т.к. читаешь запоем. Но эта проблема актуальна для многих - для меня в том числе. Тем не менее даже у меня за плечами наверное с десяток новелл за 50+ часов набрался за годы чтения вн. Сейчас на такие подвиги я уже наверное и не способен - возможность читать запоями вместе с наивным энтузиазмом - с возрастом как то утрачивается.
Сообщение отредактировал Elucidus - Воскресенье, 19/Июн/2022, 22:48

Elucidus

#102 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Хемуль ()
Хотя буквально за время нашего обсуждения на русский перевели, минимуму четыре, сравнительно объемные японские новеллы. Хотя две из них отоме, а одна сюжетная и одна вроде как нукиге.
Что за новеллы?
Цитата Хемуль ()
Я опять не то написал, имел виду отсутствие знания японского, а не английского.
Переводов с японского на русский слишком мало чтобы вообще имело смысл говорить о степени знания японского как о каком то факторе который на что то там влияет в русской переводческой среде. По факту речь всегда идёт о переводах с английского - в том числе и потому что нет особого смысла переводить с японского на русский когда столько непереведённых новелл есть уже на английском, а большинство тех кому нужен русский язык в новеллах - английского попросту не знают. В итоге для них все новеллы не на русском одинаково недступны -и они будут рады любому переводу независимо от того есть уже перевод на английский или нет.
Цитата Хемуль ()
Но в среднем, думаю, что переводить что-то с оригинального языка всё же обычно легче чем с переведенного, так как в английском переводе тоже могут быть ошибки и неточности, отчего может получиться как бы испорченный телефон. Даже по своему опыту могу судить.
Нет, это не так - хотя бы потому что японский сложнее английского. И переводить с него тяжелее и дольше. Ошибки и неточности относятся к качеству перевода - а не его трудоёмкости. Конечно у перевода перевода может быть больше неточностей - но это не делает такой перевод более сложным для переводчика, потому что задача сравнения с оригинальным текстом как правило не стоит.
Цитата Хемуль ()
Меня же лично как раз огорчает, что переводят либо новеллы из четверки массовых жанров
Что за четвёрка?
Цитата Хемуль ()
Мне они, в среднем, слабо интересны, в отличии от коротких - из-за нелинейности, сюжетной структуре "найди девушку себе по вкусу", надоевшей и слишком слащавой графике и т. п.
Ну есть например Robotics; Notes с относительно линейным сюжетом, приглушенной по цветам рисовкой и даже без фокуса на девушках. При желании найти можно.
Цитата Хемуль ()
Прозвучит глупо, но большинство таких новелл содержат хентай, я же являюсь порнофобом, и подобные сцены очень сильно не люблю из-за отсутствия данного опыта в моей жизни. Поэтому мне просто тяжело переводить такое.
Поверьте, у большинства любителей хентая этого опыта тоже нет (как кстати и у тех кто его рисует и пишет текст) - что не мешает им этот хентай любить. Более того, хентай зачастую любят именно потому что этого опыта нет и не может быть в реале для обычного человека, даже если у него есть девушка - например всякие тентакли, рейпы, свинги, гипнозы и т.п. Поэтому причина неприязни к порно вряд ли в отсутствии опыта, а связана с чем то другим.
Цитата Хемуль ()
И всё же одни новеллы ждут и читают намного больше людей чем другие. Знакомство только с этими тремя новеллами уже тоже может формировать вкусы (любовь ко всему, что популярно среди максимально широкой аудитории за пределами обычных любителей новелл) - например, некоторых переводчики только моды на Доки-Доки переводят, а их ведь довольно много.
Извините - но это не вкус, а как раз его отсутствие. Т.е. нежелание в принципе разбираться в жанре - т.к. он по сути им неинтересен. Интересно что то другое и там возможно есть вкус к чему то - но мы счас говорим именно о вкусе внутри жанра вн. 3 тайтла для того чтобы сформировать предпочтения - слишком мало. Попросту о куче поджанров вн не создаётся никакого представления.
Цитата Хемуль ()
сейчас я на грани вылета из института, и меня могут отчислить примерно завтра
Ну как - проскочили? Впрочем даже если нет - трагедии я тут не вижу. У меня абсолютно такая же ситуация была - и институт я попросту бросил. Как видите жив-здоров )) Сам факт того что такая ситуация возникла - говорит о том, что вы занимаетесь не тем, что вам по настоящему нужно в жизни. А это очень тяжело - заставлять себя заниматься тем к чему не лежит душа - и главное смысла в этом нет. Смысл есть заниматься тем и только тем, что нравится и приносит радость. Иначе попросту будете впустую тратить свою жизнь - даже если эта деятельность будет вам давать средства к существованию. Важны не средства, а сама жизнь, то кол во радостных воспоминаний и эмоций, которые ты смог нафармить за тот период что тебе отпущен. А самые радостные эмоции именно в молодости - когда ты нищий и свободный. Потом, будь ты хоть сто раз богатым и обустроенным - ты уже попал в рабство системы, ты уже не можешь быть беззаботно-счастливым - в том числе и потому что эмоции от всех видов деятельности притупляются даже по химическим причинам (вырабатывается меньше гормонов) и психологическим (опыт убирает наивность и восторженность, возможность влюбляться и т.п.), наваливается груз обязательств и приковывает к месту и т.д.. Это только моё мнение конечно - но на основе своего жизненного опыта я именно такой вывод сделал. Поэтому с удовольствием забрал бы себе ваши "проблемы" - если бы к ним прилагалась возможность вернуться во времени лет так на 20.
Сообщение отредактировал Elucidus - Понедельник, 11/Июл/2022, 21:56

Elucidus

#103 | Тема: Почему в визуальных новеллах так много изнасилований?
Цитата Joxer ()
Удивительно, но перевели нормальное Нукиге на русский, чего я точно не мог ожидать https://vndb.org/v18279 (ну во всяком случае с виду нормальное, да и компания вроде популярная)
Нормальная в плане production value разве что. Это редкое даже для англоязычного читателя среднебюджетное нукиге (обычно переводят низкобюджетные ИЛИ высокобюджетные типа Dohna Dohna, Starless, Euphoria) - но продукция от Orcsoft очень и очень на любителя. Это довольно узкая ниша поклонников фетиша gyaru/slut героинь - которые далеко не всем по душе. Тут даже коррапшена нет - потому что все героини с самого начала уже находятся в крайней стадии т.н. bimbofication. Я бы предпочёл перевод более сюжетных нукиге - где кроме секса есть ещё психологическая составляющая и хентай сцены используются ещё и  как инструмент для продвижения сюжета, а не только как единственная цель.
А какие там другие переведённые новеллы были?
Цитата makazaki_tohoya ()
Надеюсь, хоть там есть изнасилования, а то с этого топика они куда-то ушли.
Насколько я знаю - там их нет.
Сообщение отредактировал Elucidus - Вторник, 12/Июл/2022, 19:28

Elucidus

#104 | Тема: Жанр "Визуальная новелла"
Недавно вышел очень милый и добрый ролик про визуальные новеллы для новичков: https://www.youtube.com/watch?v=Ulop9a2HrUc

Очень понравилась подача материала, юмор и голос автора - поэтому я его здесь и пощу. Несмотря даже на то что в жанрах вн автор совсем не разбирается и напорол там ерунды - и также я категорически не согласен с рекомендациями вн для чтения в первую очередь. Тем не менее за первую неделю набрал почти 200k просмотров и 22k лайков - это очень много для такого нишевого жанра и такого длинного ролика. Далее моя критика к части ролика про жанры и историю жанра (с тайм кодами):

