Жена Шибори / Tsumashibori

или зарегистрируйтесь,
чтобы добавить новеллу в список избранного.


Описание:
Шинба Коуске - протагонист, который после четырёхгодового обучения в местном колледже всё-таки смог получить работу...
Из-за того, что у Коуске никогда не было девушки, его отец решил устроить ему особый omiai. В результате сего деяния главный герой теперь вынужден жить под одной крышей со своим партнёром по omiai, имеющим имя Кодоцуки Мадока...
Кроме этого в жизни Шинба Коуске появляется Аой Сакура (она уже замужняя дева), которая приходится старшей сестрой его партнёрше по omiai...






03 Июля 2019 3081 Sill1918 100 % Отредактировано:

Прохождение:


Комментарии (3):
Убедительная просьба: в комментариях без спойлеров! Для обсуждения сюжетных моментов идите на форум.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


3
1 Sill1918   (03 Июля 2019 19:25)
92325
Для запуска этой игры обязательно нужно использовать AppLocale!!!
Если есть какие-то проблемы с этим, то смотри 1-й пункт статьи.
smile_90

0
2 Tester   (06 Июля 2019 10:24)
78951
Некоторые ошибки/недоработки в выложенных вами материалах:

1. В новеллах на английском согласно правилам (наведите на "Русское название" в "Добавлении новелл") не должно писать именно "Русское название" (предложение по деланию более корректной системы добавлял, но на него, увы, не отреагировали). Следовательно, предлагаю в графу "Русское название" написать английское название, а в графу "Оригинальное название", соответственно, японское название (раз уж указана графа перевода).
2. В некоторых ваших материалах в русских названиях каждое слово написано с большой буквы. Сие, знаете ли, воистину некорректно (впрочем, только для русского. Английские названия примерно так и надобно писать). Рекомендую почитать на тему: сие и сие  (в частности, не "Большая Империя", но "Большая империя", "Удар клинков Харуки", но не "Удар Клинков Харуки". Впрочем, там русскому названию кроме описания места нет нигде, см. пункт 1).
3. Вы некорректно транслитерируете японские названия. Официальная и де-факто используемая (впрочем, далеко не всегда в сфере новелл, по большей части по незнанию) система транслитерации японского языка еси система Поливанова. Рекомендую прочитать на тему: сие. Таблицу корректной транслитерации можете найти здесь. Один из, пожалуй, лучших транслитераторов: вот, в нём заметил меньше ошибок, чем в остальных. Сим образом, "Жена Сибори", "Тосин Тоси", "Того Цуёси").
4. Windows 10 по статистике ОС Windows за январь 2019 более 40% пользователей ОС Windows используют Windows 10, где AppLocale не поддерживается. Тем не менее, Locale Emulator вполне поддерживает как Windows 7 (который имеет почти такой же % пользователей), так и Windows 10 (и даже Windows 8/8.1). Предлагаю либо заменить AppLocale на Locale Emulator (что нынче актуален более), либо сделать хотя бы альтернативную сноску для оного.
5. На вашем (?) сайте оглашается Text Aggregator. Рекомендую также добавить Visual Novel Reader, у коего есть ряд преимуществ (особенно при переводе на английский) над многими подобными программами.

===
Интересно. Комментарий сей просто так выложить не давало — выскакивал сайт хостинга. Удалось закинуть лишь после редактирования. Дело в лимите размеров комментариев? Али в чём-то ещё? Воистину гоже протестировать...

0
3 Sill1918   (06 Июля 2019 15:14)
92325
Данные замечания приму к сведению.

Дело в том, что ты использовал слишком много внешних ссылок в своём комментарии, поэтому у тебя и вылетала страница ucoz. Я с этой проблемой уже давно борюсь и единственное решение, которое мне помогает, так это редактирование текста.