#18
Что же, на дворе пять утра, а значит настала пора писать отзыв. Жаль, конечно, что новеллу я так и не дочитал, но как уж вышло.
1 Перевод. Тут мне сложно сказать хоть что-то приличное. Ребята-орлы, по-моему, на своём примере отлично показатели то как не надо переводить. При чём, что интересно, явных ошибок (орфографических, пунктуационных и т. п.)я лично здесь практически не увидел. Но при этом многие фразы крайне криво звучат на русском, вплоть до такой степени, что иногда даже затркдняют понять смысл оригинальной фразы. Читая такое, я неврльно задавался вопросов - а понимали ли его сами переводчики? Пожалуй, даже перевод Истины, сколько бы мы его не ругали на съезде по сравнению с этим просто прекрасен, там фразы, конечно, тоже звучали криво, но хотя бы можно было понять, о чем они, вообще. А здесь то какой-то старик с усами зовётся с девушкой, то "открыв дверь, она зашаталась" (пить надо меньше, девочка), то имя гг постоянно меняют то на Марки, то, вообще, на Маруко, то и вовсе пианистка "издаёт звуки", а гг говорит про какую-то еду "я хочу его" (тут прямо сложно поверить, что в игре отсутствует соответствующее этим фразам содержание). Пожалуй, единственный положительный момент, в этом читать такой перевод очень хотелось именно ради перлов. Они отлично поднимают настроение. А вот огорчает меня то, что, похоже, почти всех такое устраивает, и даже мои комментарии к переводу заминусили (ведь кого волнует грамотность, когда большие буквы так сильно радуют глаз!). Есть, правда, и хорошая новость - новеллу уже почти перевела другая команда. Хочется верить, что их вариант перевода окажется хотя бы чуть лучше чем этот.
2 Техника. В игре снова используется какой-то неведомыц мне движок, чем-то даже похожий на тот, что был в Гармонии (возможно это даже он и есть). Соответственно, и сказать про него можно примерно тоже - в нем какое-то огромное количество функций, которые мне едва ли когда-то понадобятся, зато некоторые значки очень сильно путают и сбивают с толку, так как выглядят непонятно. Зачем, например, отдельно настраивать озвучку у каждого персонажа, когда можно бы было просто настроить ыюу всех сразу? Вряд ли же много кто станет специально всем этим заниматься? А вот функция быстрого пропуска - безусловно штук полезная, но к чему она нужна в почти кинетической новелле (я здесь поспорю с переводчикам и, так как новеллу хоть с каким-то выбором, пусть даже мало на что влияющим, я лично за кинетику не считаю) мне тоже как-то не очень ясно. Словом, старый добрый Ренпи все же как-то больше по душе. Переводчики могли бы как-то помочь с этим, но и здесь оказались не на высоте - настройки в игре почти не переведены (а ведь это полноценная часть интерфейса), что тоже едва ли способствует лучшему пониманию. Ещё и поставили свой логотип на одно окно с создателями, что тоже не очень-то красиво, по-моему. Ну, и размер у файла вышел немальнкий, но учитывая число анимационных вставок, музыки, графикт, как раз это вполне можно понять. Через несколько часов допишу отзыв и объявлю новый съезд.
3 Музыка. На мой взгляд, просто лучшее, что есть в игре, и этим все сказано. Мне очень сложно припомнить новеллу, где звучала бы классическая музыка (хотя, конечно, такое тоже бывает, Добро пожаловать в Понивилль, например, приходит в голову, ОТЛ, Прогулки под луной и т. д.) Здесь же даже несколько классических композиций прозвучало, в том числе и русских. Невольно становится печально оттого, что впервые русскую классическую музыку я услышал именно в японской новелле. Выходит, в Японии бережно относятся к российской культуре, а не подражают японцам как у нас. Есть здесь и своя музыка, в том числе и несколько песен со словами (разумеется, на японском), спокойная композиция перед взрывами мне лично особо понравилась. Были вроде и звуки, и они тоже хорошо и в тему подобраны. А ещё здесь была не менее японская озвучка, но вот она мне как-то не очень понравилась. Не люблю, когда, как выразился один переводчик в недавнем споре с Тестером "лольки щебечут". Разве что более низкие голоса (как у дочери главного злодея) мне все же нравятся больше. Вот озвучка мужских героев меня лично порадовала. Особенно круто крокодил говорит ША-ША-ША!
