Хемуль
#5116 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеНу, мне тут уже несколько человек вроде попадались, которые только ради лвл флудили. Ладно, я опять не по теме.
Сообщение отредактировал Хемуль - Понедельник, 10/Авг/2020, 19:04
Пользователи · Поиск по форуму · · Вход в аккаунт · Регистрация |
Форум о визуальных новеллах Записи участника |
Результаты поиска |
Хемуль#5116 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеНу, мне тут уже несколько человек вроде попадались, которые только ради лвл флудили. Ладно, я опять не по теме.
Сообщение отредактировал Хемуль - Понедельник, 10/Авг/2020, 19:04
|
Хемуль#5118 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеЛюди на Анивизе делятся на два типа: те, кто любит читать новеллы и те, кто любит ругаться.
Сообщение отредактировал Хемуль - Понедельник, 10/Авг/2020, 19:03
|
Хемуль#5122 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеГлядя на добавленные с профиля этого товарища новеллы, ответ кажется мне очевидным.
Сообщение отредактировал Хемуль - Понедельник, 10/Авг/2020, 19:26
|
Хемуль#5123 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеТернокс вроде об этом писал несколько страниц назад.
|
Хемуль#5126 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеЛюбопытное правило. А то как начнут писать РУВН сразу на японском...
|
Хемуль#5127 | Тема: Съезд №24 My Countless Worlds ~Enchanted Cape~Новелла:My Countless Worlds (demo)
Разработчик: Narrative Nine Отзывы клубчан: 1. ![]() 2. ![]() 3. ![]() 4. ![]() 5. ![]() 6. ![]() 7. ![]() Съезд завершён. Вот как начинался. Обсуждаем ещё одну демку с того же старого голосования, так как из-за явной накрутки сразу за две новеллы определить победителя было бы сложно. Скачать можно вот тут: https://9narrative.itch.io/mcwec Анивизы авторы по каким-то причинам избегают. Всем удачи на съезде! П. С. Голосование к двадцать пятому съезду будет завтра. П. П. С. Название новеллы, к сожалению, обрывается на середине. Видимо, из-за ограниченного числа символов в названии темы. |
Хемуль#5128 | Тема: Съезд №24 My Countless Worlds ~Enchanted Cape~Может, и пора. Но пока таких идей не поступало. Спасибо за обе ссылки.
|
Хемуль#5129 | Тема: Anivisual Jam #1: обсуждениеЯ бы снова сказал, то тогда и впрямь стоило бы убрать оценки, чтобы конкурс оставался чисто фановым. А, вообще, не знаю зачем все время повторять одно и тоже, так как все равно никто никого не переубедит.
|
Хемуль#5130 | Тема: ФлудилкаСкажу за себя. Традиционная оговорка про только моё мнение, разумеется тоже имеет место, иначе меня бы подменили. Я фан-переводчик, который переводит весьма посредственно. У меня 16 готовых переводов и к концу недели, надеюсь, появится 17. В моем группе до сих пор 13 подписчиков (большинство из которых я знаю по этому сайту), 3 лайка, 1 комментарий и 0 репостов. Я перевожу лишь то, что интересно мне, и, следовательно, не интересно всем нормальным людям. Хентай, гарем, кршкодевочек и т. п. точно переводить не стану. Никаких донатов, разумеется, тоже не беру, так как все равно платить мне никто не станет, да и лень просто. Переводить стараюсь как можно лучше, но результат этих тщетных усилий можно увидеть, глядя на стрим Аспота по Амбрэ. Любой критике я всегда буду рад, она мне просто необходима. Зачем я этого делаю?
1 Потому, что мне это нравится. 2 Потому, что я хочу показать своей маме, чем я интересуюсь. 3 Потому, что я хочу как-то повысить свою самооценку и закрепиться в сообществе. Мол я не просто ноунейм, а ещё и переводчик-ноунейм! 4 Потому, что я хочу получить плюсик от Кама в репутацию и Спасибо за перевод! Мелочь, а приятно. 5 Потому, что я не хочу совсем забыть английский, а заодно и грамотный русский. 6 Потому, что я хочу, чтобы малоизвестные работы приобрели бы чуть больше известности. Оф. перевод эти новеллы все равно получить не смогут - некоторым из них по 15 лет, а других даже на ВНДБ нет. Так что же плохого в моей деятельности? Я бы заметил, что недовольны, в основном, те, кто и так знает английский. Но для них в фан-переводах ничего плохого нет - не понравился перевод - прочёл в оригинале. А вот для тех, кто английского (ну, или японского) не знает - это единственный способ ознакомиться с желаемым творением. Ну, либо идти язык учить. При этом никто не мешает новелле получить и оф. перевод - такие случаи уже вроде бы были. И почему оф. переводы прямо уж обязательно лучше? Фанатские переводы рассчитаны на фанатов. Да, у них не самая высокая планка вкуса (если не сказать, крайне низкая), но откровенный гуглопереводчик они, думаю, не одобрят. Официальные переводы же делаются для авторов, которые, вероятно, русский в большинстве случаев не знаю и качество перевода не могут определить даже приблизительно. Иногда переводят даже сами авторы, не знающие русского. Надо ли говорить, какое качество перевода будет тогда? И последнее - мне кажется, у материалов с этого сайта есть три основные составляющие. Фан-переводами многие недовольны, оф. - пиратство тоже многие не одобряют, а уж про РУВН, вообще, молчу. Что же теперь из-за этих недовольных админам совсем закрыть сайт? Сообщение отредактировал Хемуль - Вторник, 11/Авг/2020, 14:42
|
| ||