Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах » Записи участника » Quezuxee [64] |
Результаты поиска |
Quezuxee#17 | Тема: [Услуги] Сценарист (бесплатно)Потому что визуальная новелла - это не книжка и помимо текста в подаче играет, как правило, и визуальное и звуковое сопровождение + игровая механика в той или иной степени.
Если хочется продаж с текстом и несколькими иллюстрациями, то делайте книжку. Большая часть того, чем завален склад может и способна претендовать в плане сюжета на что-то, но в целом графика и звук в них воспринимается просто для галочки. Сообщение отредактировал Quezuxee - Вторник, 25/Июн/2019, 13:43
|
Quezuxee#18 | Тема: Подготовка к запуску новельного клубаНа яп вн отзывы есть, в этом дело. Тут тебе и яп форумы, и европейские блоги с редитами, да и наши группы чтецов как EOPов, так и JOPов, которые пишут рецензии имеются. Есть, конечно, и неизвестные за пределами узких кругов японские шедевры, но они не особо то и имеют перевод обычно. Вот только наберётся ли тут группа JOPов, чтобы редкие ЯВН отлавливать? Другое дело склад. Вот я, как любитель читать исключительно ЯВН, не горю ярым желанием перечитывать тонну небольших историй склада, дабы найти шедевр. А понять по комментариям там сложно, что они из себя представляют. "Хорошая ВН" или "Плохая ВН" - это, ведь, не отзыв. А вдруг там, пускай и сделанная слабо в плане графики, звукового сопровождения, вдруг окажется камиге, вытягивающая своим сценарием. Вот поэтому, как мне кажется, имеет смысл лезть туда, где отзывов кот наплакал. Сюда же можно добавить и Европейские ВН. Но я без понятия, как "открыть глаза" (если желание такое есть) прочитавшему БЛ, и кричащему на каждом углу, что эта лучшая ВН всех времён и народов, кроме как привязать ленту к рейтингу ВНДБ (кончено, с возможностью изменить на сортировку по дате добавления, как сейчас), ну, или хотя бы к нынешнему рейтингу, чтоб вот прям с порогу сказать: "Смотри, мы качественные проекты". Точнее я не нахожу более лёгкого способа ткнуть каждому новичку этой "Сакральной истиной" здесь (да, начать сейчас расставлять всем вн на сайте рейтинг ВНДБ дело не короткое). Сообщение отредактировал Quezuxee - Вторник, 02/Июл/2019, 14:34
|
Quezuxee#20 | Тема: -Мини обновление.
Не зря изобретал велосипед как оказалось. Отказался от реализации поворота вертикальных блоков текста из корейского патча, вернув свой кривокод выполняющий этот поворот. Корейский патч в некоторых случаях не отображает аватарку персонажа, а исправление по образу рабочих методов ломает удаление аватарок персонажей. Тем более в корейском патче приходилось ещё ковыряться дольше, вместо того, чтобы просто дописать две строки (далее ещё могут попадаться вертикальные блоки, так как всю ВН не тестил, но исправлять, как и сказал, будет куда проще теперь). Ссылка обновлена в первом посте. P.S. В сохранениях игры помимо самого сохранения позиции чтения, также сохраняются функции, такие как вывод, текст и графики. Так что если править скрипты (например, отвечающие за графику), то тестить ВН придётся запуская её с самого начала. *** Тем, кто добавлял на ВНДБ ссылки, в частности на корейский перевод - перевод на корейский не патч, а интернет перевод - просто текст и скриншоты на сайте. Этот же патч-перевод пролога из этой темы не trial, а patial т.к. частичный, но ставится не на триалку. Сообщение отредактировал Quezuxee - Среда, 17/Июл/2019, 23:06
|
Quezuxee#21 | Тема: Новеллы по типу Катавы и Бесконечного ЛетаВН с
, о которых главный герой догадывается по ходу сюжета?.. Хм, в какой же известной новелле было такое?.. А, точно, в Сообщение отредактировал Quezuxee - Воскресенье, 04/Авг/2019, 21:09
|
Quezuxee#22 | Тема: Хочу почитать что нибудь на японскомНу если попробовать, то лучше с чего то простого, например 装甲悪鬼村正 или 神咒神威神楽 или 相州戦神館學園 八命陣.
А если серьёзно, то на вндб полно названий с описанием тайтлов, японских особенно, как пример по рейтингу https://vndb.org/v/all?q=&fil=&rfil=lang-ja&cfil=&s=rating&o=d . А вообще, на русском про вн на японском и всё необходимое для их чтения можно посмотреть в самом верхнем сообщении здесь https://2ch.hk/vn/res/492137.html Сообщение отредактировал Quezuxee - Пятница, 30/Авг/2019, 22:28
|
Quezuxee#23 | Тема: euphoria - Android EditionЕсли это не каламбур был, то камиге(камиге:му) - шедевральная (если дословно, то "божественная") игра.
|
Quezuxee#24 | Тема: Хочу почитать что нибудь на японскомkiblor, Я особо дальше пролога так и не ушёл ещё в Сенсинкане, тоже самое и с Кагурой. С Кагурой +- понятно - надо вкатываться в буддизм, если хочется не гуглить на каждом шагу.
У япочтецов со стажем поспрашивал, но что-то Сенсинкан мало кто читал, разве что видел упоминания о том, что там также много отсылок к старой литературе и истории. А так, я больше по списку уникальных кандзей выделил выше в сообщении сложные тайтлы, по типу: 怒りの日 - 2752 神咒神威神楽 - 2788 俺たちに翼はない ―――under the innocent sky. - 2790 天ツ風~傀儡陣風帖~-2804 相州戦神館學園 八命陣- 2849 紅殻町博物誌 - 2893 花散峪山人考 - 2963 霞外籠逗留記 - 2938 帝都飛天大作戦 - 2965 仏蘭西少女~Une fille blanche~ - 3041 装甲悪鬼村正 - 3086 信天翁航海録 - 3108 Список, вероятно не точный, везде цифры разнятся, но в этом кандзей в ККК меньше. Однако надо смотреть ещё и само повествование. Имхо, время действия в Сенсинкане ближе к нынешнему. Тут ещё можно взять те же денпы и там сложность чтения будет заключаться именно в трудности уловить контекст происходящего. Видел отзыв на 腐り姫 от читавшего до этого Диас (в оригинале со словарём без парсера), так там у анона горело с того, что нарратив равный - уловить последовательность и суть событий было очень сложно, пускай тайтл не на +2500 иероглифов. |
Quezuxee#26 | Тема: ФлудилкаК таким тайтлам, имхо, можно отнести, например:
Daedalus: The Awakening of Golden Jazz Shiin Abandoner Kagerou Тот же Лиар-софт выпустил много необычных по исполнению тайтлов. Сюда подойдёт у них наверное Ourai no Gahkthun ~What a Shining Braves~ У их подразделения RaiL-Soft (ВН которых известны сложностью слога в своих текстах и запутанностью историй) Kagerou Touryuuki ( да и Hanachirutani Sanjinkou и Albatross Log у них же подходит под критерий тайтлов без стандартной школьной романтики) Ну и из известных ВН те же Muramasa (как и многие тайтлы нитро+ до неё), Kajiri Kamui Kagura Сообщение отредактировал Quezuxee - Вторник, 12/Ноя/2019, 00:33
|
Quezuxee#27 | Тема: In Da ClubХемуль, Это проблема крайне непривередливого чтеца - готовность съесть любой перевод, лишь бы он передавал хоть как-то сюжет оригинала. Европейское комьюнити (сужу по реддиту и дискорду r/vn) менее снисходительна к подобному - тот же машинный перевод на английский White Album 2 чаще всего вспоминают в негативном ключе.
К тому же, к ВН на английском всегда можно подключить хукер и читать через гуглопереводчик - получится почти тот же уровень переводов, но в таком случае можно хоть сразу видеть оригинальный текст и в случае надмозгового перевода машины, посмотреть непонятное слово, устойчивое выражение и т.п., вместо того, чтобы бегать от exe-шника к exe-шнику. Так как в этом плане мне пока не встречались ВН, где бы сразу выводился текст на русском, а сверху на языке оригинала - такое я видел только в виде английский + японский (ниже в прикреплённых пример, а то под спойлер он не захотел вставляться). Прикрепления:
0246700.jpg
(57.0 Kb)
Сообщение отредактировал Quezuxee - Пятница, 06/Дек/2019, 11:17
|
Quezuxee#28 | Тема: Шестой съезд. Истина памятиКстати, а стрима не будет? А то Эстетик писал, что постримит в те выходные и, вроде, не сложилось так.
Саму ВН читал, но на русском (даже к суржику Плута привык) и уже не сильно помню детали сюжета. Насколько мне не изменяет память, брал её как простое чтиво чтобы расслабиться несложной небольшой историей с вкраплениями драмы после того, как отходил от субахиби. И именно этим мне история тогда и показалась после чтения. Правда мне тогда не показалось что это уцуге, хотя это тоже, наверное, от ожидания того, что в уцуге, как в тех же Нарциссах, на переднем плане будет проблема неизлечимо больных людей и их восприятия мира. Да и как ранее выше упомянул после субахибы (те, кто читал поймут о какой главе идёт речь, если сказать, что тот кусок на который намекаю крайне сложно читать в эмоциональном плане, а финал главы оставляет чувство полного опустошения, особенно если принимать историю близко к сердцу и ассоциировать себя с ГГ при чтении) не было столь ярких эмоций, потому, наверное и не сильно она осталась в памяти. Хотя согласен с Хемулем, что в вн были трогательные моменты и не сказал бы, что к Ла испытывал равнодушие. Но это всё сумбурные больше мысли и я немного ушёл от темы. В общем, было бы конечно удобно послушать мысли о игре в виде стрима, да и критику перевода. Жаль, что похоже не судьба. |
Quezuxee#29 | Тема: -"Перевод", как писалось ранее, здесь больше просто как дополнение для ознакомления и демонстрация наработок. Основной целью были те самые технические наработки под выводу текста горизонтально, дабы как-то помочь группе переводчиков, что собирались её переводить. Но Yasuragi, судя по всему, находятся в анабиозе и предпосылок того, что что-то изменится, имхо, нет. К тому же, помимо этой ВН, у них не доделана Сакута.
Делать же "перевод" с тем уровнем японского и русского с которым был сделан тогда пролог такое себе занятие - на выходе будут искажения (как минимум) и потеря стилистики оригинала. Клепать "перевод" который "хотя бы предавал смысл" - это потакать непривередливому чтецу. Имхо, подобное не должно быть нормой для художественных текстов, тем более таких богатых на слог, как эта ВН. Помимо этого, если учесть скорость, с которой выполнялся "перевод" и учесть объём текста новеллы, который составляет около 70-80 тысяч строк, то ждать пришлось бы лет 10 не меньше. Самый действенный способ приблизить тот момент, когда вы сможете её прочитать, как неоднократно уже писалось много где - учить японский. Хотите просто худо бедно понимать смысл - проходите грамматику у Imbai или TaeKim, например за месяц другой (в зависимости от того, сколько времени можете потратить на изучение), выучиваете азбуку и сидите через парсер разбираете по словам предложения и ищите в сети непонятные конструкции предложений. Главное тут ещё обложить себя контентом и окружить языком по максимуму. Если же хочется без лишних костылей читать нормально (чтобы не было проблемы слезания с парсера в дальнейшем), то придётся ещё и учить слова/иероглифы и при должном старании года за 2-4 уже браться за чтение чего-то на уровне этой ВН. Да, 4 года это не малое время, но на перевод Мурамасы лет 5 займёт у переводчика нормального. Т.е. если за неё возьмётся кто-то прям сейчас, то ждать придётся года до 2025. Да, есть мизерный шанс, что Джасты её всё же переводят на английский уже (не афишируя), но даже в таком случае, учитывая их планы выхода ВН - перевод не появится раньше 21-22 года, если они не изменят свой подход к выпуску релизов. И это речь только об одной ВН. Т.е. если вы так любите визуальные новеллы, то мне не понятно, как можно при этом себя ограничивать лишь тем малым объёмом тайтлов, что имеют русский перевод? |
Quezuxee#30 | Тема: In Da ClubПеренесу сюда, чтобы в теме обсуждения не было оффтопом.
Одна "анимешная рисовка" в явн не обязательно равна другой "анимешной рисовке". Конечно, со стороны оно видится как куча малоотличимых друг от друга моэге (особенно в нынешних тайтлах, можете сказать), однако это не значит, что только на этом и едины, раз преобладает подобное, учитывая что японские вн уже не один и не два десятка лет выходят. Как пример несколько явн с разной рисовкой на сравнение. И коль действия клуба посвящены больше освещению додзинси проектов (читай любительских), то и приведённые тайтлы будут отмеченными как додзинси на вндб, ну и ещё немного тех, что имеют при этом и перевод на английский: Если же всё-таки прибегать к коммерческим проектам, то достаточно самобытная рисовка по прежнему остаётся в тайтлах Liar-Soft. Можно ещё выделить Innocent Grey в этом плане (непривычная "мягкость" и отсутвие буйства радужной палитры, особенно в плане цвета волос героинь - если брать переведённые явн, то такого больше ожидаешь от отоме). Вообще, если отойти в сторону додзинси явн, то додзинси проектов хватает. Другое дело, что в случае любительских проектов далеко не факт, что они будут отмечены на вндб. Что уж говорить о переводах таких ВН. В случае с явн уже хватает примеров, когда проект из под крыла новичков, так сказать, выходил со "склада" и находил всеобщее признание (тот же Насу или тот же "вечный андерграунд" Рюкиси, например). Сообщение отредактировал Quezuxee - Воскресенье, 05/Янв/2020, 19:33
|
| ||