Хм, значит, у кого-то нашлось время разобраться с сим движком? Неплохо.
Что ж, судя по картинкам...
- Имена перевели, судя по всему, корректно (по крайне мере, те, что на картинках). Многие команды переводчиков потрошат японские и китайские имена так, что из очей кровь идёт, как вы поступили, судя по картинкам,
в другом вашем релизе (см. мой комментарий там).
Крайне рекомендую обращать внимание на корректный перевод имён и названий, для чего в русском языке используются специальные системы транслитераций и практических транскрипций. - В русском языке нет знаков "!!?" и "!?". См.
ответы на Грамоте.ру (ссылка не вставлялась, посему использовал сокращённую) (строго указано, что
наоборот быть не может). Таким образом, не "!?", но "?!", и не "!!?", но "?!!".
- На третьей картинке "капитан" некорректно написано с большой буквы. Ежели так на английском, то не значит, что должно быть на русском. "Капитан" в данном случае, пусть и имеется в виду конкретный капитан, есть имя нарицательное и пишется с маленькой буквы
см. пункт 4.
- На последней картинке "Е-Его" должно быть "Е-его", так как то не имя собственное. Будь, скажем, что-нибудь вроде "Т-Такэру", то да, большая буква сохраняется, но не в именах нарицательных.
Вашим редакторам определённо стоит обращать больше внимания на подобные моменты.