4 Графика. В этом плане новелла очень меня впечатлила. Графика здесь крайне динамичная и менялась почти каждую фразу. Согласитесь, такое в новеллах встретишь нечасто (хотя и попадалась мне в Макне, Айл, второй Вспышке и т. п.) Кроме того, мне очень понравились фоны, они ну очень красиво нарисованы, так что хочется ими любоваться. А вот сам по себе рисовка мне не понравилась, не люблю я такой приторно анимешный стиль. Но что поделать, это же японская новелла, а не РУВН. Ещё здесь очень много красивой анимации, и есть даже полноценные анимационные вставки, где графика неожиданно резко меняется на более мне приятную, что-то их серии Гравитация Падает. Вот про них хотелось бы поговорит отдельно. Они появляются слишком внезапно, и о них никто нас не предупреждает (особенно в самый первый), и из-за этого мне лично не сразу удалось сосредоточиться на просмотре. Ещё хуже, что сам ролик вроде бы никак нельзя пропустить и к тому же, похоже, нельзя пересмотреть отмотав назад. Более того, фразы из ролика даже не появляются в журнале! На мой взгляд, не очень удобно как-то.
5 Сюжет. Ну, вот мы и добрались до самого главного. Скажу сразу, от новеллы я в этом плане многого не ждал, ведь и у переводчиков, и у самих авторов, это пока что единственная новелла без одного нелюбимого мною жанра. Но в целом, новелла меня приятно удивила. Да, здесь есть тонны типичного для японцев фансервиса (без которого бы игру, скорее всего, не купили), какие-то кроваво-жестокие сцены (вот зачем здесь нужны они что-то, вообще не пойму) и т. д. Но при всем при этом здесь есть свой яркий и оригинальный, и я бы даже сказал в чем-то трешовый (в хорошем смысле) сюжет чем-то похожий на КГС. Приятно, что в отличии от большинства ЯПВН он не сводится к тому, как соблазнить очередную даму или не даму. Видимо, игра (как и Макна, с которой я здесь тоже углядел явное сходство) все же более ориентирована не японскую, а именно на западную аудиторию, о чем и говорят множество всевозможных всяких от ссылок на все, что угодно. Короче, читать было реально интересно и приятно было для разнообразия не знать в самом начале, что произойдёт в конце (в туут ещё и сама структура повествования очень необычная вроде второго опенинга почти в самой середине). А вот что огорчило, это отсутствие в сюжете каких-то серьёзных мыслей. Вернее, они есть но поданы как-то фансервисно, и я бы сказал, пожалуй, даже цинично. Когда после того, как мы узнаем, что у какой-то девушки полностью угробили надругались над планетой и тут же слышит очередную шутку - для меня она как-то уже перестаёт быть смешной. Да вот и сопереживать гг-воровке (вполне алчной, и без всяких благих целей) что-то как-то не очень хотелось. Так что, пожалуй, я соглашусь, что будь повествование посерьёзнее, игра от этого для меня стала бы лучше. Но тогда бы это была уже совсем другая новелла.
6 Итог. Как уже было отмечено, игру я не дочитал из-за нехватки времени. Тоде было и с Тульпой, Гармонией, Экономикой и т. д, но, пожалуй, нигде из них повествания не было столь олючным, а желаний, наконец, узнать финал столь острым. Так что лучше я продолжу читать, но перед этим не забуду поставить игре палец вверх и, наконец, объявить голосование вместе со съездом по Шагам. Вот и все, ура!