5:52 какое отношение имеет playstation к переводам новелл вообще, и saya no uta в частности? Переводы новелл зарождались исключительно на платформе ПК - как со стороны любительских сообществ - так и официальных компаний. И уже потом, много лет спустя - начали появляться первые консольные новеллы переведённые на английский - и таких до сих пор можно по пальцам пересчитать.Консоли - это вообще последнее что я стал бы упоминать в деле популяризации новелл.
6:10 какое отношение имеет playstation к OELVN? Katawa Shoujo делался изначально именно на ПК. И да, популярность на vndb не имеет ничего общего с шедевральностью - это просто количество людей которые в неё играли - безотносительно тех оценок,которые ей поставили. Для более обьективного рейтинга надо смотреть bayesian rating.
14:11 Hoshizora No Memoria - это НЕ моеге. Это накиге. Сравните атмосферу игры с некопарой. Она кардинально противоположная.
16:00 чараге - это метажанр, поджанрами которого является моеге и накиге. Yukikoi Melt - это моеге. Принципиальных отличий от некопары там нет.
16:51 Cross channel и Wonderful Everyday - это утсуге (поджанр плотге, где на первом месте сюжет). Новеллы, максимально далёкие от Yukikoi Melt, мрачные и депрессивные, где весь мир крутится вокруг главного героя, а персонажи являются лишь функциями для отображения тех или иных его переживаний. Группировать их в один жанр с Yukikoi Melt - расписываться в собственном невежестве. Другой поджанр плотге - это кстати чуниге.
Ну а если в поджанр новеллу запихнуть не удаётся - то можно классифицировать уже по метажанру - поэтому с вратами штейна вы угадали - это в самом деле плотге. Но я бы не стал принижать значение сюжетов в чараге, или персонажей - в плотге. Это вопрос не противопоставления - а пропорций. Поэтому во вратах Штейна хоть персонажи и менее важны чем сюжет - но всё равно очень важны. И уж точно не являются говорящими головами.
19:00 Umineko и Ciconia - это НЕ denpa от слова совсем. Это плотге в жанре детектива и политической сатиры. Более того, denpa - это даже не все ужастики, а только тот узкий его поджанр, где знакомые персонажи начинают странно себя вести. Например DDLC.
20:11 ichа-ichа - это вообще не жанр, а скорее всего тег для поиска определённого типа отношений (например для тех, кому не нравятся тсундере персонажи, а больше нравятся дере-дере персонажи). По сути то что вы описали - это синоним моеге. И да, жанры вн описывают механику построения сюжета - а не его содержимое. Содержимое описывают обычные книжные жанры - романтика, драма и т.д.
20:37 - Ведьмино заклинание - это жанр отоме - новелла для девушек, где вместо любовных интересов-героинь - нужно выбирать героев-парней.
21:14 - Flyable Hearts, Making Lovers, Senren Banka - это моеге. Рекомендовать новеллу Flyable Hearts без перевода (вернее есть только машинный перевод на английский - который практически нечитаем) для новичков - это сильный ход. Можно также вполне справедливо возразить что Senren Banka например совсем не похожа на Nekopara в плане своей сюжетности. Но тут важно понимать что моеге - это очень большой жанр, составляющий львиную долю вн. И конечно у него есть свои поджанры. Чистые моеге, сюжетные моеге (вся продукция от Yuzusoft например), нукиге-моеге и т.д. Но главное остаётся неизменным - в основе всегда слайс, комедия, эччи, а сюжет не настолько серьёзен, и выступает фоном для отношений с персонажами.Тем не менее он может быть достаточно неплохо проработан.
23:02 Эроге - это не жанр новелл. Это любая игра с эротическим контентом - даже тетрис на раздевание. Новеллы с упором на секс называются нукиге. Majikoi и Mashiro Iro - это чараге и моеге соответственно. Никакого отношения к нукиге они не имеют - несмотря на наличие там некоторого количества хентая. И опять вторая новелла доступна только на японском - зачем её рекомендовать в видео для новичков?
24:16 Нукиге бывают с сюжетом - и довольно интересным. Например Kyonyuu Fantasy или Monster Girl Quest обладают как отличным сюжетом, так и зашкаливающим количеством хентая. Вопрос просто в важности и пропорциях сюжета к сексу. Ранс я бы не стал относить к нукиге - пропорции рпг и сюжета к хентаю там примерно 60 на 40. это гибрид вн/рпг. Новельные жанры к гибридам обычно не применяют при классификации.
24:57 Рандеву с незнакомкой - это НЕ вн. Это как раз пример просто эротической игры - или эроге. В новелле должно быть много нарративного текста - описаний мыслей героя, действий, обстановки. Если есть только одни диалоги И геймплей - это уже не новелла.

Elucidus

#105 | Тема: Реализация характеристик ГГ и их влияния на отношения?
Забейте на характеристики гг - для обычной новеллы они вообще не нужны. Даже в дейтсиме они не особо нужны (в Doukyuusei например их вообще нет - а это классика дейтсимов). Всё что характеристики делают - это усложняют и растягивают прохождение - не добавляя ни грана интереса к тому ради чего читают новеллы - персонажи и сюжет. Если хочется добавить интерактива - обычные выборы с этим отлично справляются. Не нужно плодить сущности и усложнять механику, невидимую глазу читателя - если конечный результат будет ровно такой же как и при обычном выборе. Если же идея именно в повторяемости действий и гринде - как якобы способе дать некий интерес игроку - то поверьте - ничего интересного в этом нет. Если для того чтобы заинтересовать девушку - игроку надо неделями зубрить книги - интереснее финальный диалог, когда она поддаётся твоим чарам - от этого не станет. Лучше потратить время, которые вы тратите на придумывание заумных систем и механик - на продумывание сюжета и диалогов с персонажами. А если механики кажутся более интересными - то может стоит начать делать игры в другом жанре - например рпг?


Цитата
Очень хорошая реализация прокачки персонажа присутствует в игре "Жизнь и страдания господина Бранте".
Бранте - это наполовину рейзинг сим. Как Long Live the Queen - только с большим кол ом текста. Жанр, достаточно далеко отстоящий от классических новелл.
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Elucidus [123]
  • Страница 7 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Поиск: