Как говорится, при всём богатстве выбора других альтернатив нет. Эта присказка вполне уместна и по отношению к сайту
Нотабеноид.
В его секретных лабораториях день за днём переводятся не только визуальные новеллы, но и книги, и сабы. Однако, как переводы для некоторых из нас являются хобби, так и этот сайт является хобби для его разработчика (за что ему большое спасибо). Но, к сожалению, это означает не только его бесплатность, но и отсутствие некоторых важных функций, а порой и просто внезапные изменения в ранее существовавшем функционале. Так, например, с некоторых пор вместо 4000 фрагментов стало возможных загружать только 1000 фрагментов в одну главу, причём без каких-то сообщений или предупреждений.
Это было, так сказать, вступление. Для тех, кто, быть может, занимается переводами и не знает о существовании этого сайта.
Для тех же, кто знает и любит Ноту, но кому, как и мне, не хватает заложенного в сайт функционала, я пишу и поддерживаю ряд онлайн-утилит, восполняющих в некотором роде недоработки автора сайта.
О некоторых из них тут уже написано, но с тех пор их количество значительно выросло и я решил вкратце их тут описать.
1.
Создание главы перевода. Создаёт главу в проекте перевода и сразу загружает в неё оригиналы из текстового файла. Настройки те же, что и на Ноте, отличие в том, что в ней можно создавать главы до 4000 фрагментов (при текущем ограничении в 1000 фрагментов).
2.
Импорт оригиналов из текстового файла в главу перевода. Загружает из текстового файла оригиналы в уже созданную главу, дополняя её. Т.е. если в главе уже есть оригиналы, то они остаются, а новые будут дописаны в конец главы.
3.
Экспорт текстового файла главы перевода. Про этот скрипт можно почитать
здесь.
4.
Импорт переводов из текстового файла в главу перевода. Про этот скрипт я тут тоже
писал уже, но с тех пор в нём добавилась поддержка и других форматов исходных данных. В принципе, достаточно там подвести мышку к соответствующему контролу, и вылезет довольно понятная подсказка.
5.
Проверка главы перевода. Это почти что вот
это, только для работы с главой перевода непосредственно на сайте Ноты.
6.
Сброс рейтингов переводов в главе перевода. Название говорит само за себя. Порой бывает нужно, да.
7.
Очистка главы перевода. Утилита, удаляющая все оригиналы и, конечно, переводы тоже из главы перевода, не удаляя саму главу. Является побочным следствием экспериментов в процессе работы над утилитами 1 и 2, изначально я его писать не планировал. Но штука полезная: вдруг при загрузке оригиналов или переводов что-то пошло не так, а глав в проекте сотни под полторы?
8.
Поиск подстроки в проекте перевода. Одна из самых полезных утилит. Поиск по подстроке (используется алгоритм самой Ноты) по всем главам проекта. Например, вы точно помните, что этот термин уже переводили, но не помните как. И у вас проект на полторы сотни глав. Что делать? Правильно! Использовать эту утилиту! Есть поиск как по оригиналам, так и по переводам.
9.
Замена подстроки в переводах в проекте перевода. Опаснейшая вещь! Лично я предпочитаю обходиться без такого рода "автозамен", пусть и потрачу время, но сделаю всё руками. Но для каких-то нужд когда-то я её всё же написал - пусть будет. Но я вас предупредил! :)
10.
Создание резервной копии проекта перевода. Лучше перебдеть, чем недобдеть. Люди делятся на тех, кто ещё не делает бекапы, и тех, кто их уже делает. Делайте бекапы, господа! Размножайтесь! Ой, о чём это я? :D
11.
Проверка текстового файла. Про эту утилиту читать
тут. Хотя не помню, когда в последний раз ею пользовался и даже не уверен, работает ли она.
Вот такой вот на данный момент зоопарк.
Вы знаете язык и любите визуальные новеллы? Попробуйте себя в переводах! Переводы - это весело! :)
Комментарии к записи: 6
Только Notabenoid, увы, закрыт для тех, кто вовремя не спохватился и не перевёл определённое количество фрагментов, попробуешь тут себя)
https://vk.com/vayurik?w=wall198054534_6788
Подскажите, как скачать после создания резервную копию проекта перевода? И где она вообще?