Форум Anivisual закрыт. Вы не можете создавать новые темы или писать ответы. Форум будет работать в режиме архива.
Пользователи · Поиск по форуму · · · Регистрация

Результаты поиска

Хемуль

#811 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
В общем, вот и воскресенье уже пять часов как наступило, а, значит, настала пора писать отзыв. С чего бы начать? Даже и не знаю.

Например, начнём со всяких технических мелочей. Первое впечатление об игре, если честно, сложилось не самое приятное, поскольку инсталлятор для установки игры воспринимается мною в лучшем случае, как пережиток прошлого, а в худшем - как обиталище всевозможных вирусов. Спрашивается, почему было не запаковать более привычно, в архив? Ладно, в любом случае, никаких вирусов в новелле не оказалось, так что тревога была ложной. Зато оказалось, что переводчики редкостный лентяи и поленились, лодыри несчастные даже, перевести часть текста. Ну, к этому вопросу мы ещё вернёмся. Ещё пару слов про движок. Эта, кажется, впервые за всю жизнь клуба не Ренпи, но мне он показался каким-то смутно знакомым, будто где-то я его уже встречал. Быть может, Кирики? Кстати, в словах переводчика на инглиш в самом конце новеллы было указано, что это переиздание. И, оказывается, действительно, если верить ВНДБ, это ремейк оригинальной игры 2003 года, в ходе которого, в частности, поменялся движок (что и позволили переводчикам взломать игру для своей деятельности) . Стоило ли его менять - ещё большой вопрос (хоть с оригинальным движком, я не знаком), поскольку, например, функция пропуска здесь работает очень странно и на одном из участков игры (там же где и у Маказаки) выдавала очень классную ошибку с возможностью ею рисовать по экрану монитора. Серьёзно, я такого со времен ХР не видел! Жаль только, что при этом с экрана пропадает весь текст, и, для того, чтобы его вернуть на место, приходится специально сохраняться и загружаться, ещё и сворачивая при этом игру, чтобы та не повисла. Не удобно как-то. Ну, и ещё пункт Главное меню почему-то не активен, там, где должен (в меню паузы) и активен, там, где не должен (в самом главном меню). Но по сравнению с отсутствием возможности промотать игру обратно или хотя бы вывести на экран лога со всем предшествующим текстом это, как по мне, уже сущие пустяки. А ещё я столь подробно про это расписал, что у меня просто больше нет сил писать что-то дальше. Так что про всю остальное допишу уже утром.

Хемуль

#812 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ну, в старых версиях Ренпи,вообще, было не сделать на весь экран, поскольку текст выходил за его пределы (при нестандартной расширении), так что, думаю, лучше все же так, чем никак.

Ладно, продолжим дальше - музыка. Сперва она тоже меня несколько раздражала (действительно, слишком короткая и слишком однообразная), затем я как-то привык и просто начал воспринимать ее как незатейливый музыкальный шум, то есть, по сути перестал обращать внимание.

Хемуль

#813 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
А ещё у меня сел телефон. Так, и на чем же я остановился? А, ну, да, на музыке. Мелодия, которую пела Ла, а также музыка из опенинга и эндинга неплохая, но про них я все же чуть позднее здесь напишу. Звуки в принципе были, но мне особо не запомнились, кроме разве тикания часов, которое, конечно, подобрано хорошо, но опять же слишком однообразно.

Теперь про графику - фоны-фотки лично мне очень понравились, поскольку они придают этой истории некий пущий реализм. Но не могу ни заметить, что местами они менялись как-то очень странно иногда не совсем соответствовал локации (например, дом с бабочками-воспоминаниями почему-то вовсе не выглядел разрушенным) , а иногда и вовсе некоторых фонов явно не доставало. Но зато снято все очень красиво, мне даже захотелось побывать в некоторых отснятых местах, жаль, конечно, что вряд-ли я когда-нибудь узнаю, где они находятся. Спрайты мне тоже понравились, простые и милые, а спрайт Черноока в пальто даже чем-то напомнил Тристан а. Но не могу не заметить, что местами спрайты выглядят очень комично (вроде някующего спрайта Ла) , что далеко не всегда должным образом вписывалось в атмосферу. Цгешки тоже понравились, хоть кое-где их явно не доставало (сцена, где Ла держали в заложницах была бы очень наглядна), а где-то наоборот они отражали мало существенные для сюжета моменты (почему-то из трех представленных в сюжете сцен с Чернооком и пистолетом соответствующая картинка была только у одной, на мой взгляд, наименее важной и существенной). Ну, и различия в стиле ЦГ и спрайтов также довольно-таки заметны, хоть постепенно и к ним тоже привыкаешь.

Далее о тексте. Про него, мне честно, говоря рассуждать сложно, поскольку игра очевидным образом переведена с английского, который, что не менее очевидно, был в свою очередь переведён с японского. Про качество самого перевода (по крайней мере, русского) поговорю чуть позже, но, поскольку, как уже было здесь замечено, и при том не раз, оно, мягко говоря, оставляет желать лучшего, понять какие-то особенности оригинального текста мне было не очень-то просто и легко. В целом, как мне кажется, в тексте встречается множество различных методов художественной выразительности, часть из которых были мне не очень-то понятны (мы в одной лодке - при чем здесь лодка?) Кроме того, встречались отдельные медицинские понятия и аббревиатуры, которые также остались за рамками моего понимания, особенно, когда в самом начале речь велась о Скорби. Но те метафоры и идиомы, что я понял, показались мне приятными и довольно красивыми, да и кроме того они отлично и вполне органично вписывались в текст. Также не могу не заметить, что речь каждого героя передана как-то по-своему (Ла говорит короткими фразами, Плут - сленгом и т. д.) Как правили разговора речь у всех героев бывает одинаковой, редко где такое встретишь в новеллах. Так что тут я просто не могу не отметить некоторое мастерство авторов. Из минусов замечу лишь то, что некоторые фразы в определённые моменты времени (например, когда Черноок постепенно теряет память) сменяли друг друга автоматически и слишком быстро, что конечно очень неплохо работает на атмосферу, но попутно некоторые фразы попросту не успеваешь прочесть.

Ну, и тогда сразу же про перевод. Про него уже здесь писали достаточно, но особенно меня неприятно удивило даже не отсутствие перевода интерфейса, всплывающих подсказок при наведении на кнопки в главном, ( и не только) меню и т. д. Все это ещё как-то можно простить, а вот отсутствия перевода описания персонажей и, самое главное, слова переводчиков на английский (а ведь они занимались локализация и с 2002 по 2008 год, то есть, по сути были одними из родоначальников запВН - сообщества (ведь есть же РУВН, так почему бы и ему не быть). Там, в частности, было написано о том, что бесплатные новеллы почти всегда интереснее платных, ведь в них, как правило, бывает вложено куда больше души. Думается, в нынешнюю эпоху продуктов и контентов, когда все на свете измеряется одними только деньгами, пэти слова были бы как никогда актуальны, но переводчик на русский отчего-то переводить их не стал, так что увы. И это при том, что названия кнопок ниже он перевёл. Да, что там даже само название игры и её слоган далеко не повсюду были переведены! Ну, и напоследок ещё пара замечаний переводчику - во-первых, шрифт в сохранения надо бы поменять, ибо нынче он остался, видимо, даже не с английского, а с японского оригинала, что, на мой взгляд, выглядит, мягко говоря, отвратно. И ещё следует заметить почти полное отсутствие примечание переводчика - на всю игру оно лишь одно (про происхождение имени Анали в самом конце) , и то, думается, это лишь перевод замечания переводчика на инглиш, своих же примечаний наш переводчик почему-то предпочёл не оставлять вовсе. И, как по мне, поступил он так совершенно напрасно, поскольку в совокупности с не самым высоким качеством самого перевода на русский, все это рождало у меня заметное множество недопониманий, что местами, значительно ухудшало должное восприятие новеллы. И ещё немного странный перевод имён героев. Разве имя Ирина есть в английском или, тем более, японском? А вот имя Черноок у меня, вообще, почему-то все время намертво ассоциируется с кошачьей кличкой.

Ещё немного про опенинга и эндинг. С одной стороны, они мне очень понравились, по сути я впервые встречаю сразу и то и другое в новеллах. Скажем, опенинг был в БЛе, эндинг - в ДДЛК, но вот уж чтобы и то, и то одновременно. Голос песню поёт хороший, про что поёт я, к сожалению, понять не мог, поскольку английский текст проплывал перед глазами слишком быстро, а русский... Эх, как говорится, ждать осталось недолго... С другой стороны, делано все безусловно очень красиво, но вот вписывается эти видео в игру едва ли, они какие-то слишком помпезные и громоздкие и слегка странно смотрятся в новелле с такой графикой и продолжительностью. Ещё замечу, что в финальном ролике список ЦГ в угоду длине мелодии так и не доходит не только до конца, но и даже до середины, к тому же из главного меню почему-то доступен лишь первый ролик, а второй, соответственно, нет.

Ну, и теперь пришла пора подойти к самому главному, а именно к сюжету. Лично мне он очень понравился, хоть и показался местами слегка наивным. Думаю, игра рассчитана где-то на 14-15 лет (нет, не потому, что здесь нет хентая и это не контент для взрослых). Но, так как мой психологический возраст даже, во многом, младше игра определённо пришлась мне по вкусу. Тут тебе и протогонист редкостный нытик, хам и зануда (прямо как я, для меня вообще Семён из БЛ - идеальный ГГ в этом плане), и совсем уж неприятных героев я что-то не припомню (кроме разве что убитого Чернооком профессора, который здесь, вообще, среди всех героев раскрыт отвратительное всего, даже именем и спрайтов его-беднягу почему-то обделили), и под конец мне даже хотелось плакать (хоть и романтика тут, как по мне, была лишней, и, вообще, я больше люблю устиге чем накиге),и сюжетный поворот тоже, в общем-то в не малой степени удивил. Безусловно в самой игре присутствовал несколько не самых логичным моментах (на которых я подробно останавливаться не стану, поскольку про них уже расписали достаточно), но, в целом, к концу повествования все ниточки более не менее сошлись воедино. Особенно ярко это выразилась в почти финальной сцене с пистолетом (хоть мне и кажется странным, что за эти два года его не только никто не нашёл, но и сам он напрочь не отсырел и не испортился). Плюс ко всему меня очень порадовало отсутствие почти всего того, что обычно я не люблю в японским новеллах - выборов, поисков девушек/юношей для соблазнения, грудей в два раза больше головы(как в той новелле, что сейчас появилась на главной странице сайта) , глупых и пошлых шуток, хентая, кучи крови и т. д. Романс с малолеткой, как назвал его пан Маказаки, впечатления тоже особо не испортил, поскольку ей 17 лет... Ну, а мне как бы самого 19. Из недостатков можно отметить, что поначалу читать было и не очень интересно, но где-то, начиная с 4 главы интерес уже начал появляться, хоть весь этот эпизод с террористами и кажется мне слишком уж стоящим особняком. Будто бы взятым из другой новеллы. Ну, и ещё не очень ясно как Плут со своей девушкой собираются покинуть город, ведь про тоннель они пока что не знают, да и узнать им теперь больше не от кого? Ну, и почему Анали не мог просто пройти через выход из город и потерять память так, не вовлекая во все это Ла и её будущего парня?

В общем, ладно прекращаю придираться. Новелле, так сказать, лайк, репост и подписка, а съезд на этом, возможно, следует считать закрытым, если, конечно, никто больше высказаться не желает (очень грустно нам было без стримов, ну, да что уж там теперь ныть). Голосование к следующему съезду торжественно обещаю открыть сегодня вечером. Ну, и можно уже дальше кандидатов предлагать, соответственно, к послеследующему съезду, чтобы там опять не тормозить, а там паче под НГ.

Хемуль

#814 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
В принципе, и герониям из БЛ по 17, но там-то уж точно педофилии нет. Выход из города (не через тоннель в церкви) стирает память о самом городе, а, следовательно и о выходе через него. Поскольку все то, что хотел забыть Анали происходило как раз на границе этого города, то, скорее всего, он полностью решился бы памяти, а значит, и плохих воспоминаний тоже. Ну, и если бы главную героиню переводчики назвали бы Ирией, а не Ириной, то, мне кажется, в русском переводе это бы звучало намного лучше и не вызывало бы особого удивления.

Хемуль

#815 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ну, и основная мысль тут мне кажется что-то вроде. Цените прошлое, ведь без него у вас не будет будущего. Кстати, судя по ВНДБ, у этих авторов и другая новелла есть, жаль что её пока что даже на английский не перевели и уже, видимо, не переведут.

Хемуль

#817 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Реально жаль, что не будет стрима пана Эстетика (или хотя бы ещё кого-нибудь) . Надеюсь, хотя бы на следующем съезде кто-нибудь за это дело возьмётся. Ну, и уцуге мне это все же сложно назвать. Вот Тульпа или Амбрэ - как по мне, да, здесь хеппи-енд есть все же.

Хемуль

#823 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ну, про изнасилование уже другое совсем,здксь все же не столь глубокие проблемы. Ну, и как я понял пациенты выходит через другой специальный проход, тот самый в котором когда-то сидела Ла, а ещё раньше Анали. Главный герой во флешбеке туда пробрался, а затем очень быстро побежал обратно, то есть за пределы города он в тот момент все же не выходил. Ну, это как я понял, может быть, я просто не разобрался в сюжете.

Хемуль

#824 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ну, например, темж Тристану и Иширу (ему в особенности), думается, подобное лечение очень бы помогло. Так что тут, на самом деле, все зависит от личности каждого человека, и, вероятно, обобщать все же не стоит. По крайней мере, так кажется мне.

Хемуль

#825 | Тема: Шестой съезд. Истина памяти
Ну, и в условной Некопары тоже поднята весьма непростая в наши дни тема - тема зоофилии. Но почему-то большинство читателей этой новеллы не слишком заботит, что эта тема раскрыта весьма посредственно, и лишь радуется морю хентая. Так и здесь - игра, мне кажется, рассчитана скорее на тех, кто делает при прочтении любого художественного произведения упор именно на чувства и эмоции, а не на те или иные мысли автора и их социальное применение на практике.
Поиск: